Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

210 Codice civile svizzero del 10 dicembre 1907

Inverser les langues

210 Schweizerisches Zivilgesetzbuch vom 10. Dezember 1907

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 A. Applicazione del diritto
Art. 1 A. Anwendung des Rechts
Art. 2 I. Osservanza della buona fede
Art. 2 I. Handeln nach Treu und Glauben
Art. 3 II. Effetti della buona fede
Art. 3 II. Guter Glaube
Art. 4 III. Apprezzamento del giudice
Art. 4 III. Gerichtliches
Art. 5 I. Diritto civile dei Cantoni ed uso locale
Art. 5 I. Kantonales Zivilrecht und Ortsübung
Art. 6 II. Diritto pubblico cantonale
Art. 6 II. Öffentliches Recht der Kantone
Art. 7 D. Disposizioni generali del Codice delle obbligazioni
Art. 7 D. Allgemeine Bestimmungen des Obligationenrechtes
Art. 8 I. Onere della prova
Art. 8 I. Beweislast
Art. 9 II. Prova dei documenti pubblici
Art. 9 II. Beweis mit öffentlicher Urkunde
Art. 10 II. Prova dei documenti pubblici
Art. 10 II. Beweis mit öffentlicher Urkunde
Art. 11 I. Godimento dei diritti civili
Art. 11 I. Rechtsfähigkeit
Art. 12 1. Oggetto
Art. 12 1. Inhalt
Art. 13 a. In genere
Art. 13 a. Im Allgemeinen
Art. 14 b. Maggiore età
Art. 14 b. Volljährigkeit
Art. 15 c. …
Art. 15 c. …
Art. 16 d. Capacità di discernimento
Art. 16 d. Urteilsfähigkeit
Art. 17 1. In genere
Art. 17 1. Im Allgemeinen
Art. 18 2. Mancanza di discernimento
Art. 18 2. Fehlen der Urteilsfähigkeit
Art. 19 a. Principio
Art. 19 a. Grundsatz
Art. 19a b. Consenso del rappresentante legale
Art. 19a b. Zustimmung des gesetzlichen Vertreters
Art. 19b c. Difetto di ratifica
Art. 19b c. Fehlen der Zustimmung
Art. 19c 4. Diritti strettamente personali
Art. 19c 4. Höchstpersönliche Rechte
Art. 19d IIIbis. Limitazione dell’esercizio dei diritti civili
Art. 19d IIIbis. Einschränkung der Handlungsfähigkeit
Art. 20 1. Parentela
Art. 20 1. Verwandtschaft
Art. 21 2. Affinità
Art. 21 2. Schwägerschaft
Art. 22 1. Cittadinanza
Art. 22 1. Heimatangehörigkeit
Art. 23 a. Nozione
Art. 23 a. Begriff
Art. 24 b. Cambiamento di domicilio o dimora
Art. 24 b. Wechsel im Wohnsitz oder Aufenthalt
Art. 25 c. Domicilio dei minorenni
Art. 25 c. Wohnsitz Minderjähriger
Art. 26 d. Domicilio dei maggiorenni sotto curatela generale
Art. 26 d. Wohnsitz Volljähriger unter umfassender Beistandschaft
Art. 27 I. Contro impegni eccessivi
Art. 27 I. Vor übermässiger Bindung
Art. 28 1. Principio
Art. 28 1. Grundsatz
Art. 28a a. In genere
Art. 28a a. Im Allgemeinen
Art. 28b b. Violenza, minacce o insidie
Art. 28b b. Gewalt, Drohungen oder Nachstellungen
Art. 28c c. Sorveglianza elettronica
Art. 28c c. Elektronische Überwachung
Art. 28d 3. …
Art. 28 3. …
Art. 28g a. Principio
Art. 28g a. Grundsatz
Art. 28h b. Forma e contenuto
Art. 28h b. Form und Inhalt
Art. 28i c. Procedura
Art. 28i c. Verfahren
Art. 28k d. Diffusione
Art. 28k d. Veröffentlichung
Art. 28l e. Intervento del giudice
Art. 28l e. Anrufung des Gerichts
Art. 29 1. Protezione
Art. 29 1. Namensschutz
Art. 30 a. In genere
Art. 30 a. Im Allgemeinen
Art. 30a b. In caso di morte di un coniuge
Art. 30a b. Bei Tod eines Ehegatten
Art. 30b IV. In relazione al sesso
Art. 30b IV. In Bezug auf das Geschlecht
Art. 31 I. Nascita e morte
Art. 31 I. Geburt und Tod
Art. 32 1. Onere della prova
Art. 32 1. Beweislast
Art. 33 a. In genere
Art. 33 a. Im Allgemeinen
Art. 34 b. Indizio di morte
Art. 34 b. Anzeichen des Todes
Art. 35 1. In genere
Art. 35 1. Im Allgemeinen
Art. 36 2. Procedura
Art. 36 2. Verfahren
Art. 37 3. Caducità della istanza
Art. 37 3. Wegfallen des Gesuches
Art. 38 4. Effetti della scomparsa
Art. 38 4. Wirkung
Art. 39 I. In genere
Art. 39 I. Allgemeines
Art. 40 II. Obbligo di notificazione
Art. 40 II. Meldepflicht
Art. 41 III. Prova di dati non controversi
Art. 41 III. Nachweis nicht streitiger Angaben
Art. 42 1. Da parte del giudice
Art. 42 1. Durch das Gericht
Art. 43 2. Da parte delle autorità dello stato civile
Art. 43 2. Durch die Zivilstandsbehörden
Art. 43a V. Protezione e divulgazione dei dati
Art. 43a V. Datenschutz und Bekanntgabe der Daten
Art. 44 1. Ufficiali dello stato civile
Art. 44 1. Zivilstandsbeamtinnen und Zivilstandsbeamte
Art. 45 2. Autorità di vigilanza
Art. 45 2. Aufsichtsbehörden
Art. 45a Ia. Sistema centrale d’informazione sulle persone
