Index année 2000, répertoire 19

Ref. RSTitreLangues
1641.811.31 Verordnung vom Oktober über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Rohholztransporte
Ordonnance du octobre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports de bois brut
de -> fr
2641.811.31 Verordnung vom Oktober über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Rohholztransporte
Ordinanza del ottobre concernente la restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti di legname greggio
de -> it
3641.811.31 Ordonnance du octobre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports de bois brut
Verordnung vom Oktober über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Rohholztransporte
fr -> de
4641.811.31 Ordonnance du octobre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports de bois brut
Ordinanza del ottobre concernente la restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti di legname greggio
fr -> it
5641.811.31 Ordinanza del ottobre concernente la restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti di legname greggio
Verordnung vom Oktober über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Rohholztransporte
it -> de
6641.811.31 Ordinanza del ottobre concernente la restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti di legname greggio
Ordonnance du octobre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports de bois brut
it -> fr
70.823.291.361 Vereinbarung durch Notenaustausch vom Februar und März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung des grenzüberschreitenden Dienstleistungsverkehrs im Bereiche von Messestandbau- und Montagearbeiten
Arrangement par échange de notes des février/ mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur une réglementation libéralisée applicable au personnel de stands d’expositions et de montage
de -> fr
80.823.291.361 Vereinbarung durch Notenaustausch vom Februar und März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung des grenzüberschreitenden Dienstleistungsverkehrs im Bereiche von Messestandbau- und Montagearbeiten
Convenzione mediante scambio di note del febbraio e marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania su un disciplinamento liberalizzato applicabile al personale di stand d’esposizioni e di montaggio
de -> it
90.823.291.361 Arrangement par échange de notes des février/ mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur une réglementation libéralisée applicable au personnel de stands d’expositions et de montage
Vereinbarung durch Notenaustausch vom Februar und März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung des grenzüberschreitenden Dienstleistungsverkehrs im Bereiche von Messestandbau- und Montagearbeiten
fr -> de
100.823.291.361 Arrangement par échange de notes des février/ mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur une réglementation libéralisée applicable au personnel de stands d’expositions et de montage
Convenzione mediante scambio di note del febbraio e marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania su un disciplinamento liberalizzato applicabile al personale di stand d’esposizioni e di montaggio
fr -> it
110.823.291.361 Convenzione mediante scambio di note del febbraio e marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania su un disciplinamento liberalizzato applicabile al personale di stand d’esposizioni e di montaggio
Vereinbarung durch Notenaustausch vom Februar und März zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung des grenzüberschreitenden Dienstleistungsverkehrs im Bereiche von Messestandbau- und Montagearbeiten
it -> de
120.823.291.361 Convenzione mediante scambio di note del febbraio e marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania su un disciplinamento liberalizzato applicabile al personale di stand d’esposizioni e di montaggio
Arrangement par échange de notes des février/ mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur une réglementation libéralisée applicable au personnel de stands d’expositions et de montage
it -> fr
13810.11 Bundesgesetz vom Dezember über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)
Federal Act of December on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
de -> en
14810.11 Bundesgesetz vom Dezember über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)
Loi fédérale du décembre sur la procréation médicalement assistée (LPMA)
de -> fr
15810.11 Bundesgesetz vom Dezember über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)
Legge federale del dicembre concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)
de -> it
16810.11 Federal Act of December on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
Bundesgesetz vom Dezember über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)
en -> de
17810.11 Federal Act of December on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
Loi fédérale du décembre sur la procréation médicalement assistée (LPMA)
en -> fr
18810.11 Federal Act of December on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
Legge federale del dicembre concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)
en -> it
19810.11 Loi fédérale du décembre sur la procréation médicalement assistée (LPMA)
Bundesgesetz vom Dezember über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)
fr -> de
20810.11 Loi fédérale du décembre sur la procréation médicalement assistée (LPMA)
Federal Act of December on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
fr -> en
21810.11 Loi fédérale du décembre sur la procréation médicalement assistée (LPMA)
Legge federale del dicembre concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)
fr -> it
22810.11 Legge federale del dicembre concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)
Bundesgesetz vom Dezember über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)
it -> de
23810.11 Legge federale del dicembre concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)
Federal Act of December on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
it -> en
24810.11 Legge federale del dicembre concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)
Loi fédérale du décembre sur la procréation médicalement assistée (LPMA)
it -> fr
250.631.252.916.326 Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Widnau/Wiesenrain
Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Widnau/Wiesenrain
de -> fr
260.631.252.916.326 Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Widnau/Wiesenrain
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Widnau/Wiesenrain
de -> it
270.631.252.916.326 Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Widnau/Wiesenrain
Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Widnau/Wiesenrain
fr -> de
280.631.252.916.326 Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Widnau/Wiesenrain
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Widnau/Wiesenrain
fr -> it
290.631.252.916.326 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Widnau/Wiesenrain
Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Widnau/Wiesenrain
it -> de
300.631.252.916.326 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Widnau/Wiesenrain
Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Widnau/Wiesenrain
it -> fr
310.631.252.916.323 Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischem Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Rheineck/Gaissau
Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Rheineck/Gaissau
de -> fr
320.631.252.916.323 Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischem Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Rheineck/Gaissau
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Rheineck/Gaissau
de -> it
330.631.252.916.323 Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Rheineck/Gaissau
Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischem Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Rheineck/Gaissau
fr -> de
340.631.252.916.323 Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Rheineck/Gaissau
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Rheineck/Gaissau
fr -> it
350.631.252.916.323 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Rheineck/Gaissau
Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischem Bundesrat und der Österreichischen Bundesregierung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Rheineck/Gaissau
it -> de
360.631.252.916.323 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Rheineck/Gaissau
Arrangement du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Rheineck/Gaissau
it -> fr
37641.811.22 Verordnung vom September über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Transporte im Vor- und Nachlauf des unbegleiteten kombinierten Verkehrs
Ordonnance du er septembre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports effectués sur les parcours initiaux et terminaux du trafic combiné non accompagné
de -> fr
38641.811.22 Verordnung vom September über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Transporte im Vor- und Nachlauf des unbegleiteten kombinierten Verkehrs
Ordinanza del ° settembre sulla restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti eseguiti sui percorsi iniziali e finali nel traffico combinato non accompagnato
de -> it
39641.811.22 Ordonnance du er septembre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports effectués sur les parcours initiaux et terminaux du trafic combiné non accompagné
Verordnung vom September über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Transporte im Vor- und Nachlauf des unbegleiteten kombinierten Verkehrs
fr -> de
40641.811.22 Ordonnance du er septembre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports effectués sur les parcours initiaux et terminaux du trafic combiné non accompagné
Ordinanza del ° settembre sulla restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti eseguiti sui percorsi iniziali e finali nel traffico combinato non accompagnato
fr -> it
41641.811.22 Ordinanza del ° settembre sulla restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti eseguiti sui percorsi iniziali e finali nel traffico combinato non accompagnato
Verordnung vom September über die Rückerstattung der Schwerverkehrsabgabe für Transporte im Vor- und Nachlauf des unbegleiteten kombinierten Verkehrs
it -> de
42641.811.22 Ordinanza del ° settembre sulla restituzione della tassa sul traffico pesante per i trasporti eseguiti sui percorsi iniziali e finali nel traffico combinato non accompagnato
Ordonnance du er septembre sur le remboursement de la redevance sur le trafic des poids lourds pour les transports effectués sur les parcours initiaux et terminaux du trafic combiné non accompagné
it -> fr


A propos de Droit bilingue