Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.212.21 Ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments (OMéd)

812.212.21 Verordnung vom 21. September 2018 über die Arzneimittel (Arzneimittelverordnung, VAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Personnes titulaires d’un diplôme fédéral

1 Toute personne qui entend utiliser, dans l’exercice de sa profession et sous sa propre responsabilité, des médicaments soumis à ordonnance doit être au bénéfice d’une autorisation délivrée par le canton dans lequel elle exerce sa profession.

2 Outre les personnes exerçant une profession médicale, les personnes des catégories professionnelles suivantes peuvent obtenir une telle autorisation:

a.
les titulaires d’un Bachelor of Science (HES) de sage-femme;
b.
les titulaires d’un diplôme d’hygiéniste dentaire ES;
c.
les chiropraticiens diplômés;
d.
les titulaires d’un diplôme d’ambulancier ES;
e.
les personnes visées à l’art. 49.

3 Le canton précise les médicaments que les personnes visées à l’al. 2 peuvent administrer.

4 Il veille à ce qu’une surveillance régulière soit assurée par l’autorité cantonale ou une personne appropriée exerçant une profession médicale.

Art. 52 Fachleute mit eidgenössisch anerkannter Ausbildung

1 Wer im Rahmen der Berufsausübung verschreibungspflichtige Arzneimittel eigenverantwortlich anwenden will, bedarf einer Bewilligung des Kantons, in dem der Beruf ausgeübt wird.

2 Eine solche Bewilligung kann neben Medizinalpersonen auch Personen folgender Berufskategorien erteilt werden:

a.
Bachelor of Science FH in Hebamme;
b.
diplomierten Dentalhygienikerinnen HF und Dentalhygienikern HF;
c.
diplomierten Chiropraktorinnen und Chiropraktoren;
d.
diplomierten Rettungssanitäterinnen HF und -sanitätern HF;
e.
Personen nach Artikel 49.

3 Der Kanton bestimmt die Arzneimittel, die durch die in Absatz 2 genannten Personen angewendet werden dürfen.

4 Er sorgt für eine regelmässige Aufsicht durch die kantonale Behörde oder durch eine geeignete Medizinalperson.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.