Index année 1985, répertoire 02

Ref. RSTitreLangues
10.429.3 Briefwechsel vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über den Informationsaustausch im Bereich der wissenschaftlichen und technischen Klimaforschung
Echange de lettres du septembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif à l’échange d’information dans le domaine de la recherche scientifique et technique en matière de climatologie
de -> fr
20.429.3 Briefwechsel vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über den Informationsaustausch im Bereich der wissenschaftlichen und technischen Klimaforschung
Scambio di lettere del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea relativo allo scambio d’informazione nel campo della ricerca climatologica scientifica e tecnica
de -> it
30.429.3 Echange de lettres du septembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif à l’échange d’information dans le domaine de la recherche scientifique et technique en matière de climatologie
Briefwechsel vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über den Informationsaustausch im Bereich der wissenschaftlichen und technischen Klimaforschung
fr -> de
40.429.3 Echange de lettres du septembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif à l’échange d’information dans le domaine de la recherche scientifique et technique en matière de climatologie
Scambio di lettere del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea relativo allo scambio d’informazione nel campo della ricerca climatologica scientifica e tecnica
fr -> it
50.429.3 Scambio di lettere del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea relativo allo scambio d’informazione nel campo della ricerca climatologica scientifica e tecnica
Briefwechsel vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über den Informationsaustausch im Bereich der wissenschaftlichen und technischen Klimaforschung
it -> de
60.429.3 Scambio di lettere del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea relativo allo scambio d’informazione nel campo della ricerca climatologica scientifica e tecnica
Echange de lettres du septembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif à l’échange d’information dans le domaine de la recherche scientifique et technique en matière de climatologie
it -> fr
7221.213.2 Bundesgesetz vom Oktober über die landwirtschaftliche Pacht (LPG)
Loi fédérale du octobre sur le bail à ferme agricole (LBFA)
de -> fr
8221.213.2 Bundesgesetz vom Oktober über die landwirtschaftliche Pacht (LPG)
Legge federale del ottobre sull’affitto agricolo (LAAgr)
de -> it
9221.213.2 Loi fédérale du octobre sur le bail à ferme agricole (LBFA)
Bundesgesetz vom Oktober über die landwirtschaftliche Pacht (LPG)
fr -> de
10221.213.2 Loi fédérale du octobre sur le bail à ferme agricole (LBFA)
Legge federale del ottobre sull’affitto agricolo (LAAgr)
fr -> it
11221.213.2 Legge federale del ottobre sull’affitto agricolo (LAAgr)
Bundesgesetz vom Oktober über die landwirtschaftliche Pacht (LPG)
it -> de
12221.213.2 Legge federale del ottobre sull’affitto agricolo (LAAgr)
Loi fédérale du octobre sur le bail à ferme agricole (LBFA)
it -> fr
13704 Bundesgesetz vom Oktober über Fuss- und Wanderwege (FWG)
Loi fédérale du octobre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (LCPR)
de -> fr
14704 Bundesgesetz vom Oktober über Fuss- und Wanderwege (FWG)
Legge federale del ottobre sui percorsi pedonali e i sentieri (LPS)
de -> it
15704 Loi fédérale du octobre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (LCPR)
Bundesgesetz vom Oktober über Fuss- und Wanderwege (FWG)
fr -> de
16704 Loi fédérale du octobre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (LCPR)
Legge federale del ottobre sui percorsi pedonali e i sentieri (LPS)
fr -> it
17704 Legge federale del ottobre sui percorsi pedonali e i sentieri (LPS)
Bundesgesetz vom Oktober über Fuss- und Wanderwege (FWG)
it -> de
18704 Legge federale del ottobre sui percorsi pedonali e i sentieri (LPS)
Loi fédérale du octobre sur les chemins pour piétons et les chemins de randonnée pédestre (LCPR)
it -> fr
190.975.1 Übereinkommen vom Oktober zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)
Convention du octobre portant création de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)
de -> fr
200.975.1 Übereinkommen vom Oktober zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)
Convenzione dell’ ottobre istitutiva dell’Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All)
de -> it
210.975.1 Convention du octobre portant création de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)
Übereinkommen vom Oktober zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)
fr -> de
220.975.1 Convention du octobre portant création de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)
Convenzione dell’ ottobre istitutiva dell’Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All)
fr -> it
230.975.1 Convenzione dell’ ottobre istitutiva dell’Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All)
Übereinkommen vom Oktober zur Schaffung der Multilateralen Investitionsgarantieagentur (mit Beilagen und Anhängen)
it -> de
240.975.1 Convenzione dell’ ottobre istitutiva dell’Agenzia multilaterale per la garanzia degli investimenti (con All)
Convention du octobre portant création de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (avec annexes et appendices)
it -> fr
25916.472 Verordnung vom Oktober über die Gebühren des Bundesamtes für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (Gebührenverordnung BLV)
Ordonnance du octobre concernant les émoluments perçus par l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV)
de -> fr
26916.472 Verordnung vom Oktober über die Gebühren des Bundesamtes für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (Gebührenverordnung BLV)
Ordinanza del ottobre sulle tasse dell’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell’USAV)
de -> it
27916.472 Ordonnance du octobre concernant les émoluments perçus par l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV)
Verordnung vom Oktober über die Gebühren des Bundesamtes für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (Gebührenverordnung BLV)
fr -> de
28916.472 Ordonnance du octobre concernant les émoluments perçus par l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV)
