Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

Inverser les langues

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Données de base concernant les maladies oncologiques des adultes
Art. 1 Basisdaten zu Krebserkrankungen von Erwachsenen
Art. 2 Données de base concernant les maladies oncologiques des enfants et des adolescents
Art. 2 Basisdaten zu Krebserkrankungen von Kindern und Jugendlichen
Art. 3 Données supplémentaires concernant les maladies oncologiques des adultes
Art. 3 Zusatzdaten zu Krebserkrankungen von Erwachsenen
Art. 4 Données supplémentaires concernant les maladies oncologiques des enfants et des adolescents
Art. 4 Zusatzdaten zu Krebserkrankungen von Kindern und Jugendlichen
Art. 5 Définition des maladies oncologiques à déclarer
Art. 5 Festlegung der zu meldenden Krebserkrankungen
Art. 6 Délai de déclaration et exception à l’obligation de déclarer
Art. 6 Meldefrist und Ausnahme von der Meldepflicht
Art. 7 Identification et responsabilité des personnes et institutions soumises à l’obligation de déclarer
Art. 7 Identifikation und Verantwortlichkeit der meldepflichtigen Personen und Institutionen
Art. 8 Forme des déclarations
Art. 8 Form der Meldungen
Art. 9 Déclarations au registre du cancer de l’enfant
Art. 9 Meldungen an das Kinderkrebsregister
Art. 10 Données de l’Office fédéral de la statistique
Art. 10 Daten des Bundesamts für Statistik
Art. 11 Données des hôpitaux
Art. 11 Daten der Spitäler
Art. 12 Données des programmes de dépistage précoce
Art. 12 Daten aus Früherkennungsprogrammen
Art. 13 Information du patient
Art. 13 Information der Patientin oder des Patienten
Art. 14 Exercice du droit d’opposition
Art. 14 Erhebung des Widerspruchs
Art. 15 Mise en œuvre de l’opposition
Art. 15 Umsetzung des Widerspruchs
Art. 16 Révocation de l’opposition
Art. 16 Widerruf des Widerspruchs
Art. 17 Délai de carence
Art. 17 Karenzfrist
Art. 18 Conditions requises pour l’enregistrement
Art. 18 Voraussetzungen für die Registrierung
Art. 19 Échange des données entre les registres cantonaux des tumeurs et le registre du cancer de l’enfant
Art. 19 Datenaustausch zwischen den kantonalen Krebsregistern und dem Kinderkrebsregister
Art. 20 Communication par l’OFS des causes du décès
Art. 20 Bekanntgabe der Todesursachen durch das BFS
Art. 21 Transmission des données à l’organe national d’enregistrement du cancer et rectifications
Art. 21 Weiterleitung der Daten an die nationale Krebsregistrierungsstelle und Berichtigungen
Art. 22 Transmission des données à l’OFS
Art. 22 Weiterleitung der Daten an das BFS
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Exigences applicables à l’enregistrement des données de base
Art. 24 Vorgaben für die Registrierung der Basisdaten
Art. 25 Exigences applicables à l’enregistrement des données supplémentaires
Art. 25 Vorgaben für die Registrierung der Zusatzdaten
Art. 26 Système d’information
Art. 26 Informationssystem
Art. 27 Autres tâches
Art. 27 Weitere Aufgaben
Art. 28 Exigences applicables à l’échange de données
Art. 28 Anforderungen an den Datenaustausch
Art. 29 Supports de données
Art. 29 Datenträger
Art. 30 Anonymisation
Art. 30 Anonymisierung
Art. 31 Types de contribution
Art. 31 Beitragsarten
Art. 32 Informations sur la demande
Art. 32 Angaben zum Gesuch
Art. 33 Avis d’experts
Art. 33 Fachliche Stellungnahmen
Art. 34 Calcul des contributions et comptabilité
Art. 34 Beitragsbemessung und Rechnungsführung
Art. 35 Décision
Art. 35 Subventionsverfügung
Art. 36 Procédure de sélection
Art. 36 Auswahlverfahren
Art. 37 Évaluation et forme de la délégation
Art. 37 Bewertung und Form der Übertragung
Art. 38 Surveillance
Art. 38 Aufsicht
Art. 39 Adaptation des délais
Art. 39 Anpassung der Fristen
Art. 40 Modification d’autres actes
Art. 40 Änderung anderer Erlasse
Art. 41 Dispositions transitoires
Art. 41 Übergangsbestimmung
Art. 42 Entrée en vigueur
Art. 42 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.