Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.911 Ordinanza del 30 gennaio 2019 concernente l'attività di guida alpina e l'offerta di altre attività a rischio (Ordinanza sulle attività a rischio)

935.911 Ordinance of 30 January 2019 on Mountain Guides and Organisers of other High-Risk Activities (High-Risk Activities Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Obbligo di assicurazione

1 L’importo minimo della copertura assicurativa per la polizza di responsabilità civile professionale a norma dell’articolo 13 della legge ammonta a 5 milioni di franchi l’anno.

2 Sono equiparate a un’assicurazione di responsabilità civile professionale le seguenti garanzie:

a.
una fideiussione o una dichiarazione di garanzia di una banca per un ammontare di 5 milioni di franchi;
b.
un conto vincolato presso una banca per un ammontare di 5 milioni di franchi.

3 La società di assicurazione o la banca deve disporre dell’autorizzazione della competente autorità di vigilanza.

4 L’articolo 13 della legge si applica anche agli aspiranti guida alpina, ai maestri di arrampicata, agli accompagnatori in montagna e agli istruttori di discese in acque vive.19

19 Correzione del 7 apr. 2020 (RU 2020 1191).

Art. 24 Compulsory insurance

1 The minimum cover provided by the licence holder's professional indemnity insurance as outlined in Article 13 of the Act must amount to CHF 5 million annually.

2 The following security is considered to be equivalent to professional indemnity insurance:

a.
a surety or bank guarantee declaration for the sum of CHF 5 million;
b.
a blocked bank account holding CHF 5 million.

3 The insurance company or bank must be licensed by or registered with the responsible supervisory authority.

4 Article 13 of the Act also applies to aspirant mountain guides, rock climbing instructors, mountain leaders and whitewater sports guides.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.