Ordinanza del ottobre sulle tasse dell’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell’USAV)
fr -> it
29916.472 Ordinanza del ottobre sulle tasse dell’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell’USAV)
Verordnung vom Oktober über die Gebühren des Bundesamtes für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (Gebührenverordnung BLV)
it -> de
30916.472 Ordinanza del ottobre sulle tasse dell’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (Ordinanza sulle tasse dell’USAV)
Ordonnance du octobre concernant les émoluments perçus par l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (Ordonnance sur les émoluments de l’OSAV)
it -> fr
310.211.112.413.6 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verzicht auf die Beglaubigung und über den Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden sowie über die Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen (mit Protokoll und Anlage)
Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression de la légalisation et l’échange des actes de l’état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot et annexe)
de -> fr
320.211.112.413.6 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verzicht auf die Beglaubigung und über den Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden sowie über die Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen (mit Protokoll und Anlage)
Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l’abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All)
de -> it
330.211.112.413.6 Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression de la légalisation et l’échange des actes de l’état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot et annexe)
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verzicht auf die Beglaubigung und über den Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden sowie über die Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen (mit Protokoll und Anlage)
fr -> de
340.211.112.413.6 Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression de la légalisation et l’échange des actes de l’état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot et annexe)
Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l’abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All)
fr -> it
350.211.112.413.6 Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l’abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All)
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verzicht auf die Beglaubigung und über den Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden sowie über die Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen (mit Protokoll und Anlage)
it -> de
360.211.112.413.6 Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l’abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All)
Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression de la légalisation et l’échange des actes de l’état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot et annexe)
it -> fr
370.672.978.55 Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Luftfahrt
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Venezuela en vue d’éviter la double imposition en matière de transports aériens
de -> fr
380.672.978.55 Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Luftfahrt
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Venezuelana per evitare la doppia imposizione in materia di trasporti aerei
de -> it
390.672.978.55 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Venezuela en vue d’éviter la double imposition en matière de transports aériens
Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Luftfahrt
fr -> de
400.672.978.55 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Venezuela en vue d’éviter la double imposition en matière de transports aériens
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Venezuelana per evitare la doppia imposizione in materia di trasporti aerei
fr -> it
410.672.978.55 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Venezuelana per evitare la doppia imposizione in materia di trasporti aerei
Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Luftfahrt
it -> de
420.672.978.55 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Venezuelana per evitare la doppia imposizione in materia di trasporti aerei
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Venezuela en vue d’éviter la double imposition en matière de transports aériens
it -> fr
430.748.131.945.4 Abkommen vom November zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Italienischen Republik über die Instrumentenflugverfahren für Anflüge zum und Abflüge vom Flugplatz Lugano-Agno
Accord du novembre entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant les procédures de vol aux instruments pour l’approche et le départ à l’aérodrome de Lugano-Agno
de -> fr
440.748.131.945.4 Abkommen vom November zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Italienischen Republik über die Instrumentenflugverfahren für Anflüge zum und Abflüge vom Flugplatz Lugano-Agno
Accordo dell’ novembre tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana per le procedure strumentali di arrivo e di partenza dall’aerodromo di Lugano-Agno
de -> it
450.748.131.945.4 Accord du novembre entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant les procédures de vol aux instruments pour l’approche et le départ à l’aérodrome de Lugano-Agno
Abkommen vom November zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Italienischen Republik über die Instrumentenflugverfahren für Anflüge zum und Abflüge vom Flugplatz Lugano-Agno
fr -> de
460.748.131.945.4 Accord du novembre entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant les procédures de vol aux instruments pour l’approche et le départ à l’aérodrome de Lugano-Agno
Accordo dell’ novembre tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana per le procedure strumentali di arrivo e di partenza dall’aerodromo di Lugano-Agno
fr -> it
470.748.131.945.4 Accordo dell’ novembre tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana per le procedure strumentali di arrivo e di partenza dall’aerodromo di Lugano-Agno
Abkommen vom November zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Italienischen Republik über die Instrumentenflugverfahren für Anflüge zum und Abflüge vom Flugplatz Lugano-Agno
it -> de
