Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse

844.1 Ordinanza del 17 aprile 1991 per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna

Inverser les langues

844.1 Verordnung vom 17. April 1991 über die Verbesserung der Wohnverhältnisse in Berggebieten

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principio
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Delimitazione delle regioni di montagna
Art. 2 Abgrenzung des Berggebiets
Art. 3 Inizio e proseguimento dei lavori
Art. 3 Beginn und Weiterführung der Arbeiten
Art. 4 Aggiudicazione dei lavori
Art. 4 Vergebung der Arbeiten
Art. 5 Assicurazione
Art. 5 Versicherung
Art. 6 Sussidio in contanti e prestazioni in altra forma
Art. 6 Bearbeitung und Leistung in anderer Form
Art. 7 Autorizzazione edilizia
Art. 7 Baubewilligung
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Condizioni personali
Art. 10 Personelle Verhältnisse
Art. 11 Limiti di reddito
Art. 11 Einkommensgrenze
Art. 12 Limiti di sostanza
Art. 12 Vermögensgrenze
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Cambiamento di destinazione
Art. 14 Zweckentfremdung
Art. 15 Conseguenze
Art. 15 Folgen
Art. 16 Vigilanza del Cantone sul mantenimento della destinazione
Art. 16 Überwachung der Zweckerhaltung durch die Kantone
Art. 17 Mutazione di proprietario
Art. 17 Handänderung
Art. 17a Decisioni sulla restituzione di sussidi
Art. 17a Verfügungen über die Rückerstattung
Art. 18 Domande
Art. 18 Gesuche
Art. 19 Informazioni circa il reddito e la sostanza
Art. 19 Auskunft über Einkommen und Vermögen
Art. 20 Esame da parte del Cantone
Art. 20 Prüfung durch den Kanton
Art. 21 Assegnazione del sussidio e accettazione delle condizioni
Art. 21 Zusicherung und Annahme der Beitragsbedingungen
Art. 22 Resoconto
Art. 22 Abrechnung
Art. 23 Pagamento
Art. 23 Auszahlung
Art. 24 Pagamento di prestazioni di Comuni e di terzi
Art. 24 Auszahlung von Gemeinde- und Drittleistungen
Art. 25 Esame da parte dell’Ufficio federale
Art. 25 Prüfung durch das Bundesamt
Art. 26 Esercizio
Art. 26 Geltendmachung
Art. 27 Costatazione e contestazione del credito
Art. 27 Feststellung und Anfechtung der Forderung
Art. 28 Ripartizione
Art. 28 Verteilung
Art. 29 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 29 Vollzug durch den Bund
Art. 30 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 30 Vollzug durch die Kantone
Art. 31 Diritto previgente: abrogazione
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 32 Disposizione transitoria
Art. 32 Übergangsbestimmung
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.