Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Internal laws
810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
81 Santé
810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)
Fichier unique
Art. 1
Subject and purpose
Art. 2
Definitions
Art. 3
Well-being of the child
Art. 4
Prohibited practices
Art. 5
1
Authorisation requirements for reproductive techniques
Art. 5
a
1
Analysis of the genetic material of reproductive cells and embryos in vitro and their selection
Art. 5
b
1
Consent of the couple
Art. 6
Information and counselling
Art. 6
a
1
Additional duties to provide information and counselling
Art. 6
b
1
Protection and disclosure of genetic data
Art. 7
1
Art. 8
1
Principles
Art. 9
Use of assisted reproductive techniques
Art. 10
Preservation and supply of reproductive cells, impregnated ova and embryos in vitro
1
Art. 11
Reporting
Art. 12
1
Supervision
Art. 13
1
Art. 14
Implementing provisions
Art. 14
a
Art. 15
Preservation of reproductive cells
Art. 16
Preservation of impregnated ova and embryos in vitro
1
Art. 17
Development of embryos
Art. 18
The donor’s informed consent
Art. 19
Selection of donors
Art. 20
Supply of donated sperm cells
Art. 21
Non-remuneration
Art. 22
Use of donated sperm cells
Art. 23
Filiation
Art. 24
Documentation requirements
Art. 25
Transmission of data
Art. 26
Retention of data
Art. 27
Information
Art. 28
Art. 29
1
Production of embryos for illegitimate purposes
Art. 30
Development of embryos outside the woman’s body
Art. 31
Surrogate motherhood
Art. 32
1
Misuse of reproductive material
Art. 33
1
Analysis of the genetic material and selection of reproductive cells and embryos in vitro
Art. 34
1
Acting without consent or a licence
Art. 35
Germ-line modifications
Art. 36
Cloning, chimera and hybrid formation
Art. 37
Contraventions
Art. 38
Competent authority
Art. 39
Art. 40
Licensing
Art. 41
Information
Art. 42
Storage of embryos
Art. 43
Filiation
Art. 43
a
1
Transitional Provision to the Amendment of 12 December 2014
Art. 44
Fichier unique
Art. 1
Objet et but
Art. 2
Définitions
Art. 3
Bien de l’enfant
Art. 4
Pratiques interdites
Art. 5
1
Conditions d’application de la procréation médicalement assistée
Art. 5
a
1
Analyse du patrimoine génétique de gamètes ou d’embryons
in vitro
et sélection des gamètes ou des embryons
Art. 5
b
1
Consentement du couple
Art. 6
Information et conseil
Art. 6
a
1
Obligations supplémentaires d’informer et de conseiller
Art. 6
b
1
Protection et communication des données génétiques
Art. 7
1
Art. 8
1
Principes
Art. 9
Application des méthodes de procréation médicalement assistée
Art. 10
Conservation et cession des gamètes, des ovules imprégnés ou des embryons
in vitro
1
Art. 11
Rapport d’activité
Art. 12
1
Surveillance
Art. 13
1
Art. 14
Dispositions d’exécution
Art. 14
a
Art. 15
Conservation des gamètes
Art. 16
Conservation des ovules imprégnés et des embryons
in vitro
1
Art. 17
Développement des embryons
Art. 18
Consentement du donneur et information
Art. 19
Choix des donneurs
Art. 20
Cession de sperme
Art. 21
Gratuité
Art. 22
Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 23
Lien de filiation
Art. 24
Consignation des données
Art. 25
Transmission des données
Art. 26
Conservation des données
Art. 27
Information
Art. 28
Art. 29
1
Production abusive d’embryons
Art. 30
Développement d’un embryon hors du corps de la femme
Art. 31
Maternité de substitution
Art. 32
1
Utilisation abusive du patrimoine germinal
Art. 33
1
Analyse du patrimoine génétique et sélection de gamètes ou d’embryons
in vitro
Art. 34
1
Défaut de consentement ou d’autorisation
Art. 35
Intervention dans le patrimoine germinal
Art. 36
Clonage, formation de chimères et d’hybrides
Art. 37
Contraventions
Art. 38
Autorités compétentes
Art. 39
Art. 40
Autorisation
Art. 41
Droit à l’information
Art. 42
Conservation d’embryons
Art. 43
Lien de filiation
Art. 43
a
1
Disposition transitoire relative à la modification du 12 décembre 2014
Art. 44
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:31:20
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/20001938/index.html
Script écrit en