Art. 45a Ia. Zentrales Personen-Informationssystem
Art. 46 II. Responsabilità
Art. 46 II. Haftung
Art. 47 III. Misure disciplinari
Art. 47 III. Disziplinarmassnahmen
Art. 48 I. Diritto federale
Art. 48 I. Bundesrecht
Art. 49 II. Diritto cantonale
Art. 49 II. Kantonales Recht
Art. 50e II. Diritto cantonale
Art. 50 II. Kantonales Recht
Art. 52 A. Personalità
Art. 52 A. Persönlichkeit
Art. 53 B. Godimento dei diritti civili
Art. 53 B. Rechtsfähigkeit
Art. 54 I. Condizioni
Art. 54 I. Voraussetzung
Art. 55 II. Modo
Art. 55 II. Betätigung
Art. 56 D. Sede
Art. 56 D. Sitz
Art. 57 I. Devoluzione del patrimonio
Art. 57 I. Vermögensverwendung
Art. 58 II. Liquidazione
Art. 58 II. Liquidation
Art. 59 F. Riserve di diritto pubblico e di diritto particolare
Art. 59 F. Vorbehalt des öffentlichen und des Gesellschafts- und Genossenschaftsrechtes
Art. 60 I. Unioni corporative
Art. 60 I. Körperschaftliche Personenverbindung
Art. 61 II. Iscrizione nel registro di commercio
Art. 61 II. Eintragung ins Handelsregister
Art. 61a IIa. Elenco dei soci 
Art. 61a IIa. Mitgliederverzeichnis
Art. 62 III. Associazioni senza personalità
Art. 62 III. Vereine ohne Persönlichkeit
Art. 63 IV. Relazioni fra gli statuti e la legge
Art. 63 IV. Verhältnis der Statuten zum Gesetz
Art. 64 1. Funzioni e convocazione
Art. 64 1. Bedeutung und Einberufung
Art. 65 2. Competenze
Art. 65 2. Zuständigkeit
Art. 66 a. Forma
Art. 66 a. Beschlussfassung
Art. 67 b. Diritto di voto e maggioranza
Art. 67 b. Stimmrecht und Mehrheit
Art. 68 c. Esclusione dal diritto di voto
Art. 68 c. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 69 1. Diritti e doveri in generale
Art. 69 1. Rechte und Pflichten im Allgemeinen
Art. 69a 2. Contabilità
Art. 69a 2. Buchführung
Art. 69b III. Ufficio di revisione
Art. 69b III. Revisionsstelle
Art. 69c IV. Lacune nell’organizzazione
Art. 69c IV. Mängel in der Organisation
Art. 69d Bbis. Rischio di insolvenza ed eccedenza di debiti
Art. 69d Bbis. Drohende Zahlungsunfähigkeit und Überschuldung
Art. 70 I. Ammissione e dimissione
Art. 70 I. Ein- und Austritt
Art. 71 II. Contributi
Art. 71 II. Beitragspflicht
Art. 72 III. Esclusione
Art. 72 III. Ausschliessung
Art. 73 IV. Effetti della dimissione e dell’esclusione
Art. 73 IV. Stellung ausgeschiedener Mitglieder
Art. 74 V. Protezione del fine
Art. 74 V. Schutz des Vereinszweckes
Art. 75 VI. Protezione dei diritti dei soci
Art. 75 VI. Schutz der Mitgliedschaft
Art. 75a Cbis. Responsabilità
Art. 75a Cbis. Haftung
Art. 76 1. Per risoluzione
Art. 76 1. Vereinsbeschluss
Art. 77 2. Per legge
Art. 77 2. Von Gesetzes wegen
Art. 78 3. Per sentenza del giudice
Art. 78 3. Urteil
Art. 79 II. Cancellazione dal registro
Art. 79 II. Löschung des Registereintrages
Art. 80 I. In genere
Art. 80 I. Im Allgemeinen
Art. 81 II. Forma
Art. 81 II. Form der Errichtung
Art. 82 III. Contestazione
Art. 82 III. Anfechtung
Art. 83 I. In genere
Art. 83 I. Im Allgemeinen
Art. 83a II. Contabilità
Art. 83a II. Buchführung
Art. 83b 1. Obbligo di revisione e diritto applicabile
Art. 83b 1. Revisionspflicht und anwendbares Recht
Art. 83c 2. Rapporto con l’autorità di vigilanza
Art. 83c 2. Verhältnis zur Aufsichtsbehörde
Art. 83d IV. Lacune nell’organizzazione
Art. 83d IV. Mängel in der Organisation
Art. 84 C. Vigilanza
Art. 84 C. Aufsicht
Art. 84a Cbis. Rischio di insolvenza ed eccedenza di debiti
Art. 84a Cbis. Drohende Zahlungsunfähigkeit und Überschuldung
Art. 84b Cter. Pubblicità delle retribuzioni
Art. 84b Cter. Offenlegung von Vergütungen
Art. 85 I. Dell’organizzazione
Art. 85 I. Änderung der Organisation
Art. 86 1. Su proposta dell’autorità di vigilanza o dell’organo superiore della fondazione
Art. 86 1. Auf Antrag der Aufsichtsbehörde oder des obersten Stiftungsorgans
Art. 86a 2. Su richiesta del fondatore o in virtù di una sua disposizione a causa di morte
Art. 86a 2. Auf Antrag des Stifters oder auf Grund seiner Verfügung von Todes wegen
Art. 86b III. Modifiche accessorie dell’atto di fondazione
Art. 86b III. Unwesentliche Änderungen der Stiftungsurkunde
Art. 87 E. Fondazioni di famiglia ed ecclesiastiche
Art. 87 E. Familienstiftungen und kirchliche Stiftungen
Art. 88 I. Soppressione da parte dell’autorità competente
Art. 88 I. Aufhebung durch die zuständige Behörde
