Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 16. Dezember 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Indonesien (mit Anhängen)

0.632.314.271 Accordo di partenariato economico globale del 16 dicembre 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Indonesia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 222 Datenaustausch

1.  Die Vertragsparteien anerkennen den Wert, der Handelsdaten bei der präzisen Analyse der Auswirkungen des Abkommens auf den Handel zwischen den Vertragsparteien zukommt. Die Vertragsparteien tauschen regelmässig Daten zum gegenseitigen Warenverkehr aus. Diese Informationen beinhalten insbesondere die Meistbegünstigungszollansätze und Einfuhrstatistiken, einschliesslich separater Statistiken für Präferenzeinfuhren, sofern diese von allen Vertragsparteien verfügbar sind. Der Unterausschuss über Warenverkehr legt gegebenenfalls die Verfahrensregeln für einen Datenaustausch in Übereinstimmung mit diesem Absatz fest.

2.  Eine Vertragspartei prüft einen allfälligen Antrag auf technische Zusammenarbeit, den eine andere Vertragspartei in Bezug auf den Datenaustausch nach Absatz 1 stellt.

Art. 222 Scambio di dati

1.  Le Parti riconoscono l’importanza dei dati commerciali nell’analizzare accuratamente l’impatto del presente Accordo sul commercio tra le Parti. Le Parti si scambiano periodicamente dati sugli scambi reciproci di merci. Tali informazioni contengono, in particolare, le aliquote tariffarie applicate alla nazione più favorita e le statistiche sulle importazioni, incluse le statistiche separate sulle importazioni preferenziali, se fornite da tutte le Parti. Il Sottocomitato per gli scambi di merci determina le regole procedurali, se opportuno, per tutti gli scambi di dati ai sensi del presente paragrafo.

2.  Le Parti prendono in debita considerazione le richieste di cooperazione tecnica formulate dalle altre Parti in relazione allo scambio di dati di cui al paragrafo 1.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.