Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

453.0 Ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (OCITES)

Inverser les langues

453.0 Verordnung vom 4. September 2013 über den Verkehr mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (VCITES)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Lots
Art. 2 Sendungen
Art. 3 Autorisations et certificats de l’état d’exportation ou de l’État de réexportation
Art. 3 Bewilligungen und Bescheinigungen des Ausfuhrstaates und des Wiederausfuhrstaates
Art. 4 Personne responsable des documents
Art. 4 Verantwortung für Dokumente
Art. 5 Déclaration
Art. 5 Anmeldung
Art. 6 Personnes assujetties à l’obligation de déclarer
Art. 6 Anmeldepflichtige Personen
Art. 7 Saisie dans le système d’information des données relatives aux importations
Art. 7 Erfassung von Daten zur Einfuhr im Informationssystem
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Conditions générales d’octroi des autorisations
Art. 8 Allgemeine Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 9 Conditions supplémentaires d’octroi des autorisations d’importation
Art. 9 Zusätzliche Voraussetzungen für Einfuhrbewilligungen
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi des autorisations d’exportation ou de réexportation
Art. 10 Zusätzliche Voraussetzungen für Ausfuhr- und Wiederausfuhrbewilligungen
Art. 11 Spécimens pré-convention
Art. 11 Vorerwerb
Art. 12 Autorisations d’importation de longue durée
Art. 12 Dauerbewilligungen für die Einfuhr
Art. 13 Certificats délivrés par l’OSAV permettant plusieurs franchissements de la frontière
Art. 13 Bescheinigungen des BLV für mehrmalige Grenzübertritte
Art. 14 Certificats délivrés par des organes de gestion CITES étrangers et pour plusieurs franchissements de la frontière
Art. 14 Bescheinigungen ausländischer CITES-Vollzugsbehörden für mehrmalige Grenzübertritte
Art. 15 Procédure d’autorisation simplifiée pour l’exportation et la réexportation
Art. 15 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren für die Aus- und Wiederausfuhr
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Demandes
Art. 17 Gesuche
Art. 18 Autorisations d’importation, de transit et d’exportation d’animaux d’espèces protégées par la LChP
Art. 18 Bewilligungen für die Ein-, Durch- und Ausfuhr von geschützten Exemplaren, die dem JSG unterliegen
Art. 19 Autorisations d’importer des animaux d’espèces pouvant être chassées au sens de la LChP
Art. 19 Bewilligungen für die Einfuhr jagdbarer Exemplare, die dem JSG unterliegen
Art. 20 Autorisations d’importer des poissons et écrevisses étrangers au pays, y compris leurs œufs
Art. 20 Bewilligungen für die Einfuhr landesfremder Fische und Krebse einschliesslich ihrer Eier
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Objets à usage personnel et effets de déménagement
Art. 22 Gegenstände zum privaten Gebrauch und Übersiedlungsgut
Art. 22a Souvenirs
Art. 22a Souvenirs
Art. 23 Échanges entre institutions scientifiques
Art. 23 Austausch zwischen wissenschaftlichen Einrichtungen
Art. 24 Agrément d’institutions scientifiques établies en Suisse
Art. 24 Anerkennung wissenschaftlicher Einrichtungen im Inland
Art. 25 Procédure d’agrément
Art. 25 Anerkennungsverfahren
Art. 26 Agrément d’institutions scientifiques étrangères
Art. 26 Anerkennung wissenschaftlicher Einrichtungen im Ausland
Art. 27 Dérogations au régime d’autorisation pour certaines espèces inscrites aux annexes II et III CITES
Art. 27 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht für Arten nach den Anhängen II und III CITES
Art. 27a
Art. 27a
Art. 28 Séquestre
Art. 28 Beschlagnahme
Art. 28a Confiscation
Art. 28a Einziehung
Art. 28b Mesures en cas d’absence de registre des spécimens
Art. 28b Massnahmen bei fehlender Bestandeskontrolle
Art. 29 Tâches de l’OFDF et du service de contrôle désigné par l’OSAV
Art. 29 Aufgaben des BAZG und der vom BLV bezeichneten Stelle
Art. 30 Contrôle des lots destinés à l’importation
Art. 30 Kontrolle der Einfuhrsendungen
Art. 31 Contrôle des lots en transit
Art. 31 Kontrolle der Durchfuhrsendungen
Art. 32 Contrôle des lots destinés à l’exportation
Art. 32 Kontrolle der Ausfuhrsendungen
Art. 33 Ports francs et entrepôts douaniers ouverts
Art. 33 Zollfreilager und offene Zolllager
Art. 34 Contestations
Art. 34 Beanstandungen
Art. 35 Refoulement et libération sous réserve
Art. 35 Rückweisung und Freigabe unter Vorbehalt
Art. 36 Séquestre
Art. 36 Beschlagnahme
Art. 37 Libération
Art. 37 Freigabe
Art. 38 Confiscation
Art. 38 Einziehung
Art. 39
Art. 39
Art. 40 OSAV
Art. 40 BLV
Art. 41 Organes de contrôle
Art. 41 Kontrollorgane
Art. 42 Comité d’experts
Art. 42 Fachgremium
Art. 43 Émoluments
Art. 43 Gebühren
Art. 44 Coûts liés aux mesures prises suite à une contestation
Art. 44 Kosten für Massnahmen nach Beanstandungen
Art. 45 Garanties de paiement
Art. 45 Sicherstellung der Bezahlung
Art. 46 Exploitation du système d’information
Art. 46 Betrieb des Informationssystems
Art. 47 But du système d’information
Art. 47 Zweck des Informationssystems
Art. 48 Saisie des données dans le système d’information
Art. 48 Erfassung von Daten im Informationssystem
Art. 49 Données relatives à l’importation et au transit
Art. 49 Daten im Zusammenhang mit der Ein- und Durchfuhr
Art. 50 Données relatives aux exportations et aux réexportations
Art. 50 Daten im Zusammenhang mit der Aus- und Wiederausfuhr
Art. 51 Déroulement
Art. 51 Ablauf
Art. 52 Accès au système d’information par un tiers dans le cadre du traitement de la demande des certificats de réexportation
Art. 52 Zugriff Dritter im Rahmen der Abwicklung von Wiederausfuhrbewilligungen
Art. 53 Protection des données
Art. 53 Datenschutz
Art. 54 Droits des personnes concernées
Art. 54 Rechte der betroffenen Personen
Art. 55 Rectification des données
Art. 55 Berichtigung von Daten
Art. 56 Sécurité informatique
Art. 56 Informatiksicherheit
Art. 57 Archivage et suppression des données
Art. 57 Archivierung und Löschung der Daten
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 59 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 60 Entrée en vigueur
Art. 60 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.