Art. 89 II. Legittimazione attiva, cancellazione dal registro
Art. 89 II. Antrags- und Klagerecht, Löschung im Register
Art. 89a G. Fondazioni di previdenza a favore del personale
Art. 89a G. Personalfürsorgestiftungen
Art. 89b A. Difetto di amministrazione
Art. 89b A. Fehlende Verwaltung
Art. 89c B. Competenza
Art. 89c B. Zuständigkeit
Art. 90 A. Promessa nuziale
Art. 90 A. Verlobung
Art. 91 I. Regali
Art. 91 I. Geschenke
Art. 92 II. Partecipazione finanziaria
Art. 92 II. Beitragspflicht
Art. 93 III. Prescrizione
Art. 93 III. Verjährung
Art. 94 A. Capacità al matrimonio
Art. 94 A. Ehefähigkeit
Art. 95 I. Parentela
Art. 95 I. Verwandtschaft
Art. 96 II. Matrimonio o unione domestica registrata antecedente
Art. 96 II. Frühere Ehe oder eingetragene Partnerschaft
Art. 97 A. Principi
Art. 97 A. Grundsätze
Art. 97a Abis. Elusione del diritto in materia di stranieri
Art. 97a Abis. Umgehung des Ausländerrechts
Art. 98 I. Domanda
Art. 98 I. Gesuch
Art. 99 II. Esecuzione e chiusura della procedura preparatoria
Art. 99 II. Durchführung und Abschluss des Vorbereitungsverfahrens
Art. 100 III. Termine
Art. 100 III. Fristen
Art. 101 I. Luogo
Art. 101 I. Ort
Art. 102 II. Forma
Art. 102 II. Form
Art. 103 D. Disposizioni d’esecuzione
Art. 103 D. Ausführungsbestimmungen
Art. 104 A. Principio
Art. 104 A. Grundsatz
Art. 105 I. Cause
Art. 105 I. Gründe
Art. 106 II. Azione
Art. 106 II. Klage
Art. 107 I. Cause
Art. 107 I. Gründe
Art. 108 II. Azione
Art. 108 II. Klage
Art. 109 D. Effetti della sentenza
Art. 109 D. Wirkungen des Urteils
Art. 110 D. Effetti della sentenza
Art. 110 D. Wirkungen des Urteils
Art. 111 I. Accordo completo
Art. 111 I. Umfassende Einigung
Art. 112 II. Accordo parziale
Art. 112 II. Teileinigung
Art. 113 II. Accordo parziale
Art. 113 II. Teileinigung
Art. 114 I. Dopo la sospensione della vita comune
Art. 114 I. Nach Getrenntleben
Art. 115 II. Rottura del vincolo coniugale
Art. 115 II. Unzumutbarkeit
Art. 116 II. Rottura del vincolo coniugale
Art. 116 II. Unzumutbarkeit
Art. 117 A. Condizioni e procedura
Art. 117 A. Voraussetzungen und Verfahren
Art. 118 B. Effetti della separazione
Art. 118 B. Trennungsfolgen
Art. 119 A. Cognome
Art. 119 A. Name
Art. 120 B. Regime matrimoniale e diritto successorio
Art. 120 B. Güterrecht und Erbrecht
Art. 121 C. Abitazione familiare
Art. 121 C. Wohnung der Familie
Art. 122 I. Principio
Art. 122 I. Grundsatz
Art. 123 II. Conguaglio delle prestazioni d’uscita
Art. 123 II. Ausgleich bei Austrittsleistungen
Art. 124 III. Conguaglio delle rendite d’invalidità versate prima dell’età di pensionamento stabilita dal regolamento
Art. 124 III. Ausgleich bei Invalidenrenten vor dem reglementarischen Rentenalter
Art. 124a IV. Conguaglio delle rendite d’invalidità versate dopo l’età di pensionamento stabilita dal regolamento o di rendite di vecchiaia
Art. 124a IV. Ausgleich bei Invalidenrenten nach dem reglementarischen Rentenalter und bei Altersrenten
Art. 124b V. Eccezioni
Art. 124b V. Ausnahmen
Art. 124c VI. Compensazione di pretese reciproche
Art. 124c VI. Verrechnung gegenseitiger Ansprüche
Art. 124d VII. Conguaglio non ragionevolmente esigibile
Art. 124d VII. Unzumutbarkeit
Art. 124e VIII. Conguaglio impossibile
Art. 124e VIII. Unmöglichkeit
Art. 125 I. Condizioni
Art. 125 I. Voraussetzungen
Art. 126 II. Modalità del contributo di mantenimento
Art. 126 II. Modalitäten des Unterhaltsbeitrages
Art. 127 1. Disposizioni speciali
Art. 127 1. Besondere Vereinbarungen
Art. 128 2. Adeguamento al rincaro
Art. 128 2. Anpassung an die Teuerung
Art. 129 3. Modifica mediante sentenza
Art. 129 3. Abänderung durch Urteil
Art. 130 4. Estinzione per legge
Art. 130 4. Erlöschen von Gesetzes wegen
Art. 131 1. Aiuto all’incasso
Art. 131 1. Inkassohilfe
Art. 131a 2. Anticipi
Art. 131a 2. Vorschüsse
Art. 132 3. Diffida ai debitori e garanzia
Art. 132 3. Anweisungen an die Schuldner und Sicherstellung
Art. 133 I. Diritti e doveri dei genitori
Art. 133 I. Elternrechte und -pflichten
Art. 134 II. Modificazione delle circostanze
Art. 134 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 135149 II. Modificazione delle circostanze
Art. 135149 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 150158 II. Modificazione delle circostanze
