Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.212.21 Ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments (OMéd)

Inverser les langues

812.212.21 Verordnung vom 21. September 2018 über die Arzneimittel (Arzneimittelverordnung, VAM)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Autorisation de mise sur le marché
Art. 2 Zulassungspflicht
Art. 3 Demande d’autorisation de mise sur le marché
Art. 3 Zulassungsgesuch
Art. 4 Plan de gestion des risques
Art. 4 Risikomanagement-Plan
Art. 5 Plan d’investigation pédiatrique
Art. 5 Pädiatrisches Prüfkonzept
Art. 6 Demande d’autorisation de mise sur le marché de médicaments contenant des OGM
Art. 6 Gesuch um Zulassung eines Arzneimittels mit GVO
Art. 7 Procédure rapide d’autorisation de mise sur le marché
Art. 7 Beschleunigtes Zulassungsverfahren
Art. 8 Préavis et collaboration
Art. 8 Vorbescheid und Mitwirkung
Art. 9 Autorisation de mise sur le marché
Art. 9 Zulassung
Art. 10 Transmissibilité
Art. 10 Übertragbarkeit
Art. 11 Notification en cas de non-mise sur le marché ou d’arrêt de la distribution
Art. 11 Meldung bei Nicht-Inverkehrbringen und bei Vertriebseinstellung
Art. 12 Renouvellement de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 12 Erneuerung der Zulassung
Art. 13 Révocation et suspension
Art. 13 Widerruf und Sistierung
Art. 14 Réexamen de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 14 Überprüfung der Zulassung
Art. 15 Mesures en cas de risque de confusion
Art. 15 Massnahmen bei Verwechslungsrisiko
Art. 16 Principe
Art. 16 Grundsatz
Art. 17 Examen des procédés, des médicaments contenant des principes actifs connus et des biosimilaires
Art. 17 Begutachtung von Verfahren, Arzneimitteln mit bekannten Wirkstoffen und Biosimilars
Art. 18 Examen des médicaments contenant de nouveaux principes actifs et des extensions de leurs indications
Art. 18 Begutachtung von Arzneimitteln mit neuen Wirkstoffen und der Erweiterung von dessen Indikationen
Art. 19 Prise en compte d’une autorisation de mise sur le marché conditionnelle accordée à un médicament à l’étranger
Art. 19 Berücksichtigung im Ausland bedingt zugelassener Arzneimittel
Art. 20 Procédures parallèles en Suisse et à l’étranger
Art. 20 Parallele Verfahren in der Schweiz und im Ausland
Art. 21
Art. 21 Nachträglich zu meldende geringfügige Änderungen
Art. 22 Modifications mineures soumises à notification préalable
Art. 22 Vorgängig zu meldende geringfügige Änderungen
Art. 23 Modifications majeures
Art. 23 Grössere Änderungen
Art. 24 Extension de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 24 Zulassungserweiterungen
Art. 25 Classification des modifications et procédures
Art. 25 Einstufung der Änderungen und Verfahren
Art. 25a Modifications sans évaluation
Art. 25a Änderungen ohne Bewertung
Art. 25b Modifications avec évaluation
Art. 25b Änderungen mit Bewertung
Art. 25c Classification des modifications et procédures
Art. 25c Einstufung der Änderungen und Verfahren
Art. 26 Langues de rédaction
Art. 26 Sprache
Art. 27 Déclaration des OGM
Art. 27 Deklaration von GVO
Art. 28 Adaptation de l’information sur le médicament
Art. 28 Arzneimittelinformation
Art. 29 Moment de la publication de l’information sur le médicament
Art. 29 Zeitpunkt der Veröffentlichung der Arzneimittelinformation
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Procédés pour l’inactivation ou l’élimination d’agents pathogènes
Art. 31 Verfahren zur Inaktivierung oder Eliminierung von Krankheitserregern
Art. 32 Procédés pour la fabrication de transplants non standardisés
Art. 32 Verfahren für nichtstandardisierbare Transplantatprodukte
Art. 33 Procédés pour la fabrication de médicaments non standardisés
Art. 33 Verfahren für nichtstandardisierbare Arzneimittel
Art. 34 Droit applicable
Art. 34 Anwendbares Recht
Art. 35 Restrictions à la remise
Art. 35 Abgabeeinschränkungen
Art. 36 Restrictions quantitatives
Art. 36 Quantitative Beschränkungen
Art. 37 Principes actifs admis
Art. 37 Zulässige Wirkstoffe
Art. 38 Produits radiopharmaceutiques
Art. 38 Radiopharmazeutika
Art. 39 Textes et données sur les récipients et le matériel d’emballage
Art. 39 Angaben und Texte auf Behälter und Packungsmaterial
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Remise sur ordonnance médicale ou vétérinaire non renouvelable
Art. 41 Einmalige Abgabe auf ärztliche oder tierärztliche Verschreibung
Art. 42 Remise sur ordonnance médicale ou vétérinaire
Art. 42 Abgabe auf ärztliche oder tierärztliche Verschreibung
Art. 43 Remise sur conseil spécialisé
