Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.212.21 Verordnung vom 21. September 2018 über die Arzneimittel (Arzneimittelverordnung, VAM)

Inverser les langues

812.212.21 Ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments (OMéd)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zulassungspflicht
Art. 2 Autorisation de mise sur le marché
Art. 3 Zulassungsgesuch
Art. 3 Demande d’autorisation de mise sur le marché
Art. 4 Risikomanagement-Plan
Art. 4 Plan de gestion des risques
Art. 5 Pädiatrisches Prüfkonzept
Art. 5 Plan d’investigation pédiatrique
Art. 6 Gesuch um Zulassung eines Arzneimittels mit GVO
Art. 6 Demande d’autorisation de mise sur le marché de médicaments contenant des OGM
Art. 7 Beschleunigtes Zulassungsverfahren
Art. 7 Procédure rapide d’autorisation de mise sur le marché
Art. 8 Vorbescheid und Mitwirkung
Art. 8 Préavis et collaboration
Art. 9 Zulassung
Art. 9 Autorisation de mise sur le marché
Art. 10 Übertragbarkeit
Art. 10 Transmissibilité
Art. 11 Meldung bei Nicht-Inverkehrbringen und bei Vertriebseinstellung
Art. 11 Notification en cas de non-mise sur le marché ou d’arrêt de la distribution
Art. 12 Erneuerung der Zulassung
Art. 12 Renouvellement de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 13 Widerruf und Sistierung
Art. 13 Révocation et suspension
Art. 14 Überprüfung der Zulassung
Art. 14 Réexamen de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 15 Massnahmen bei Verwechslungsrisiko
Art. 15 Mesures en cas de risque de confusion
Art. 16 Grundsatz
Art. 16 Principe
Art. 17 Begutachtung von Verfahren, Arzneimitteln mit bekannten Wirkstoffen und Biosimilars
Art. 17 Examen des procédés, des médicaments contenant des principes actifs connus et des biosimilaires
Art. 18 Begutachtung von Arzneimitteln mit neuen Wirkstoffen und der Erweiterung von dessen Indikationen
Art. 18 Examen des médicaments contenant de nouveaux principes actifs et des extensions de leurs indications
Art. 19 Berücksichtigung im Ausland bedingt zugelassener Arzneimittel
Art. 19 Prise en compte d’une autorisation de mise sur le marché conditionnelle accordée à un médicament à l’étranger
Art. 20 Parallele Verfahren in der Schweiz und im Ausland
Art. 20 Procédures parallèles en Suisse et à l’étranger
Art. 21 Nachträglich zu meldende geringfügige Änderungen
Art. 21
Art. 22 Vorgängig zu meldende geringfügige Änderungen
Art. 22 Modifications mineures soumises à notification préalable
Art. 23 Grössere Änderungen
Art. 23 Modifications majeures
Art. 24 Zulassungserweiterungen
Art. 24 Extension de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 25 Einstufung der Änderungen und Verfahren
Art. 25 Classification des modifications et procédures
Art. 25a Änderungen ohne Bewertung
Art. 25a Modifications sans évaluation
Art. 25b Änderungen mit Bewertung
Art. 25b Modifications avec évaluation
Art. 25c Einstufung der Änderungen und Verfahren
Art. 25c Classification des modifications et procédures
Art. 26 Sprache
Art. 26 Langues de rédaction
Art. 27 Deklaration von GVO
Art. 27 Déclaration des OGM
Art. 28 Arzneimittelinformation
Art. 28 Adaptation de l’information sur le médicament
Art. 29 Zeitpunkt der Veröffentlichung der Arzneimittelinformation
Art. 29 Moment de la publication de l’information sur le médicament
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Verfahren zur Inaktivierung oder Eliminierung von Krankheitserregern
Art. 31 Procédés pour l’inactivation ou l’élimination d’agents pathogènes
Art. 32 Verfahren für nichtstandardisierbare Transplantatprodukte
Art. 32 Procédés pour la fabrication de transplants non standardisés
Art. 33 Verfahren für nichtstandardisierbare Arzneimittel
Art. 33 Procédés pour la fabrication de médicaments non standardisés
Art. 34 Anwendbares Recht
Art. 34 Droit applicable
Art. 35 Abgabeeinschränkungen
Art. 35 Restrictions à la remise
Art. 36 Quantitative Beschränkungen
Art. 36 Restrictions quantitatives
Art. 37 Zulässige Wirkstoffe
Art. 37 Principes actifs admis
Art. 38 Radiopharmazeutika
Art. 38 Produits radiopharmaceutiques
Art. 39 Angaben und Texte auf Behälter und Packungsmaterial
Art. 39 Textes et données sur les récipients et le matériel d’emballage
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Einmalige Abgabe auf ärztliche oder tierärztliche Verschreibung
Art. 41 Remise sur ordonnance médicale ou vétérinaire non renouvelable
Art. 42 Abgabe auf ärztliche oder tierärztliche Verschreibung
Art. 42 Remise sur ordonnance médicale ou vétérinaire
Art. 43 Abgabe nach Fachberatung
