Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.141.22 Ordinanza del DATEC del 18 dicembre 2013 sull'abilitazione a svolgere attività rilevanti per la sicurezza nel settore ferroviario (OAASF)

Inverser les langues

742.141.22 Ordonnance du DETEC du 18 décembre 2013 réglant l'admission aux activités déterminantes pour la sécurité dans le domaine ferroviaire (OAASF)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Attività soggette a obbligo di certificato
Art. 3 Activités soumises à une attestation
Art. 4 Attività non soggette a obbligo di certificato
Art. 4 Activités non soumises à une attestation
Art. 5 Contenuti del certificato
Art. 5 Contenu de l’attestation
Art. 6 Durata di validità
Art. 6 Durée de validité
Art. 7 Obbligo di portare con sé il certificato
Art. 7 Obligation de porter l’attestation sur soi
Art. 8 Età minima
Art. 8 Age minimal
Art. 9 Requisiti scolastici e professionali
Art. 9 Conditions professionnelles
Art. 10 Requisiti medici
Art. 10 Conditions médicales
Art. 11 Requisiti psicologici
Art. 11 Conditions psychologiques
Art. 12 Requisiti professionali
Art. 12 Exigences professionnelles
Art. 13 Competenze linguistiche
Art. 13 Compétences linguistiques
Art. 14 Attività di formazione
Art. 14 Activités d’apprentissage
Art. 15 In generale
Art. 15 Généralités
Art. 16 Struttura
Art. 16 Organisation
Art. 17 Ammissione all’esame
Art. 17 Admission à l’examen
Art. 18 Risultato
Art. 18 Résultat
Art. 19 Ripetizione degli esami
Art. 19 Examens complémentaires
Art. 20 Esame teorico
Art. 20 Examen théorique
Art. 21 Esame pratico
Art. 21 Examen pratique
Art. 22 Permesso provvisorio
Art. 22 Autorisation provisoire d’exercer l’activité
Art. 23 Età minima per l’inizio dell’attività
Art. 23 Age minimal pour exercer l’activité
Art. 24 In generale
Art. 24 Généralités
Art. 25 Struttura
Art. 25 Organisation
Art. 26 Esami e test medici periodici
Art. 26 Contrôles et tests médicaux périodiques
Art. 27 Rinnovo dei certificati
Art. 27 Renouvellement des attestations
Art. 28 Riconoscimento di certificati stranieri
Art. 28 Reconnaissance d’attestations étrangères
Art. 29 Tratte transfrontaliere con regolamenti stranieri
Art. 29 Lignes transfrontalières avec réglementations étrangères
Art. 30 Tratte transfrontaliere con prescrizioni svizzere della circolazione dei treni
Art. 30 Lignes transfrontalières avec prescriptions suisses de circulation des trains
Art. 31 Periti esaminatori
Art. 31 Examinateurs
Art. 32 Formazione e aggiornamento professionale
Art. 32 Formation initiale et continue
Art. 33 Medici di fiducia
Art. 33 Médecins-conseil
Art. 34 Persone incaricate di test medici
Art. 34 Personnes chargées de tests médicaux
Art. 35 Psicologi di fiducia
Art. 35 Psychologues-conseil
Art. 36 Esecuzione
Art. 36 Exécution
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 38 Entrata in vigore
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.