Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

453.0 Verordnung vom 4. September 2013 über den Verkehr mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (VCITES)

Inverser les langues

453.0 Ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (OCITES)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Sendungen
Art. 2 Lots
Art. 3 Bewilligungen und Bescheinigungen des Ausfuhrstaates und des Wiederausfuhrstaates
Art. 3 Autorisations et certificats de l’état d’exportation ou de l’État de réexportation
Art. 4 Verantwortung für Dokumente
Art. 4 Personne responsable des documents
Art. 5 Anmeldung
Art. 5 Déclaration
Art. 6 Anmeldepflichtige Personen
Art. 6 Personnes assujetties à l’obligation de déclarer
Art. 7 Erfassung von Daten zur Einfuhr im Informationssystem
Art. 7 Saisie dans le système d’information des données relatives aux importations
Art. 7a
Art. 7a
Art. 8 Allgemeine Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 8 Conditions générales d’octroi des autorisations
Art. 9 Zusätzliche Voraussetzungen für Einfuhrbewilligungen
Art. 9 Conditions supplémentaires d’octroi des autorisations d’importation
Art. 10 Zusätzliche Voraussetzungen für Ausfuhr- und Wiederausfuhrbewilligungen
Art. 10 Conditions supplémentaires d’octroi des autorisations d’exportation ou de réexportation
Art. 11 Vorerwerb
Art. 11 Spécimens pré-convention
Art. 12 Dauerbewilligungen für die Einfuhr
Art. 12 Autorisations d’importation de longue durée
Art. 13 Bescheinigungen des BLV für mehrmalige Grenzübertritte
Art. 13 Certificats délivrés par l’OSAV permettant plusieurs franchissements de la frontière
Art. 14 Bescheinigungen ausländischer CITES-Vollzugsbehörden für mehrmalige Grenzübertritte
Art. 14 Certificats délivrés par des organes de gestion CITES étrangers et pour plusieurs franchissements de la frontière
Art. 15 Vereinfachtes Bewilligungsverfahren für die Aus- und Wiederausfuhr
Art. 15 Procédure d’autorisation simplifiée pour l’exportation et la réexportation
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Gesuche
Art. 17 Demandes
Art. 18 Bewilligungen für die Ein-, Durch- und Ausfuhr von geschützten Exemplaren, die dem JSG unterliegen
Art. 18 Autorisations d’importation, de transit et d’exportation d’animaux d’espèces protégées par la LChP
Art. 19 Bewilligungen für die Einfuhr jagdbarer Exemplare, die dem JSG unterliegen
Art. 19 Autorisations d’importer des animaux d’espèces pouvant être chassées au sens de la LChP
Art. 20 Bewilligungen für die Einfuhr landesfremder Fische und Krebse einschliesslich ihrer Eier
Art. 20 Autorisations d’importer des poissons et écrevisses étrangers au pays, y compris leurs œufs
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Gegenstände zum privaten Gebrauch und Übersiedlungsgut
Art. 22 Objets à usage personnel et effets de déménagement
Art. 22a Souvenirs
Art. 22a Souvenirs
Art. 23 Austausch zwischen wissenschaftlichen Einrichtungen
Art. 23 Échanges entre institutions scientifiques
Art. 24 Anerkennung wissenschaftlicher Einrichtungen im Inland
Art. 24 Agrément d’institutions scientifiques établies en Suisse
Art. 25 Anerkennungsverfahren
Art. 25 Procédure d’agrément
Art. 26 Anerkennung wissenschaftlicher Einrichtungen im Ausland
Art. 26 Agrément d’institutions scientifiques étrangères
Art. 27 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht für Arten nach den Anhängen II und III CITES
Art. 27 Dérogations au régime d’autorisation pour certaines espèces inscrites aux annexes II et III CITES
Art. 27a
Art. 27a
Art. 28 Beschlagnahme
Art. 28 Séquestre
Art. 28a Einziehung
Art. 28a Confiscation
Art. 28b Massnahmen bei fehlender Bestandeskontrolle
Art. 28b Mesures en cas d’absence de registre des spécimens
Art. 29 Aufgaben des BAZG und der vom BLV bezeichneten Stelle
Art. 29 Tâches de l’OFDF et du service de contrôle désigné par l’OSAV
Art. 30 Kontrolle der Einfuhrsendungen
Art. 30 Contrôle des lots destinés à l’importation
Art. 31 Kontrolle der Durchfuhrsendungen
Art. 31 Contrôle des lots en transit
Art. 32 Kontrolle der Ausfuhrsendungen
Art. 32 Contrôle des lots destinés à l’exportation
Art. 33 Zollfreilager und offene Zolllager
Art. 33 Ports francs et entrepôts douaniers ouverts
Art. 34 Beanstandungen
Art. 34 Contestations
Art. 35 Rückweisung und Freigabe unter Vorbehalt
Art. 35 Refoulement et libération sous réserve
Art. 36 Beschlagnahme
Art. 36 Séquestre
Art. 37 Freigabe
Art. 37 Libération
Art. 38 Einziehung
Art. 38 Confiscation
Art. 39
Art. 39
Art. 40 BLV
Art. 40 OSAV
Art. 41 Kontrollorgane
Art. 41 Organes de contrôle
Art. 42 Fachgremium
Art. 42 Comité d’experts
Art. 43 Gebühren
Art. 43 Émoluments
Art. 44 Kosten für Massnahmen nach Beanstandungen
Art. 44 Coûts liés aux mesures prises suite à une contestation
Art. 45 Sicherstellung der Bezahlung
Art. 45 Garanties de paiement
Art. 46 Betrieb des Informationssystems
Art. 46 Exploitation du système d’information
Art. 47 Zweck des Informationssystems
Art. 47 But du système d’information
Art. 48 Erfassung von Daten im Informationssystem
Art. 48 Saisie des données dans le système d’information
Art. 49 Daten im Zusammenhang mit der Ein- und Durchfuhr
Art. 49 Données relatives à l’importation et au transit
Art. 50 Daten im Zusammenhang mit der Aus- und Wiederausfuhr
Art. 50 Données relatives aux exportations et aux réexportations
Art. 51 Ablauf
Art. 51 Déroulement
Art. 52 Zugriff Dritter im Rahmen der Abwicklung von Wiederausfuhrbewilligungen
Art. 52 Accès au système d’information par un tiers dans le cadre du traitement de la demande des certificats de réexportation
Art. 53 Datenschutz
Art. 53 Protection des données
Art. 54 Rechte der betroffenen Personen
Art. 54 Droits des personnes concernées
Art. 55 Berichtigung von Daten
Art. 55 Rectification des données
Art. 56 Informatiksicherheit
Art. 56 Sécurité informatique
Art. 57 Archivierung und Löschung der Daten
Art. 57 Archivage et suppression des données
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 59 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 60 Inkrafttreten
Art. 60 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.