Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
8 Gesundheit – Arbeit – Soziale Sicherheit
81 Gesundheit
810.11 Bundesgesetz vom 18. Dezember 1998 über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)
Internal laws
810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand und Zweck
Art. 2
Begriffe
Art. 3
Kindeswohl
Art. 4
Verbotene Praktiken
Art. 5
1
Zulässigkeitsvoraussetzungen von Fortpflanzungsverfahren
Art. 5
a
1
Untersuchung des Erbguts von Keimzellen und von Embryonen
in vitro
und deren Auswahl
Art. 5
b
1
Einwilligung des Paares
Art. 6
Information und Beratung
Art. 6
a
1
Zusätzliche Informations- und Beratungspflichten
Art. 6
b
1
Schutz und Mitteilung genetischer Daten
Art. 7
1
Art. 8
1
Grundsätze
Art. 9
Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 10
Konservierung und Vermittlung von Keimzellen, imprägnierten Eizellen und Embryonen
in vitro
1
Art. 11
Berichterstattung
Art. 12
1
Aufsicht
Art. 13
1
Art. 14
Ausführungsbestimmungen
Art. 14
a
Art. 15
Konservierung von Keimzellen
Art. 16
Konservierung von imprägnierten Eizellen und Embryonen
in vitro
1
Art. 17
Entwicklung von Embryonen
Art. 18
Einwilligung und Information des Spenders
Art. 19
Auswahl von Spendern
Art. 20
Vermittlung gespendeter Samenzellen
Art. 21
Unentgeltlichkeit
Art. 22
Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 23
Kindesverhältnis
Art. 24
Dokumentationspflicht
Art. 25
Übermittlung der Daten
Art. 26
Aufbewahrung der Daten
Art. 27
Auskunft
Art. 28
Art. 29
1
Missbräuchliche Gewinnung von Embryonen
Art. 30
Entwicklung von Embryonen ausserhalb des Körpers der Frau
Art. 31
Leihmutterschaft
Art. 32
1
Missbrauch von Keimgut
Art. 33
1
Untersuchung des Erbguts und Auswahl von Keimzellen und Embryonen
in vitro
Art. 34
1
Handeln ohne Einwilligung oder Bewilligung
Art. 35
Eingriffe in die Keimbahn
Art. 36
Klonen, Chimären- und Hybridbildung
Art. 37
Übertretungen
Art. 38
Zuständige Behörde
Art. 39
Art. 40
Bewilligung
Art. 41
Auskunft
Art. 42
Aufbewahrung von Embryonen
Art. 43
Kindesverhältnis
Art. 43
a
1
Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 44
Fichier unique
Art. 1
Subject and purpose
Art. 2
Definitions
Art. 3
Well-being of the child
Art. 4
Prohibited practices
Art. 5
1
Authorisation requirements for reproductive techniques
Art. 5
a
1
Analysis of the genetic material of reproductive cells and embryos in vitro and their selection
Art. 5
b
1
Consent of the couple
Art. 6
Information and counselling
Art. 6
a
1
Additional duties to provide information and counselling
Art. 6
b
1
Protection and disclosure of genetic data
Art. 7
1
Art. 8
1
Principles
Art. 9
Use of assisted reproductive techniques
Art. 10
Preservation and supply of reproductive cells, impregnated ova and embryos in vitro
1
Art. 11
Reporting
Art. 12
1
Supervision
Art. 13
1
Art. 14
Implementing provisions
Art. 14
a
Art. 15
Preservation of reproductive cells
Art. 16
Preservation of impregnated ova and embryos in vitro
1
Art. 17
Development of embryos
Art. 18
The donor’s informed consent
Art. 19
Selection of donors
Art. 20
Supply of donated sperm cells
Art. 21
Non-remuneration
Art. 22
Use of donated sperm cells
Art. 23
Filiation
Art. 24
Documentation requirements
Art. 25
Transmission of data
Art. 26
Retention of data
Art. 27
Information
Art. 28
Art. 29
1
Production of embryos for illegitimate purposes
Art. 30
Development of embryos outside the woman’s body
Art. 31
Surrogate motherhood
Art. 32
1
Misuse of reproductive material
Art. 33
1
Analysis of the genetic material and selection of reproductive cells and embryos in vitro
Art. 34
1
Acting without consent or a licence
Art. 35
Germ-line modifications
Art. 36
Cloning, chimera and hybrid formation
Art. 37
Contraventions
Art. 38
Competent authority
Art. 39
Art. 40
Licensing
Art. 41
Information
Art. 42
Storage of embryos
Art. 43
Filiation
Art. 43
a
1
Transitional Provision to the Amendment of 12 December 2014
Art. 44
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:31:23
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20001938/index.html
Script écrit en