Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

414.205.3 Ordonnance du Conseil des hautes écoles du 28 mai 2015 pour l'accréditation dans le domaine des hautes écoles (Ordonnance d'accréditation LEHE)

Inverser les langues

414.205.3 Guidelines of the Higher Education Council of 28 May 2015 for accreditation within the higher education sector (HEdA Accreditation Guidelines)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Object
Art. 2 Programmes d’études
Art. 2 Study programmes
Art. 3 Agences d’accréditation
Art. 3 Accreditation agencies
Art. 4 Accréditation institutionnelle
Art. 4 Institutional accreditation
Art. 5 Accréditation de programmes
Art. 5 Programme accreditation
Art. 6 Accréditation institutionnelle
Art. 6 Institutional accreditation
Art. 7 Accréditation de programmes
Art. 7 Programme accreditation
Art. 8
Art. 8
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Dispositions générales
Art. 9 General provisions
Art. 10 Dépôt de la demande et décision concernant l’entrée en matière
Art. 10 Filing of the application and decision on admission
Art. 11 Auto-évaluation
Art. 11 Self-assessment
Art. 12 Évaluation externe
Art. 12 External assessment
Art. 13 Composition du groupe d’experts
Art. 13 Composition of the group of experts
Art. 14 Proposition d’accréditation de l’agence d’accréditation et prise de position de la haute école ou de l’autre institution du domaine des hautes écoles
Art. 14 The accreditation proposal of the accreditation agency and statement of the higher education institution or other institution within the higher education sector
Art. 15 Décision d’accréditation
Art. 15 Accreditation decision
Art. 15a Contrôle de la réalisation des conditions
Art. 15a Verification of fulfilment of conditions
Art. 16 Retrait de la demande
Art. 16 Withdrawal of the application
Art. 17 Devoir d’information de la haute école ou de l’autre institution du domaine des hautes écoles
Art. 17 Disclosure requirement of the higher education institution or other institution within the higher education sector
Art. 18 Mesures administratives
Art. 18 Administrative measures
Art. 19 Durée de validité de l’accréditation
Art. 19 Period of validity of the accreditation
Art. 20 Publication
Art. 20 Publication
Art. 21 Principes
Art. 21 Principles
Art. 22 Standards de qualité pour l’accréditation institutionnelle
Art. 22 Quality standards for institutional accreditation
Art. 23 Standards de qualité pour l’accréditation de programmes
Art. 23 Quality standards for programme accreditation
Art. 24 Disposition transitoire
Art. 24 Transitional provision
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.