Art. 43 Abgabe nach Fachberatung
Art. 44 Remise sans conseil spécialisé
Art. 44 Abgabe ohne Fachberatung
Art. 45 Remise par les pharmaciens de médicaments soumis à ordonnance sans ordonnance médicale (art. 24, al. 1, let. a, ch. 1, LPTh)
Art. 45 Abgabe verschreibungspflichtiger Arzneimittel ohne ärztliche Verschreibung durch Apothekerinnen und Apotheker (Art. 24 Abs. 1 Bst. a Ziff. 1 HMG)
Art. 46 Médicaments prescrits par des chiropraticiens (art. 24, al. 1, let. a, ch. 1, LPTh)
Art. 46 Von Chiropraktorinnen und Chiropraktoren verschriebene Arzneimittel (Art. 24 Abs. 1 Bst. a Ziff. 1 HMG)
Art. 47 Remise en personne
Art. 47 Persönliche Abgabe
Art. 48 Obligation de consigner
Art. 48 Dokumentationspflicht
Art. 49 Remise par les professionnels de la médecine complémentaire
Art. 49 Abgabe durch Fachleute der Komplementärmedizin
Art. 50 Services de planification familiale
Art. 50 Familienplanungsstellen
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Personnes titulaires d’un diplôme fédéral
Art. 52 Fachleute mit eidgenössisch anerkannter Ausbildung
Art. 53 Médecins-dentistes au bénéfice d’une autorisation cantonale
Art. 53 Kantonal approbierte Zahnärztinnen und Zahnärzte
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Conditions d’octroi
Art. 55 Voraussetzungen für die Erteilung der Bewilligung
Art. 56 Liste des pharmacies disposant d’une autorisation
Art. 56 Liste der Apotheken mit Bewilligung
Art. 57 Contrôle ultérieur par les cantons
Art. 57 Nachträgliche Kontrolle durch die Kantone
Art. 58 Contrôle par Swissmedic de la licéité de la distribution
Art. 58 Kontrolle der Rechtmässigkeit des Vertriebs durch die Swissmedic
Art. 59 Inspections
Art. 59 Inspektionen
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Obligation de déclarer du fabricant ou du titulaire de l’autorisation
Art. 61 Meldepflicht für die Herstellerin oder die Zulassungsinhaberin
Art. 62 Délais de déclaration
Art. 62 Meldefristen
Art. 62a Obligation de déclarer tout soupçon de trafic illégal
Art. 62a Pflicht zur Meldung jedes Verdachts auf illegalen Handel
Art. 63 Obligation de déclarer des personnes habilitées à remettre ou à utiliser des médicaments à titre professionnel
Art. 63 Meldepflicht für Personen, die Arzneimittel berufsmässig anwenden, abgeben oder dazu berechtigt sind
Art. 64 Durée de l’obligation de déclarer
Art. 64 Dauer der Meldepflicht
Art. 65 Système de déclaration
Art. 65 Meldesystem
Art. 66 Contenu et forme de la déclaration
Art. 66 Inhalt und Form der Meldung
Art. 67
Art. 67
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Collecte et harmonisation
Art. 69 Erfassung und Harmonisierung
Art. 70 harmonisées
Art. 70 Veröffentlichung der harmonisierten Off‑Label‑Dosierungsempfehlungen
Art. 71 Obligation de publier les résultats des essais cliniques
Art. 71 Pflicht zur Veröffentlichung der Ergebnisse klinischer Versuche
Art. 72 Contenu et forme
Art. 72 Inhalt und Form
Art. 73 Protection des données, secret industriel et secret commercial
Art. 73 Datenschutz, Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse
Art. 74 Traitement des données personnelles
Art. 74 Bearbeitung von Personendaten
Art. 75 Exploitation de systèmes d’information
Art. 75 Betrieb von Informationssystemen
Art. 76 Droits d’accès
Art. 76 Zugriffsrechte
Art. 77 Conservation et destruction des données
Art. 77 Vernichtung der Daten
Art. 78 Exigences techniques et modalités
Art. 78 Regelung technischer Anforderungen und Einzelheiten
Art. 79 Mise à jour des annexes
Art. 79 Nachführung der Anhänge
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Collaboration de l’Office fédéral de l’environnement
Art. 81 Mitwirkung des Bundesamts für Umwelt
Art. 82 Communication de données
Art. 82 Bekanntgabe von Daten
Art. 83 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 83 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 84 Plan d’investigation pédiatrique
Art. 84 Pädiatrisches Prüfkonzept
Art. 85 Médicaments autorisés selon l’ancien droit
Art. 85 Nach bisherigem Recht zugelassene Arzneimittel
Art. 86 Exclusivité des données
Art. 86 Unterlagenschutz
Art. 87 Procédés de fabrication des médicaments non standardisés
Art. 87 Verfahren zur Herstellung nichtstandardisierbarer Arzneimittel
Art. 88 Médicaments de la catégorie de remise C
Art. 88 Arzneimittel der Abgabekategorie C
Art. 89 Droguistes sans diplôme fédéral
Art. 89 Drogistinnen und Drogisten ohne eidgenössisches Diplom
Art. 90
Art. 90
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.