Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 16. Dezember 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Indonesien (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.314.271 Accordo di partenariato economico globale del 16 dicembre 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Indonesia (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 11 Errichtung einer umfassenden Wirtschaftspartnerschaft
Art. 11 Istituzione di un partenariato economico globale
Art. 12 Ziele
Art. 12 Obiettivi
Art. 13 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Campo d’applicazione geografico
Art. 14 Umfang der erfassten Wirtschaftspartnerschaft
Art. 14 Partenariato economico disciplinato dal presente Accordo
Art. 15 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 15 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 16 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 16 Adempimento degli obblighi
Art. 17 Transparenz und vertrauliche Informationen
Art. 17 Trasparenza e informazioni confidenziali
Art. 18 Ausnahme im Fiskalbereich
Art. 18 Eccezione nel settore fiscale
Art. 21 Anwendungsbereich
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Einfuhrzölle
Art. 22 Dazi all’importazione
Art. 23 Ausfuhrzölle
Art. 23 Dazi all’esportazione
Art. 24 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 24 Regole d’origine e cooperazione amministrativa
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Einfuhrlizenzen
Art. 26 Licenze d’importazione
Art. 27 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 27 Restrizioni quantitative
Art. 28 Gebühren und Formalitäten
Art. 28 Spese e formalità
Art. 29 Interne Steuern und Regelungen
Art. 29 Imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 210 Landwirtschaftliche Ausfuhrsubventionen
Art. 210 Sovvenzioni all’esportazione di prodotti agricoli
Art. 211 Normen, technische Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 211 Norme, regolamenti tecnici e procedure di valutazione della conformità
Art. 212 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 212 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 213 Handelserleichterung
Art. 213 Agevolazione degli scambi
Art. 214 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 214 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 215 Antidumpingmassnahmen
Art. 215 Misure antidumping
Art. 216 WTO-Schutzmassnahmen
Art. 216 Misure di salvaguardia dell’OMC
Art. 217 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 217 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 218 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 218 Imprese commerciali di Stato
Art. 219 Allgemeine Ausnahmen
Art. 219 Eccezioni generali
Art. 220 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 220 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 221 Zahlungsbilanz
Art. 221 Bilancia dei pagamenti
Art. 222 Datenaustausch
Art. 222 Scambio di dati
Art. 223 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 223 Sottocomitato per gli scambi di merci
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 31 Portata e campo d’applicazione
Art. 32 Begriffsbestimmungen
Art. 32 Definizioni
Art. 33 Meistbegünstigung
Art. 33 Trattamento della nazione più favorita
Art. 34 Marktzugang
Art. 34 Accesso al mercato
Art. 35 Inländerbehandlung
Art. 35 Trattamento nazionale
Art. 36 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 36 Impegni aggiuntivi
Art. 37 Innerstaatliche Regelungen
Art. 37 Regolamentazione nazionale
Art. 38 Anerkennung
Art. 38 Riconoscimento
Art. 39 Grenzüberschreitung natürlicher Personen
Art. 39 Circolazione di persone fisiche
Art. 310 Transparenz
Art. 310 Trasparenza
Art. 311 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 311 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 312 Geschäftspraktiken
Art. 312 Pratiche commerciali
Art. 313 Zahlungen und Überweisungen
Art. 313 Pagamenti e trasferimenti
Art. 314 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 314 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 315 Konsultationen zur Umsetzung
Art. 315 Consultazione sull’attuazione
Art. 316 Allgemeine Ausnahmen
Art. 316 Eccezioni generali
Art. 317 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 317 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 318 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 318 Elenchi di impegni specifici
Art. 319 Änderung der Listen
Art. 319 Modifica degli elenchi
Art. 320 Überprüfung
Art. 320 Riesame
Art. 321 Anhänge
Art. 321 Allegati
Art. 41 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 41 Portata e campo d’applicazione
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 42 Definizioni
Art. 43 Investitionsförderung
Art. 43 Promozione degli investimenti
Art. 44 Inländerbehandlung
Art. 44 Trattamento nazionale
Art. 45 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 45 Elenchi di impegni specifici
Art. 46 Änderung der Listen
Art. 46 Modifica degli elenchi