Art. 150158 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 159 A. Unione coniugale; diritti doveri dei coniugi
Art. 159 A. Eheliche Gemeinschaft; Rechte und Pflichten der Ehegatten
Art. 160 B. Cognome
Art. 160 B. Name
Art. 161 C. Cittadinanza
Art. 161 C. Bürgerrecht
Art. 162 D. Abitazione coniugale
Art. 162 D. Eheliche Wohnung
Art. 163 I. In genere
Art. 163 I. Im Allgemeinen
Art. 164 II. Somma a libera disposizione
Art. 164 II. Betrag zur freien Verfügung
Art. 165 III. Contributi straordinari di un coniuge
Art. 165 III. Ausserordentliche Beiträge eines Ehegatten
Art. 166 F. Rappresentanza dell’unione coniugale
Art. 166 F. Vertretung der ehelichen Gemeinschaft
Art. 167 G. Professione e impresa dei coniugi
Art. 167 G. Beruf und Gewerbe der Ehegatten
Art. 168 I. In genere
Art. 168 I. Im Allgemeinen
Art. 169 II. Abitazione familiare
Art. 169 II. Wohnung der Familie
Art. 170 J. Obbligo d’informazione
Art. 170 J. Auskunftspflicht
Art. 171 I. Consultori
Art. 171 I. Beratungsstellen
Art. 172 1. In genere
Art. 172 1. Im Allgemeinen
Art. 173 a. Prestazioni pecuniarie
Art. 173 a. Geldleistungen
Art. 174 b. Privazione della rappresentanza
Art. 174 b. Entzug der Vertretungsbefugnis
Art. 175 a. Motivi
Art. 175 a. Gründe
Art. 176 b. Organizzazione della vita separata
Art. 176 b. Regelung des Getrenntlebens
Art. 176a a. Aiuto all’incasso e anticipi
Art. 176a a. Inkassohilfe und Vorschüsse
Art. 177 b. Diffida ai debitori
Art. 177 b. Anweisungen an die Schuldner
Art. 178 5. Restrizioni del potere di disporre
Art. 178 5. Beschränkungen der Verfügungsbefugnis
Art. 179 6. Modificazione delle circostanze
Art. 179 6. Änderung der Verhältnisse
Art. 180 6. Modificazione delle circostanze
Art. 180 6. Änderung der Verhältnisse
Art. 181 A. Regime ordinario
Art. 181 A. Ordentlicher Güterstand
Art. 182 I. Scelta del regime
Art. 182 I. Inhalt des Vertrages
Art. 183 II. Capacità di contrattare
Art. 183 II. Vertragsfähigkeit
Art. 184 III. Forma
Art. 184 III. Form des Vertrages
Art. 185 1. Pronuncia
Art. 185 1. Anordnung
Art. 186 2. …
Art. 186 2. …
Art. 187 3. Revoca
Art. 187 3. Aufhebung
Art. 188 1. Fallimento
Art. 188 1. Bei Konkurs
Art. 189 a. Pronuncia
Art. 189 a. Anordnung
Art. 190 b.
Art. 190 b. Begehren
Art. 191 3. Cessazione
Art. 191 3. Aufhebung
Art. 192 III. Liquidazione del regime precedente
Art. 192 III. Güterrechtliche Auseinandersetzung
Art. 193 D. Protezione dei creditori
Art. 193 D. Schutz der Gläubiger
Art. 194 E. …
Art. 194 E. …
Art. 195 F. Amministrazione della sostanza di un coniuge da parte dell’altro
Art. 195 F. Verwaltung des Vermögens eines Ehegatten durch den andern
Art. 195a G. Inventario
Art. 195a G. Inventar
Art. 196 I. Composizione
Art. 196 I. Zusammensetzung
Art. 197 II. Acquisti
Art. 197 II. Errungenschaft
Art. 198 1. Per legge
Art. 198 1. Nach Gesetz
Art. 199 2. Per convenzione matrimoniale
Art. 199 2. Nach Ehevertrag
Art. 200 IV. Prova
Art. 200 IV. Beweis
Art. 201 B. Amministrazione, godimento e disposizione
Art. 201 B. Verwaltung, Nutzung und Verfügung
Art. 202 C. Responsabilità verso i terzi
Art. 202 C. Haftung gegenüber Dritten
Art. 203 D. Debiti tra coniugi
Art. 203 D. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 204 I. Momento dello scioglimento
Art. 204 I. Zeitpunkt der Auflösung
Art. 205 1. In genere
Art. 205 1. Im Allgemeinen
Art. 206 2. Partecipazione al plusvalore
Art. 206 2. Mehrwertanteil des Ehegatten
Art. 207 1. Separazione degli acquisti e dei beni propri
Art. 207 1. Ausscheidung der Errungenschaft und des Eigengutes
Art. 208 2. Reintegrazione negli acquisti
Art. 208 2. Hinzurechnung
Art. 209 3. Compensi tra acquisti e beni propri
Art. 209 3. Ersatzforderungen zwischen Errungenschaft und Eigengut
Art. 210 4. Aumento
Art. 210 4. Vorschlag
Art. 211 1. Valore venale
Art. 211 1. Verkehrswert
Art. 212 a. In genere
Art. 212 a. Im Allgemeinen
Art. 213 b. Circostanze speciali
Art. 213 b. Besondere Umstände
Art. 214 3. Momento determinante
Art. 214 3. Massgebender Zeitpunkt
Art. 215 1. Per legge
Art. 215 1. Nach Gesetz
Art. 216 a. In genere
Art. 216 a. Im Allgemeinen
Art. 217 b. In caso di divorzio, separazione, nullità del matrimonio o separazione dei beni giudiziale
Art. 217 b. Bei Scheidung, Trennung, Ungültigerklärung der Ehe oder gerichtlicher Gütertrennung
