Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

818.331 Verordnung vom 11. April 2018 über die Registrierung von Krebserkrankungen (Krebsregistrierungsverordnung, KRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Évaluation et forme de la délégation

1 Le DFI fonde sa décision sur les critères suivants notamment:

a.
les aptitudes de la personne ou de l’organisation;
b.
la garantie du respect des dispositions relatives à la protection et à la sécurité des données ainsi que des spécifications techniques;
c.
la gestion économique des moyens disponibles;
d.
le savoir-faire dans les domaines suivants:
1.
épidémiologie et statistique,
2.
oncologie médicale,
3.
technologies de l’information,
4.
tenue d’un registre;
e.
l’expérience et les références.

2 Les modalités d’exécution des tâches et le montant de la rémunération sont réglés dans un contrat de droit public conclu entre l’OFSP et la personne ou l’organisation mandatée. Le contrat a une durée de validité limitée.

Art. 37 Bewertung und Form der Übertragung

1 Beim Entscheid über die Übertragung berücksichtigt das EDI insbesondere die folgenden Kriterien:

a.
die Leistungsfähigkeit der interessierten Person oder Organisation;
b.
die zugesicherte Gewährleistung der Vorgaben im Bereich Datenschutz und Datensicherheit sowie der technischen Spezifikationen;
c.
den wirtschaftlichen Umgang mit den zur Verfügung stehenden Mitteln;
d.
das Fachwissen in den folgenden Bereichen:
1.
Epidemiologie und Statistik,
2.
medizinische Onkologie,
3.
Informationstechnologie,
4.
Registerführung;
e.
Erfahrung und Referenzen.

2 Die Einzelheiten der Aufgabenerfüllung sowie der Umfang der Abgeltung werden in einem öffentlich-rechtlichen Vertrag zwischen dem BAG und der beauftragten Person oder Organisation geregelt. Die Laufzeit des Vertrags ist zu befristen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.