Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.911 Ordinanza del 30 gennaio 2019 concernente l'attività di guida alpina e l'offerta di altre attività a rischio (Ordinanza sulle attività a rischio)

Inverser les langues

935.911 Ordinance of 30 January 2019 on Mountain Guides and Organisers of other High-Risk Activities (High-Risk Activities Ordinance)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Altre attività sottoposte alla legge
Art. 1 Additional activities to which the Act applies
Art. 2 Attività professionale
Art. 2 Commercial activity
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Guide alpine
Art. 4 Mountain guides
Art. 5 Aspiranti guide alpine
Art. 5 Aspiring mountain guides
Art. 6 Maestro d’arrampicata
Art. 6 Climbing instructors
Art. 7 Maestri di sport sulla neve
Art. 7 Snow sports instructors
Art. 8 Accompagnatori in montagna
Art. 8 Mountain leaders
Art. 9 Istruttori di discese in acque vive
Art. 9 Whitewater sports guides
Art. 10 Offerenti di cui all’articolo 6 della legge
Art. 10 Businesses under Article 6 of the Act
Art. 11 Organi di certificazione
Art. 11 Certification body
Art. 12 Riconoscimento degli organi di certificazione da parte del DDPS
Art. 12 Recognition of certification bodies by the DDPS
Art. 13 Requisiti per la certificazione
Art. 13 Certification requirements
Art. 14 Riconoscimento delle certificazioni avvenute all’estero
Art. 14 Recognition of certification obtained abroad
Art. 15 Riconoscimento dei certificati di capacità per responsabili e personale ausiliario
Art. 15 Recognition of certificates of competence for leaders and assistants
Art. 16 Concetti di sicurezza e verifiche della sicurezza
Art. 16 Safety plans and safety checks
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 18 Granting a licence
Art. 19 Rinnovo dell’autorizzazione
Art. 19 Renewing a licence
Art. 20 Notifica di cambiamenti
Art. 20 Reporting of changes
Art. 21 Registro delle autorizzazioni
Art. 21 List of licences
Art. 22 Misure in caso di violazione di prescrizioni
Art. 22 Measures in the event of a failure to observe provisions
Art. 23 Emolumenti
Art. 23 Fees
Art. 24 Obbligo di assicurazione
Art. 24 Compulsory insurance
Art. 25 Obbligo di informare
Art. 25 Duty to provide information
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 28 Revocation of another decree
Art. 29 Disposizioni transitorie
Art. 29 Transitional provisions
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.