Art. 218 1. Dilazione
Art. 218 1. Zahlungsaufschub
Art. 219 2. Abitazione e suppellettili domestiche
Art. 219 2. Wohnung und Hausrat
Art. 220 3. Azione contro i terzi
Art. 220 3. Klage gegen Dritte
Art. 221 I. Composizione
Art. 221 I. Zusammensetzung
Art. 222 1. Comunione universale
Art. 222 1. Allgemeine Gütergemeinschaft
Art. 223 a. Comunione d’acquisti
Art. 223 a. Errungenschaftsgemeinschaft
Art. 224 b. Altre comunioni
Art. 224 b. Andere Gütergemeinschaften
Art. 225 III. Beni propri
Art. 225 III. Eigengut
Art. 226 IV. Prova
Art. 226 IV. Beweis
Art. 227 1. Amministrazione ordinaria
Art. 227 1. Ordentliche Verwaltung
Art. 228 2. Amministrazione straordinaria
Art. 228 2. Ausserordentliche Verwaltung
Art. 229 3. Professione od impresa comune
Art. 229 3. Beruf oder Gewerbe der Gemeinschaft
Art. 230 4. Rinuncia e accettazione di eredità
Art. 230 4. Ausschlagung und Annahme von Erbschaften
Art. 231 5. Responsabilità e spese dell’amministrazione
Art. 231 5. Verantwortlichkeit und Verwaltungskosten
Art. 232 II. Beni propri
Art. 232 II. Eigengut
Art. 233 I. Debiti integrali
Art. 233 I. Vollschulden
Art. 234 II. Debiti propri
Art. 234 II. Eigenschulden
Art. 235 D. Debiti tra coniugi
Art. 235 D. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 236 I. Momento dello scioglimento
Art. 236 I. Zeitpunkt der Auflösung
Art. 237 II. Attribuzione ai beni propri
Art. 237 II. Zuweisung zum Eigengut
Art. 238 III. Compensi tra beni comuni e beni propri
Art. 238 III. Ersatzforderungen zwischen Gesamtgut und Eigengut
Art. 239 IV. Partecipazione al plusvalore
Art. 239 IV. Mehrwertanteil
Art. 240 V. Determinazione del valore
Art. 240 V. Wertbestimmung
Art. 241 1. In caso di morte o di pattuizione di un altro regime dei beni
Art. 241 1. Bei Tod oder Vereinbarung eines andern Güterstandes
Art. 242 2. Negli altri casi
Art. 242 2. In den übrigen Fällen
Art. 243 1. Beni propri
Art. 243 1. Eigengut
Art. 244 2. Abitazione e suppellettili domestiche
Art. 244 2. Wohnung und Hausrat
Art. 245 3. Altri beni
Art. 245 3. Andere Vermögenswerte
Art. 246 4. Altre norme di ripartizione
Art. 246 4. Andere Teilungsvorschriften
Art. 247 I. In genere
Art. 247 I. Im Allgemeinen
Art. 248 II. Prova
Art. 248 II. Beweis
Art. 249 B. Responsabilità verso i terzi
Art. 249 B. Haftung gegenüber Dritten
Art. 250 C. Debiti fra coniugi
Art. 250 C. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 251 D. Attribuzione in caso di comproprietà
Art. 251 D. Zuweisung bei Miteigentum
Art. 252 A. Sorgere della filiazione in genere
Art. 252 A. Entstehung des Kindesverhältnisses im Allgemeinen
Art. 253 B. …
Art. 253 B. …
Art. 254 B. …
Art. 254 B. …
Art. 255 I. Della genitorialità del marito
Art. 255 I. Elternschaft des Ehemannes
Art. 255a II. Della genitorialità della moglie
Art. 255a II. Elternschaft der Ehefrau
Art. 256 I. Diritto all’azione
Art. 256 I. Klagerecht
Art. 256a 1. Concepimento nel matrimonio
Art. 256a 1. Bei Zeugung während der Ehe
Art. 256b 2. Concepimento prima del matrimonio o durante la sospensione della comunione domestica
Art. 256b 2. Bei Zeugung vor der Ehe oder während Aufhebung des Haushaltes
Art. 256c III. Termine
Art. 256c III. Klagefrist
Art. 257 C. Duplice presunzione
Art. 257 C. Zusammentreffen zweier Vermutungen
Art. 258 D. Azione dei genitori
Art. 258 D. Klage der Eltern
Art. 259 E. Matrimonio dei genitori
Art. 259 E. Heirat der Eltern
Art. 260 I. Condizioni e forma
Art. 260 I. Zulässigkeit und Form
Art. 260a 1. Diritto all’azione
Art. 260a 1. Klagerecht
Art. 260b 2. Motivo
Art. 260b 2. Klagegrund
Art. 260c 3. Termine
Art. 260c 3. Klagefrist
Art. 261 I. Diritto all’azione
Art. 261 I. Klagerecht
Art. 262 II. Presunzione
Art. 262 II. Vermutung
Art. 263 III. Termine
Art. 263 III. Klagefrist
Art. 264 I. Condizioni generali
Art. 264 I. Allgemeine Voraussetzungen
Art. 264a II. Adozione congiunta
Art. 264a II. Gemeinschaftliche Adoption
Art. 264b III. Adozione singola
Art. 264b III. Einzeladoption
Art. 264c IV. Adozione del figliastro
Art. 264c IV. Stiefkindadoption
Art. 264d V. Differenza d’età
Art. 264d V. Altersunterschied
Art. 265 VI. Consenso dell’adottando e dell’autorità di protezione dei minori
Art. 265 VI. Zustimmung des Kindes und der Kindesschutzbehörde
Art. 265a 1. Forma
Art. 265a 1. Form
