Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizerverordnung, V-ASG)

Inverser les langues

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Vernetzung
Art. 1 Networking
Art. 2 Information
Art. 2 Information
Art. 3 Zuständige Vertretung
Art. 3 Competent representation
Art. 4 Anmeldung
Art. 4 Registration
Art. 5 Eintragung von Amtes wegen
Art. 5
Art. 6 Meldung von Änderungen
Art. 6 Notification of changes
Art. 7 Anmeldung für die Ausübung der politischen Rechte
Art. 7 Registering to exercise political rights
Art. 8 Stimmgemeinde
Art. 8 Electoral commune
Art. 9 Eintragung ins Stimmregister
Art. 9 Entry in the electoral register
Art. 10 Meldung bei Wohnsitzwechsel
Art. 10 Notification of change of residence
Art. 11 Streichung aus dem Stimmregister
Art. 11 Deletion from the electoral register
Art. 12 Versand des Stimmmaterials
Art. 12 Sending of voting material
Art. 13 Stimmabgabe an der Urne
Art. 13 Voting at the ballot box
Art. 14 Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren
Art. 14 Signing federal popular initiatives
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Mehrfache Staatsangehörigkeit
Art. 16 Multiple nationalities
Art. 17 Vorbeugende Massnahmen
Art. 17 Preventive measures
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Basic principle
Art. 19 Anspruch auf wiederkehrende Leistungen
Art. 19 Entitlement to recurring benefits
Art. 20 Anspruch auf eine einmalige Leistung
Art. 20 Entitlement to one-off benefits
Art. 21 Anrechenbare Ausgaben
Art. 21 Eligible expenses
Art. 22 Anrechenbare Einnahmen
Art. 22 Eligible incomes
Art. 23 Haushaltsgeld
Art. 23 Household allowance
Art. 24 Vermögensfreibetrag
Art. 24 Exempt asset allowance
Art. 25 Höhe der wiederkehrenden Leistungen
Art. 25 Level of recurring benefits
Art. 26 Wiederkehrende Leistungen infolge Aufenthalts in einer öffentlichen Institution
Art. 26 Recurring benefits due to stays in public institutions
Art. 27 Anspruch
Art. 27 Entitlement
Art. 28 Umfang
Art. 28 Amount
Art. 29 Information
Art. 29 Notification
Art. 30 Gesuch
Art. 30 Application
Art. 31 Einleitung des Verfahrens von Amtes wegen
Art. 31
Art. 32 Pflichten der gesuchstellenden Person
Art. 32 Obligations of applicants
Art. 33 Mitwirkung der Vertretung
Art. 33 Involvement of representations
Art. 34 Entscheid
Art. 34 Decision
Art. 35 Bedingungen und Auflagen
Art. 35 Conditions and requirements
Art. 36 Auszahlung
Art. 36 Payment
Art. 37 Leistungsbeginn und Vorschüsse
Art. 37 Commencement of benefit payment and advance payments
Art. 38 Ausschluss
Art. 38 Exclusion
Art. 39 Rückerstattungspflicht
Art. 39 Repayment obligation
Art. 40 Mitwirkung der Hilfsvereine
Art. 40 Involvement of charitable organisations
Art. 41 Verfahren bei dringlicher Sozialhilfe
Art. 41 Procedure for urgent social assistance
Art. 42 Klagerecht der KD
Art. 42 Right of the CD to file an action
Art. 43 Zweck
Art. 43 Purpose
Art. 44 Leistungen
Art. 44 Benefits
Art. 45 Verwaltung des Fonds
Art. 45 Management of the Fund
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Zuständigkeit
Art. 47 Responsibility
Art. 48 Natürliche Personen
Art. 48 Natural persons
Art. 49 Subsidiarität
Art. 49 Subsidiarity
Art. 50 Grundsätze
Art. 50 Principles
Art. 51 Krankheit und Unfall
Art. 51 Illness and accident
Art. 52 Opfer schwerer Verbrechen
Art. 52 Victims of serious crime
Art. 53 Vermisste Personen
Art. 53 Missing persons
Art. 54 Todesfälle
Art. 54 Death
Art. 55 Kindesentführungen
Art. 55 Child abductions
Art. 56 Rechtliche Verfahren im Ausland
Art. 56 Foreign legal proceedings
Art. 57 Freiheitsentzug
Art. 57 Imprisonment
Art. 58 Information in Krisensituationen
Art. 58 Providing information in crisis situations
Art. 59 Schutzbriefe
Art. 59 Letters of Protection
Art. 60 Entführungen und Geiselnahmen
Art. 60 Kidnappings and hostage-taking
Art. 61 Gesuch
Art. 61 Application
Art. 62 Ablehnung des Gesuchs
Art. 62 Rejection of applications
Art. 63 Bemessung
Art. 63 Assessment
Art. 64 Zuständigkeit
Art. 64 Responsibility
Art. 65 Auszahlung und Rückerstattung
Art. 65 Payment and repayment
Art. 66 Beglaubigung amtlicher Stempel und Unterschriften
Art. 66 Legalisation of official seals and signatures
Art. 67 Beglaubigung privater Unterschriften
Art. 67 Legalisation of private signatures
Art. 68 Tragweite der Beglaubigung
Art. 68 Scope of legalisations
Art. 69 Verweigerung der Beglaubigung
Art. 69 Rejection of legalisations
Art. 70 Beglaubigung ausländischer Entscheidungen und Urkunden über den Zivilstand
Art. 70 Certification of foreign decisions and documents regarding civil status
Art. 71 Bestätigung
Art. 71 Certificate
Art. 72 Hinterlegung
Art. 72 Deposit
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Honorar-Konsularbeamte, Konsularagenten und Korrespondenten
Art. 74 Honorary consular officers, consular agents and correspondents
Art. 75 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 75 Repeal of current legislation
Art. 76 Änderung anderer Erlasse
Art. 76 Amendment of other pieces of legislation
Art. 77 Übergangsbestimmung
Art. 77 Transitional provision
Art. 78 Inkrafttreten
Art. 78 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.