Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

844.1 Verordnung vom 17. April 1991 über die Verbesserung der Wohnverhältnisse in Berggebieten

Inverser les langues

844.1 Ordinanza del 17 aprile 1991 per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principio
Art. 2 Abgrenzung des Berggebiets
Art. 2 Delimitazione delle regioni di montagna
Art. 3 Beginn und Weiterführung der Arbeiten
Art. 3 Inizio e proseguimento dei lavori
Art. 4 Vergebung der Arbeiten
Art. 4 Aggiudicazione dei lavori
Art. 5 Versicherung
Art. 5 Assicurazione
Art. 6 Bearbeitung und Leistung in anderer Form
Art. 6 Sussidio in contanti e prestazioni in altra forma
Art. 7 Baubewilligung
Art. 7 Autorizzazione edilizia
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Personelle Verhältnisse
Art. 10 Condizioni personali
Art. 11 Einkommensgrenze
Art. 11 Limiti di reddito
Art. 12 Vermögensgrenze
Art. 12 Limiti di sostanza
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Zweckentfremdung
Art. 14 Cambiamento di destinazione
Art. 15 Folgen
Art. 15 Conseguenze
Art. 16 Überwachung der Zweckerhaltung durch die Kantone
Art. 16 Vigilanza del Cantone sul mantenimento della destinazione
Art. 17 Handänderung
Art. 17 Mutazione di proprietario
Art. 17a Verfügungen über die Rückerstattung
Art. 17a Decisioni sulla restituzione di sussidi
Art. 18 Gesuche
Art. 18 Domande
Art. 19 Auskunft über Einkommen und Vermögen
Art. 19 Informazioni circa il reddito e la sostanza
Art. 20 Prüfung durch den Kanton
Art. 20 Esame da parte del Cantone
Art. 21 Zusicherung und Annahme der Beitragsbedingungen
Art. 21 Assegnazione del sussidio e accettazione delle condizioni
Art. 22 Abrechnung
Art. 22 Resoconto
Art. 23 Auszahlung
Art. 23 Pagamento
Art. 24 Auszahlung von Gemeinde- und Drittleistungen
Art. 24 Pagamento di prestazioni di Comuni e di terzi
Art. 25 Prüfung durch das Bundesamt
Art. 25 Esame da parte dell’Ufficio federale
Art. 26 Geltendmachung
Art. 26 Esercizio
Art. 27 Feststellung und Anfechtung der Forderung
Art. 27 Costatazione e contestazione del credito
Art. 28 Verteilung
Art. 28 Ripartizione
Art. 29 Vollzug durch den Bund
Art. 29 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 30 Vollzug durch die Kantone
Art. 30 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Diritto previgente: abrogazione
Art. 32 Übergangsbestimmung
Art. 32 Disposizione transitoria
Art. 33 Inkrafttreten
Art. 33 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.