Art. 265b 2. Termini
Art. 265b 2. Zeitpunkt
Art. 265c a. Condizioni
Art. 265c a. Voraussetzungen
Art. 265d b. Decisione
Art. 265d b. Entscheid
Art. 266 B. Adozione di maggiorenni
Art. 266 B. Adoption einer volljährigen Person
Art. 267 I. In generale
Art. 267 I. Im Allgemeinen
Art. 267a II. Nome
Art. 267a II. Name
Art. 267b III. Cittadinanza
Art. 267b III. Bürgerrecht
Art. 268 I. In generale
Art. 268 I. Im Allgemeinen
Art. 268a II. Istruttoria
Art. 268a II. Untersuchung
Art. 268abis III. Audizione dell’adottando
Art. 268abis III. Anhörung des Kindes
Art. 268ater IV. Rappresentanza dell’adottando
Art. 268ater IV. Vertretung des Kindes
Art. 268aquater V. Considerazione dell’atteggiamento dei congiunti
Art. 268aquater V. Würdigung der Einstellung von Angehörigen
Art. 268b Dbis. Segreto dell’adozione
Art. 268b Dbis.Adoptionsgeheimnis
Art. 268c Dter. Informazione circa l’adozione, i genitori biologici e i loro discendenti
Art. 268c Dter. Auskunft über die Adoption und die leiblichen Eltern und deren Nachkommen
Art. 268d Dquater. Servizio cantonale preposto all’informazione e servizi di ricerca
Art. 268d Dquater. Kantonale Auskunftsstelle und Suchdienste
Art. 268e Dquinquies. Relazioni personali con i genitori biologici
Art. 268e Dquinquies. Persönlicher Verkehr mit den leiblichen Eltern
Art. 269 1. Mancanza del consenso
Art. 269 1. Fehlen der Zustimmung
Art. 269a 2. Altri vizi
Art. 269a 2. Andere Mängel
Art. 269b II. Termine
Art. 269b II. Klagefrist
Art. 269c F. Collocamento in vista d’adozione
Art. 269c F. Adoptivkindervermittlung
Art. 270 I. Figlio di genitori coniugati
Art. 270 I. Kind verheirateter Eltern
Art. 270a II. Figlio di genitori non coniugati
Art. 270a II. Kind unverheirateter Eltern
Art. 270b III. Consenso del figlio
Art. 270b III. Zustimmung des Kindes
Art. 271 B. Cittadinanza
Art. 271 B. Bürgerrecht
Art. 272 C. Doveri vicendevoli
Art. 272 C. Beistand und Gemeinschaft
Art. 273 1. Principio
Art. 273 1. Grundsatz
Art. 274 2. Limiti
Art. 274 2. Schranken
Art. 274a II. Terzi
Art. 274a II. Dritte
Art. 275 III. Competenza
Art. 275 III. Zuständigkeit
Art. 275a E. Informazione e schiarimenti
Art. 275a E. Information und Auskunft
Art. 276 I. Oggetto e estensione
Art. 276 I. Gegenstand und Umfang
Art. 276a II. Priorità dell’obbligo di mantenimento nei confronti del figlio minorenne
Art. 276a II. Vorrang der Unterhaltspflicht gegenüber einem minderjährigen Kind
Art. 277 B. Durata
Art. 277 B. Dauer
Art. 278 C. Genitori coniugati
Art. 278 C. Verheiratete Eltern
Art. 279 I. Diritto
Art. 279 I. Klagerecht
Art. 280284 II e III …
Art. 280284 II. und III. …
Art. 285 1. Contributo dei genitori
Art. 285 1. Beitrag der Eltern
Art. 285a 2. Altre prestazioni destinate al mantenimento del figlio
Art. 285a 2. Andere für den Unterhalt des Kindes bestimmte Leistungen
Art. 286 1. In genere
Art. 286 1. Im Allgemeinen
Art. 286a 2. Casi di ammanco
Art. 286a 2. Mankofälle
Art. 287 I. Prestazioni periodiche
Art. 287 I. Periodische Leistungen
Art. 287a II. Contenuto del contratto di mantenimento
Art. 287a II. Inhalt des Unterhaltsvertrages
Art. 288 III. Tacitazione
Art. 288 III. Abfindung
Art. 289 I. Creditore
Art. 289 I. Gläubiger
Art. 290 1. Aiuto all’incasso
Art. 290 1. Inkassohilfe
Art. 291 2. Diffida ai debitori
Art. 291 2. Anweisungen an die Schuldner
Art. 292 III. Garanzie
Art. 292 III. Sicherstellung
Art. 293 G. Diritto pubblico
Art. 293 G. Öffentliches Recht
Art. 294 H. Genitori affilianti
Art. 294 H. Pflegeeltern
Art. 295 J. Azione della donna nubile
Art. 295 J. Ansprüche der unverheirateten Mutter
Art. 296 A. Principi
Art. 296 A. Grundsätze
Art. 297 Abis. Morte di un genitore
Art. 297 Abis. Tod eines Elternteils
Art. 298 Ater. Divorzio e altre procedure matrimoniali
Art. 298 Ater. Scheidung und andere eherechtliche Verfahren
Art. 298a I. Dichiarazione comune dei genitori
Art. 298a I. Gemeinsame Erklärung der Eltern
Art. 298b II. Decisione dell’autorità di protezione dei minori
Art. 298b II. Entscheid der Kindesschutzbehörde
Art. 298c III. Azione di paternità
Art. 298c III. Vaterschaftsklage
Art. 298d IV. Modificazione delle circostanze
Art. 298d IV. Veränderung der Verhältnisse
Art. 298e Aquinquies. Modificazione delle circostanze dopo l’adozione del figliastro del convivente di fatto
