Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.681 Ordinanza del 26 settembre 2008 sulla tassa per il risanamento dei siti contaminati (OTaRSi)

814.681 Ordinance of 26 September 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites (OCRCS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Costi computabili per i siti che non devono essere risanati

1 Per costi d’indagine computabili nel caso di siti che non devono essere risanati si intendono i costi per i provvedimenti seguenti:

a.
accertamento di non inquinamento di siti iscritti o suscettibili d’iscrizione nel catasto;
b.
indagine preliminare di siti che devono essere sottoposti a indagine secondo l’articolo 7 dell’ordinanza del 26 agosto 199810 sui siti contaminati (OSiti).

2 Per costi di sorveglianza computabili nel caso di siti che non devono essere risanati si intendono i costi per i provvedimenti seguenti secondo l’articolo 13 capoverso 1 OSiti:

a.
pianificazione dei provvedimenti di sorveglianza;
b.
costruzione, esercizio, manutenzione e smantellamento di installazioni per la sorveglianza;
c.
prelievo di campioni e analisi.

Art. 12 Chargeable costs in the case of sites not in need of remediation

1 In the case of sites not in need of remediation, the costs of the following measures are deemed to be chargeable investigation costs:

a.
establishing that a site is not polluted where that site is already entered in the Register or its entry in the Register is planned;
b.
the preliminary investigation of a site requiring investigation under Article 7 the Contaminated Sites Ordinance of 26 August 199810 (CSO).

2 In the case of sites not in need of remediation, the costs of the following measures under Article 13 paragraph 1 CSO are deemed to be chargeable monitoring costs:

a.
planning the monitoring measures;
b.
construction, operation, maintenance and dismantling of the monitoring equipment;
c.
sampling and analysis.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.