Art. 43 Remise sur conseil spécialisé
Art. 44 Abgabe ohne Fachberatung
Art. 44 Remise sans conseil spécialisé
Art. 45 Abgabe verschreibungspflichtiger Arzneimittel ohne ärztliche Verschreibung durch Apothekerinnen und Apotheker (Art. 24 Abs. 1 Bst. a Ziff. 1 HMG)
Art. 45 Remise par les pharmaciens de médicaments soumis à ordonnance sans ordonnance médicale (art. 24, al. 1, let. a, ch. 1, LPTh)
Art. 46 Von Chiropraktorinnen und Chiropraktoren verschriebene Arzneimittel (Art. 24 Abs. 1 Bst. a Ziff. 1 HMG)
Art. 46 Médicaments prescrits par des chiropraticiens (art. 24, al. 1, let. a, ch. 1, LPTh)
Art. 47 Persönliche Abgabe
Art. 47 Remise en personne
Art. 48 Dokumentationspflicht
Art. 48 Obligation de consigner
Art. 49 Abgabe durch Fachleute der Komplementärmedizin
Art. 49 Remise par les professionnels de la médecine complémentaire
Art. 50 Familienplanungsstellen
Art. 50 Services de planification familiale
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Fachleute mit eidgenössisch anerkannter Ausbildung
Art. 52 Personnes titulaires d’un diplôme fédéral
Art. 53 Kantonal approbierte Zahnärztinnen und Zahnärzte
Art. 53 Médecins-dentistes au bénéfice d’une autorisation cantonale
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Voraussetzungen für die Erteilung der Bewilligung
Art. 55 Conditions d’octroi
Art. 56 Liste der Apotheken mit Bewilligung
Art. 56 Liste des pharmacies disposant d’une autorisation
Art. 57 Nachträgliche Kontrolle durch die Kantone
Art. 57 Contrôle ultérieur par les cantons
Art. 58 Kontrolle der Rechtmässigkeit des Vertriebs durch die Swissmedic
Art. 58 Contrôle par Swissmedic de la licéité de la distribution
Art. 59 Inspektionen
Art. 59 Inspections
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Meldepflicht für die Herstellerin oder die Zulassungsinhaberin
Art. 61 Obligation de déclarer du fabricant ou du titulaire de l’autorisation
Art. 62 Meldefristen
Art. 62 Délais de déclaration
Art. 62a Pflicht zur Meldung jedes Verdachts auf illegalen Handel
Art. 62a Obligation de déclarer tout soupçon de trafic illégal
Art. 63 Meldepflicht für Personen, die Arzneimittel berufsmässig anwenden, abgeben oder dazu berechtigt sind
Art. 63 Obligation de déclarer des personnes habilitées à remettre ou à utiliser des médicaments à titre professionnel
Art. 64 Dauer der Meldepflicht
Art. 64 Durée de l’obligation de déclarer
Art. 65 Meldesystem
Art. 65 Système de déclaration
Art. 66 Inhalt und Form der Meldung
Art. 66 Contenu et forme de la déclaration
Art. 67
Art. 67
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Erfassung und Harmonisierung
Art. 69 Collecte et harmonisation
Art. 70 Veröffentlichung der harmonisierten Off‑Label‑Dosierungsempfehlungen
Art. 70 harmonisées
Art. 71 Pflicht zur Veröffentlichung der Ergebnisse klinischer Versuche
Art. 71 Obligation de publier les résultats des essais cliniques
Art. 72 Inhalt und Form
Art. 72 Contenu et forme
Art. 73 Datenschutz, Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse
Art. 73 Protection des données, secret industriel et secret commercial
Art. 74 Bearbeitung von Personendaten
Art. 74 Traitement des données personnelles
Art. 75 Betrieb von Informationssystemen
Art. 75 Exploitation de systèmes d’information
Art. 76 Zugriffsrechte
Art. 76 Droits d’accès
Art. 77 Vernichtung der Daten
Art. 77 Conservation et destruction des données
Art. 78 Regelung technischer Anforderungen und Einzelheiten
Art. 78 Exigences techniques et modalités
Art. 79 Nachführung der Anhänge
Art. 79 Mise à jour des annexes
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Mitwirkung des Bundesamts für Umwelt
Art. 81 Collaboration de l’Office fédéral de l’environnement
Art. 82 Bekanntgabe von Daten
Art. 82 Communication de données
Art. 83 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 83 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 84 Pädiatrisches Prüfkonzept
Art. 84 Plan d’investigation pédiatrique
Art. 85 Nach bisherigem Recht zugelassene Arzneimittel
Art. 85 Médicaments autorisés selon l’ancien droit
Art. 86 Unterlagenschutz
Art. 86 Exclusivité des données
Art. 87 Verfahren zur Herstellung nichtstandardisierbarer Arzneimittel
Art. 87 Procédés de fabrication des médicaments non standardisés
Art. 88 Arzneimittel der Abgabekategorie C
Art. 88 Médicaments de la catégorie de remise C
Art. 89 Drogistinnen und Drogisten ohne eidgenössisches Diplom
Art. 89 Droguistes sans diplôme fédéral
Art. 90
Art. 90
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.