Art. 298e Aquinquies. Veränderung der Verhältnisse nach Stiefkindadoption in faktischen Lebensgemeinschaften
Art. 299 Asexies. Patrigno e matrigna
Art. 299 Asexies. Stiefeltern
Art. 300 Asepties. Genitori affilianti
Art. 300 Asepties. Pflegeeltern
Art. 301 I. In genere
Art. 301 I. Im Allgemeinen
Art. 301a II. Determinazione del luogo di dimora
Art. 301a II. Bestimmung des Aufenthaltsortes
Art. 302 III. Educazione
Art. 302 III. Erziehung
Art. 303 IV. Educazione religiosa
Art. 303 IV. Religiöse Erziehung
Art. 304 a. In genere
Art. 304 a. Im Allgemeinen
Art. 305 b. Stato giuridico del figlio
Art. 305 b. Rechtsstellung des Kindes
Art. 306 2. Nei rapporti interni della comunione
Art. 306 2. Innerhalb der Gemeinschaft
Art. 307 I. Misure opportune
Art. 307 I. Geeignete Massnahmen
Art. 308 II. Curatela
Art. 308 II. Beistandschaft
Art. 309 II. Curatela
Art. 309 II. Beistandschaft
Art. 310 III. Privazione del diritto di determinare il luogo di dimora
Art. 310 III. Aufhebung des Aufenthaltsbestimmungsrechts
Art. 311 1. D’ufficio
Art. 311 1. Von Amtes wegen
Art. 312 2. Col consenso dei genitori
Art. 312 2. Mit Einverständnis der Eltern
Art. 313 V. Modificazione delle circostanze
Art. 313 V. Änderung der Verhältnisse
Art. 314 1. In genere
Art. 314 1. Im Allgemeinen
Art. 314a 2. Audizione del figlio
Art. 314a 2. Anhörung des Kindes
Art. 314abis 3. Rappresentanza del figlio
Art. 314abis 3. Vertretung des Kindes
Art. 314b 4. Ricovero in un istituto chiuso o in una clinica psichiatrica
Art. 314b 4. Unterbringung in einer geschlossenen Einrichtung oder psychiatrischen Klinik
Art. 314c 5. Diritti di avviso
Art. 314c 5. Melderechte
Art. 314d 6. Obblighi di avviso
Art. 314d 6. Meldepflichten
Art. 314e 7. Collaborazione e assistenza amministrativa
Art. 314e 7. Mitwirkung und Amtshilfe
Art. 315 1. In genere
Art. 315 1. Im Allgemeinen
Art. 315a a. Competenza del giudice
Art. 315a a. Zuständigkeit des Gerichts
Art. 315b b. Modifica di misure giudiziarie
Art. 315b b. Abänderung gerichtlicher Anordnungen
Art. 316 VIII. Vigilanza sugli affiliati
Art. 316 VIII. Pflegekinderaufsicht
Art. 317 IX. Cooperazione dell’aiuto alla gioventù
Art. 317 IX. Zusammenarbeit in der Jugendhilfe
Art. 318 A. Amministrazione
Art. 318 A. Verwaltung
Art. 319 B. Impiego dei redditi
Art. 319 B. Verwendung der Erträge
Art. 320 C. Prelevamento sulla sostanza del figlio
Art. 320 C. Anzehrung des Kindesvermögens
Art. 321 I. Liberalità
Art. 321 I. Zuwendungen
Art. 322 II. Porzione legittima
Art. 322 II. Pflichtteil
Art. 323 III. Provento del lavoro, assegno professionale
Art. 323 III. Arbeitserwerb, Berufs- und Gewerbevermögen
Art. 324 I. Misure opportune
Art. 324 I. Geeignete Massnahmen
Art. 325 II. Privazione dell’amministrazione
Art. 325 II. Entziehung der Verwaltung
Art. 326 I. Restituzione
Art. 326 I. Rückerstattung
Art. 327 II. Responsabilità
Art. 327 II. Verantwortlichkeit
Art. 327a A. Principio
Art. 327a A. Grundsatz
Art. 327b I. Del minorenne
Art. 327b I. Des Kindes
Art. 327c II. Del tutore
Art. 327c II. Des Vormunds
Art. 328 A. Persone obbligate
Art. 328 A. Unterstützungspflichtige
Art. 329 B. Oggetto e modo dell’azione
Art. 329 B. Umfang und Geltendmachung des Anspruches
Art. 330 C. Assistenza di trovatelli
Art. 330 C. Unterhalt von Findelkindern
Art. 331 A. Condizioni
Art. 331 A. Voraussetzung
Art. 332 I. Ordine interno e cura
Art. 332 I. Hausordnung und Fürsorge
Art. 333 II. Responsabilità
Art. 333 II. Verantwortlichkeit
Art. 334 1. Condizioni
Art. 334 1. Voraussetzungen
Art. 334bis 2. Procedura
Art. 334bis 2. Geltendmachung
Art. 335 A. Fondazioni di famiglia
Art. 335 A. Familienstiftungen
Art. 336 1. Facoltà
Art. 336 1. Befugnis
Art. 337 2. Forma
Art. 337 2. Form
Art. 338 II. Durata
Art. 338 II. Dauer
Art. 339 1. Modo
Art. 339 1. Art der Gemeinderschaft
Art. 340 a. In genere
Art. 340 a. Im Allgemeinen
Art. 341 b. Delegazione ad un capo
Art. 341 b. Befugnis des Hauptes
Art. 342 3. Beni comuni e beni riservati
Art. 342 3. Gemeinschaftsgut und persönliches Vermögen
Art. 343 1. Cause
Art. 343 1. Gründe
Art. 344 2. Disdetta, insolvenza, matrimonio
Art. 344 2. Kündigung, Zahlungsunfähigkeit, Heirat
Art. 345 3. Morte di un partecipante
Art. 345 3. Tod eines Gemeinders
Art. 346 4. Norme per la divisione
