Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.681 Ordinanza del 26 settembre 2008 sulla tassa per il risanamento dei siti contaminati (OTaRSi)

Inverser les langues

814.681 Ordinance of 26 September 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites (OCRCS)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Obbligo di pagare la tassa
Art. 2 Obligation to pay the charge
Art. 3 Aliquota della tassa
Art. 3 Charge rates
Art. 4 Sorgere del credito fiscale
Art. 4 Origin of the right to claim the charge
Art. 5 Dichiarazione della tassa
Art. 5 Charge declaration
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Termine di pagamento
Art. 6a Period allowed for payment
Art. 7 Riscossione posticipata
Art. 7 Additional claim
Art. 8 Prescrizione
Art. 8 Limitation period
Art. 9 Principio
Art. 9 Principle
Art. 10 Condizioni particolari per la concessione di indennità per provvedimenti d’indagine e di sorveglianza
Art. 10 Special subsidy requirements for investigation and monitoring measures
Art. 11 per provvedimenti di risanamento
Art. 11 Special subsidy requirements for remediation measures
Art. 12 Costi computabili per i siti che non devono essere risanati
Art. 12 Chargeable costs in the case of sites not in need of remediation
Art. 13 Costi computabili per i siti che devono essere risanati
Art. 13 Chargeable costs in the case of sites in need of remediation
Art. 14 Consultazione dell’UFAM
Art. 14 Consultation of the FOEN
Art. 15 Richiesta d’indennità
Art. 15 Application for a subsidy
Art. 16 Assegnazione e versamento delle indennità
Art. 16 Confirmation and payment of subsidy
Art. 17 Competenze
Art. 17 Responsibilities
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 19 Repeal and amendment of current legislation
Art. 20 Disposizione transitoria
Art. 20 Transitional provision
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.