Index année 2000, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
1721.801 Verordnung vom Februar über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte (Wasserrechtsverordnung, WRV)
Ordonnance du février sur l’utilisation des forces hydrauliques (OFH)
de -> fr
2721.801 Verordnung vom Februar über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte (Wasserrechtsverordnung, WRV)
Ordinanza del febbraio sull’utilizzazione delle forze idriche (OUFI)
de -> it
3721.801 Ordonnance du février sur l’utilisation des forces hydrauliques (OFH)
Verordnung vom Februar über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte (Wasserrechtsverordnung, WRV)
fr -> de
4721.801 Ordonnance du février sur l’utilisation des forces hydrauliques (OFH)
Ordinanza del febbraio sull’utilizzazione delle forze idriche (OUFI)
fr -> it
5721.801 Ordinanza del febbraio sull’utilizzazione delle forze idriche (OUFI)
Verordnung vom Februar über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte (Wasserrechtsverordnung, WRV)
it -> de
6721.801 Ordinanza del febbraio sull’utilizzazione delle forze idriche (OUFI)
Ordonnance du février sur l’utilisation des forces hydrauliques (OFH)
it -> fr
7734.25 Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen (VPeA)
Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans d’installations électriques (OPIE)
de -> fr
8734.25 Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen (VPeA)
Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti elettrici (OPIE)
de -> it
9734.25 Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans d’installations électriques (OPIE)
Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen (VPeA)
fr -> de
10734.25 Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans d’installations électriques (OPIE)
Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti elettrici (OPIE)
fr -> it
11734.25 Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti elettrici (OPIE)
Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für elektrische Anlagen (VPeA)
it -> de
12734.25 Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti elettrici (OPIE)
Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans d’installations électriques (OPIE)
it -> fr
13742.142.1 Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für Eisenbahnanlagen (VPVE)
Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans pour les installations ferroviaires (OPAPIF)
de -> fr
14742.142.1 Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für Eisenbahnanlagen (VPVE)
Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti ferroviari (OPAPIF)
de -> it
15742.142.1 Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans pour les installations ferroviaires (OPAPIF)
Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für Eisenbahnanlagen (VPVE)
fr -> de
16742.142.1 Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans pour les installations ferroviaires (OPAPIF)
Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti ferroviari (OPAPIF)
fr -> it
17742.142.1 Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti ferroviari (OPAPIF)
Verordnung vom Februar über das Plangenehmigungsverfahren für Eisenbahnanlagen (VPVE)
it -> de
18742.142.1 Ordinanza del febbraio sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti ferroviari (OPAPIF)
Ordonnance du février sur la procédure d’approbation des plans pour les installations ferroviaires (OPAPIF)
it -> fr
190.672.947.01 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik von Kasachstan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
Convention du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
de -> fr
200.672.947.01 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik von Kasachstan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
Convenzione del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
de -> it
210.672.947.01 Convention du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik von Kasachstan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
fr -> de
220.672.947.01 Convention du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Convenzione del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
fr -> it
230.672.947.01 Convenzione del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik von Kasachstan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Protokoll)
it -> de
240.672.947.01 Convenzione del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Convention du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
it -> fr
250.672.957.21 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convention du septembre entre la Confédération suisse et la Mongolie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
de -> fr
260.672.957.21 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
de -> it
270.672.957.21 Convention du septembre entre la Confédération suisse et la Mongolie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
fr -> de
280.672.957.21 Convention du septembre entre la Confédération suisse et la Mongolie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
fr -> it
290.672.957.21 Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
it -> de
300.672.957.21 Convenzione del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot)
Convention du septembre entre la Confédération suisse et la Mongolie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
it -> fr
31414.142.32 Verordnung vom Dezember über die Habilitation an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Habilitationsverordnung der ETHL)
Ordonnance du décembre sur l’habilitation à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur l’habilitation à l’EPFL)
de -> fr
32414.142.32 Verordnung vom Dezember über die Habilitation an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Habilitationsverordnung der ETHL)
Ordinanza del dicembre sull’abilitazione al Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sull’abilitazione al PFL)
de -> it
33414.142.32 Ordonnance du décembre sur l’habilitation à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur l’habilitation à l’EPFL)
Verordnung vom Dezember über die Habilitation an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Habilitationsverordnung der ETHL)
fr -> de
34414.142.32 Ordonnance du décembre sur l’habilitation à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur l’habilitation à l’EPFL)
Ordinanza del dicembre sull’abilitazione al Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sull’abilitazione al PFL)
fr -> it
35414.142.32 Ordinanza del dicembre sull’abilitazione al Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sull’abilitazione al PFL)
Verordnung vom Dezember über die Habilitation an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Habilitationsverordnung der ETHL)
it -> de
36414.142.32 Ordinanza del dicembre sull’abilitazione al Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sull’abilitazione al PFL)
Ordonnance du décembre sur l’habilitation à l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur l’habilitation à l’EPFL)
it -> fr
370.192.110.36 Sechstes Zusatzprotokoll vom März zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Immunitäten des Europarates
Sixième prot add du mars à l’Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l’Europe
de -> fr
380.192.110.36 Sechstes Zusatzprotokoll vom März zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Immunitäten des Europarates
Sesto Protocollo addizionale del marzo all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa
de -> it
390.192.110.36 Sixième prot add du mars à l’Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l’Europe
Sechstes Zusatzprotokoll vom März zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Immunitäten des Europarates
fr -> de
400.192.110.36 Sixième prot add du mars à l’Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l’Europe
Sesto Protocollo addizionale del marzo all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa
fr -> it
410.192.110.36 Sesto Protocollo addizionale del marzo all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa
Sechstes Zusatzprotokoll vom März zum Allgemeinen Abkommen über die Vorrechte und Immunitäten des Europarates
it -> de
420.192.110.36 Sesto Protocollo addizionale del marzo all’Accordo generale concernente i privilegi e le immunità del Consiglio d’Europa
Sixième prot add du mars à l’Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l’Europe
it -> fr


A propos de Droit bilingue