Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.625 Ordonnance du 21 mai 2008 sur les noms géographiques (ONGéo)

Inverser les langues

510.625 Ordinanza del 21 maggio 2008 sui nomi geografici (ONGeo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Objet
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 5 Directives toponymiques générales
Art. 5 Direttive toponomastiche generali
Art. 6 Règles d’exécution
Art. 6 Regolamentazioni esecutive
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Compétence
Art. 8 Competenza
Art. 9 Commission cantonale de nomenclature
Art. 9 Commissione cantonale di nomenclatura
Art. 10 Principes
Art. 10 Principi
Art. 11 Compétence
Art. 11 Competenza
Art. 12 Objets de l’examen préalable et de l’approbation
Art. 12 Oggetto dell’esame preliminare e dell’approvazione
Art. 13 Procédure d’examen préalable
Art. 13 Procedura per l’esame preliminare
Art. 14 Décision au terme de l’examen préalable
Art. 14 Decisione sull’esame preliminare
Art. 15 Procédure d’approbation
Art. 15 Procedura di approvazione
Art. 16 Décision d’approbation
Art. 16 Decisione di approvazione
Art. 17 Recours
Art. 17 Ricorso
Art. 18 Obligation d’information
Art. 18 Obbligo di notifica
Art. 19 Répertoire officiel des communes
Art. 19 Elenco ufficiale dei Comuni
Art. 20 Principes
Art. 20 Principi
Art. 21 Compétences
Art. 21 Competenze
Art. 22 Procédure
Art. 22 Procedura
Art. 23 Frais
Art. 23 Costi
Art. 24 Répertoire officiel
Art. 24 Elenco ufficiale
Art. 25 Principes
Art. 25 Principi
Art. 26 Compétence
Art. 26 Competenza
Art. 26a Répertoire officiel
Art. 26a Elenco ufficiale
Art. 26b Principes
Art. 26b Principi
Art. 26c Répertoire officiel
Art. 26c Elenco ufficiale
Art. 27 Principes
Art. 27 Principi
Art. 28 Compétence
Art. 28 Competenza
Art. 29 Objet de la détermination
Art. 29 Oggetto della determinazione
Art. 30 Procédure de détermination
Art. 30 Procedura di determinazione
Art. 31 Décision de détermination
Art. 31 Decisione di determinazione
Art. 32 Recours
Art. 32 Ricorso
Art. 33 Frais
Art. 33 Costi
Art. 34 Répertoire
Art. 34 Elenco
Art. 35 Coordination internationale
Art. 35 Coordinamento a livello internazionale
Art. 36 Coordination nationale
Art. 36 Coordinamento a livello nazionale
Art. 37 Participation des cantons, consultation des organisations
Art. 37 Partecipazione dei Cantoni, consultazione delle organizzazioni
Art. 37a Dispositions transitoires concernant la modification du 9 juin 2017
Art. 37a Disposizioni transitorie della modifica del 9 giugno 2017
Art. 38 Abrogation du droit en vigueur
Art. 38 Diritto previgente: abrogazione
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 39 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.