Art. 47 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 47 Personale in posizioni chiave
Art. 48 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 48 Diritto di regolamentare
Art. 49 Zahlungen und Überweisungen
Art. 49 Pagamenti e trasferimenti
Art. 410 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 410 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 411 Allgemeine Ausnahmen
Art. 411 Eccezioni generali
Art. 412 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 412 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 413 Überprüfung
Art. 413 Riesame
Art. 5 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 5 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 61 Transparenz
Art. 61 Trasparenza
Art. 62 Weitere Verhandlungen
Art. 62 Negoziati futuri
Art. 63 Kontaktstellen
Art. 63 Organi di contatto
Art. 64 Streitbeilegung
Art. 64 Composizione delle controversie
Art. 71 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 71 Regole sulla concorrenza tra imprese
Art. 72 Staatliche Unternehmen, Unternehmen mit besonderen und ausschliesslichen Rechten sowie bezeichnete Monopole
Art. 72 Imprese di Stato, imprese con diritti speciali ed esclusivi e monopoli designati
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 73 Cooperazione
Art. 74 Konsultationen
Art. 74 Consultazioni
Art. 75 Streitbeilegung
Art. 75 Composizione delle controversie
Art. 81 Kontext, Ziele und Anwendungsbereich
Art. 81 Contesto, obiettivi e campo d’applicazione
Art. 82 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 82 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 83 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Regelungen oder Normen
Art. 83 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’attuazione di leggi, regolamentazioni o norme
Art. 84 Nachhaltige Wirtschaftsentwicklung
Art. 84 Sviluppo economico sostenibile
Art. 85 Soziale Entwicklung
Art. 85 Sviluppo sociale
Art. 86 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 86 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 87 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 87 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 88 Nachhaltige Waldbewirtschaftung und damit verbundener Handel
Art. 88 Gestione sostenibile delle foreste e commercio associato
Art. 89 Nachhaltige Bewirtschaftung von Fischerei sowie Aquakultur und damit verbundener Handel
Art. 89 Gestione sostenibile della pesca e dell’acquacoltura e del commercio associato
Art. 810 Nachhaltige Bewirtschaftung des Pflanzenölsektors und damit verbundener Handel
Art. 810 Gestione sostenibile del settore degli oli vegetali e del commercio associato
Art. 811 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 811 Cooperazione in consessi internazionali
Art. 812 Durchführung und Konsultationen
Art. 812 Attuazione e consultazioni
Art. 813 Überprüfung
Art. 813 Riesame
Art. 91 Ziele und Anwendungsbereich
Art. 91 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 92 Grundsätze
Art. 92 Principi
Art. 93 Methoden und Mittel
Art. 93 Metodi e mezzi
Art. 94 )
Art. 94 Memorandum d’intesa
Art. 95 Bereiche der Zusammenarbeit und des Kapazitätsaufbaus
Art. 95 Ambiti di cooperazione e sviluppo delle capacità
Art. 96 Finanzierung
Art. 96 Accordo finanziario
Art. 97 Unterausschuss für Zusammenarbeit und Kapazitätsaufbau
Art. 97 Sottocomitato per la cooperazione e lo sviluppo delle capacità
Art. 98 Streitbeilegung
Art. 98 Composizione delle controversie
Art. 101 Gemischter Ausschuss
Art. 101 Comitato misto
Art. 102 Kommunikation
Art. 102 Comunicazioni
Art. 111 Anwendungsbereich und Forum
Art. 111 Campo d’applicazione e foro
Art. 112 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 112 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 113 Konsultationen
Art. 113 Consultazioni
Art. 114 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 114 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 115 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 115 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 116 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 116 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 117 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 117 Sospensione o conclusione delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 118 Umsetzung des Schlussberichts des Gerichts
Art. 118 Attuazione del rapporto finale del tribunale arbitrale
Art. 119 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 119 Compensazione e sospensione di vantaggi
Art. 1110 Andere Bestimmungen
Art. 1110 Altre disposizioni
Art. 121 Fussnoten, Anhänge und Appendizes
Art. 121 Note a piè di pagina, allegati e appendici
Art. 122 Änderungen
Art. 122 Emendamenti
Art. 123 Beitritt
Art. 123 Adesione
Art. 124 Rücktritt und Beendigung
Art. 124 Ritiro ed estinzione
Art. 125 Inkrafttreten
Art. 125 Entrata in vigore
Art. 126 Depositar
Art. 126 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.