480.748.131.945.4 Accordo dell’ novembre tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana per le procedure strumentali di arrivo e di partenza dall’aerodromo di Lugano-Agno
Accord du novembre entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant les procédures de vol aux instruments pour l’approche et le départ à l’aérodrome de Lugano-Agno
it -> fr
49631.145.0 Verordnung vom November über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten
Ordonnance du novembre concernant les privilèges douaniers des organisations internationales des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des Missions spéciales d’Etats étrangers
de -> fr
50631.145.0 Verordnung vom November über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten
Ordinanza del novembre concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri
de -> it
51631.145.0 Ordonnance du novembre concernant les privilèges douaniers des organisations internationales des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des Missions spéciales d’Etats étrangers
Verordnung vom November über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten
fr -> de
52631.145.0 Ordonnance du novembre concernant les privilèges douaniers des organisations internationales des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des Missions spéciales d’Etats étrangers
Ordinanza del novembre concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri
fr -> it
53631.145.0 Ordinanza del novembre concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri
Verordnung vom November über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten
it -> de
54631.145.0 Ordinanza del novembre concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri
Ordonnance du novembre concernant les privilèges douaniers des organisations internationales des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des Missions spéciales d’Etats étrangers
it -> fr
550.814.285.1 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution
de -> fr
560.814.285.1 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall’inquinamento delle acque
de -> it
570.814.285.1 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung
fr -> de
580.814.285.1 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall’inquinamento delle acque
fr -> it
590.814.285.1 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall’inquinamento delle acque
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung
it -> de
600.814.285.1 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall’inquinamento delle acque
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement italien concernant des mesures communes pour la protection des eaux contre la pollution
it -> fr
61831.461.3 Verordnung vom November über die steuerliche Abzugsberechtigung für Beiträge an anerkannte Vorsorgeformen (BVV )
Ordonnance du novembre sur les déductions admises fiscalement pour les cotisations versées à des formes reconnues de prévoyance (OPP )
de -> fr
62831.461.3 Verordnung vom November über die steuerliche Abzugsberechtigung für Beiträge an anerkannte Vorsorgeformen (BVV )
Ordinanza del novembre sulla legittimazione alle deduzioni fiscali per i contributi a forme di previdenza riconosciute (OPP )
de -> it
63831.461.3 Ordonnance du novembre sur les déductions admises fiscalement pour les cotisations versées à des formes reconnues de prévoyance (OPP )
Verordnung vom November über die steuerliche Abzugsberechtigung für Beiträge an anerkannte Vorsorgeformen (BVV )
fr -> de
64831.461.3 Ordonnance du novembre sur les déductions admises fiscalement pour les cotisations versées à des formes reconnues de prévoyance (OPP )
Ordinanza del novembre sulla legittimazione alle deduzioni fiscali per i contributi a forme di previdenza riconosciute (OPP )
fr -> it
65831.461.3 Ordinanza del novembre sulla legittimazione alle deduzioni fiscali per i contributi a forme di previdenza riconosciute (OPP )
Verordnung vom November über die steuerliche Abzugsberechtigung für Beiträge an anerkannte Vorsorgeformen (BVV )
it -> de
66831.461.3 Ordinanza del novembre sulla legittimazione alle deduzioni fiscali per i contributi a forme di previdenza riconosciute (OPP )
Ordonnance du novembre sur les déductions admises fiscalement pour les cotisations versées à des formes reconnues de prévoyance (OPP )
it -> fr
670.632.401.21 Abkommen in Form eines Briefwechsels vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Handelsregelung für Suppen, Sossen und Würzmittel
Accord sous forme d’échange de lettres du novembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif au régime des échanges concernant les soupes, sauces et condiments
de -> fr
680.632.401.21 Abkommen in Form eines Briefwechsels vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Handelsregelung für Suppen, Sossen und Würzmittel
Accordo del novembre in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera relativo al regime degli scambi concernente le zuppe, le salse e i condimenti
de -> it
690.632.401.21 Accord sous forme d’échange de lettres du novembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif au régime des échanges concernant les soupes, sauces et condiments
Abkommen in Form eines Briefwechsels vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Handelsregelung für Suppen, Sossen und Würzmittel
fr -> de
700.632.401.21 Accord sous forme d’échange de lettres du novembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif au régime des échanges concernant les soupes, sauces et condiments
Accordo del novembre in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera relativo al regime degli scambi concernente le zuppe, le salse e i condimenti
fr -> it
710.632.401.21 Accordo del novembre in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera relativo al regime degli scambi concernente le zuppe, le salse e i condimenti
Abkommen in Form eines Briefwechsels vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Handelsregelung für Suppen, Sossen und Würzmittel
it -> de
720.632.401.21 Accordo del novembre in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera relativo al regime degli scambi concernente le zuppe, le salse e i condimenti
Accord sous forme d’échange de lettres du novembre entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif au régime des échanges concernant les soupes, sauces et condiments
it -> fr


A propos de Droit bilingue