Art. 346 4. Teilungsregel
Art. 347 1. Definizione
Art. 347 1. Inhalt
Art. 348 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 348 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 349358 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 349358 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 359 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 359 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 360 A. Principio
Art. 360 A. Grundsatz
Art. 361 I. Costituzione
Art. 361 I. Errichtung
Art. 362 II. Revoca
Art. 362 II. Widerruf
Art. 363 C. Convalida e accettazione
Art. 363 C. Feststellung der Wirksamkeit und Annahme
Art. 364 D. Interpretazione e completamento
Art. 364 D. Auslegung und Ergänzung
Art. 365 E. Adempimento
Art. 365 E. Erfüllung
Art. 366 F. Compenso e spese
Art. 366 F. Entschädigung und Spesen
Art. 367 G. Disdetta
Art. 367 G. Kündigung
Art. 368 H. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 368 H. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 369 I. Ricupero della capacità di discernimento
Art. 369 I. Wiedererlangen der Urteilsfähigkeit
Art. 370 A. Principio
Art. 370 A. Grundsatz
Art. 371 B. Costituzione e revoca
Art. 371 B. Errichtung und Widerruf
Art. 372 C. Verificarsi dell’incapacità di discernimento
Art. 372 C. Eintritt der Urteilsunfähigkeit
Art. 373 D. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 373 D. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 374 A. Condizioni ed estensione del diritto di rappresentanza
Art. 374 A. Voraussetzungen und Umfang des Vertretungsrechts
Art. 375 B. Esercizio del diritto di rappresentanza
Art. 375 B. Ausübung des Vertretungsrechts
Art. 376 C. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 376 C. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 377 A. Piano terapeutico
Art. 377 A. Behandlungsplan
Art. 378 B. Persone con diritto di rappresentanza
Art. 378 B. Vertretungsberechtigte Person
Art. 379 C. Situazioni d’urgenza
Art. 379 C. Dringliche Fälle
Art. 380 D. Trattamento di una turba psichica
Art. 380 D. Behandlung einer psychischen Störung
Art. 381 E. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 381 E. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 382 A. Contratto d’assistenza
Art. 382 A. Betreuungsvertrag
Art. 383 I. Condizioni
Art. 383 I. Voraussetzungen
Art. 384 II. Verbalizzazione e informazione
Art. 384 II. Protokollierung und Information
Art. 385 III. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 385 III. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 386 C. Protezione della personalità
Art. 386 C. Schutz der Persönlichkeit
Art. 387 D. Vigilanza sugli istituti di accoglienza e di cura
Art. 387 D. Aufsicht über Wohn- und Pflegeeinrichtungen
Art. 388 A. Scopo
Art. 388 A. Zweck
Art. 389 B. Sussidiarietà e proporzionalità
Art. 389 B. Subsidiarität und Verhältnismässigkeit
Art. 390 A. Condizioni
Art. 390 A. Voraussetzungen
Art. 391 B. Sfere di compiti
Art. 391 B. Aufgabenbereiche
Art. 392 C. Rinuncia a una curatela
Art. 392 C. Verzicht auf eine Beistandschaft
Art. 393 A. Amministrazione di sostegno
Art. 393 A. Begleitbeistandschaft
Art. 394 I. In genere
Art. 394 I. Im Allgemeinen
Art. 395 II. Amministrazione dei beni
Art. 395 II. Vermögensverwaltung
Art. 396 C. Curatela di cooperazione
Art. 396 C. Mitwirkungsbeistandschaft
Art. 397 D. Combinazione di curatele
Art. 397 D. Kombination von Beistandschaften
Art. 398 E. Curatela generale
Art. 398 E. Umfassende Beistandschaft
Art. 399 Sezione terza: Della fine della curatela
Art. 399 Dritter Unterabschnitt: Ende der Beistandschaft
Art. 400 I. Condizioni generali
Art. 400 I. Allgemeine Voraussetzungen
Art. 401 II. Desideri dell’interessato o delle persone a lui vicine
Art. 401 II. Wünsche der betroffenen Person oder ihr nahestehender Personen
Art. 402 III. Conferimento dell’ufficio a più persone
Art. 402 III. Übertragung des Amtes auf mehrere Personen
Art. 403 B. Impedimento e collisione di interessi
Art. 403 B. Verhinderung und Interessenkollision
Art. 404 C. Compenso e spese
Art. 404 C. Entschädigung und Spesen
Art. 405 A. Assunzione dell’ufficio
Art. 405 A. Übernahme des Amtes
Art. 406 B. Relazione con l’interessato
Art. 406 B. Verhältnis zur betroffenen Person
Art. 407 C. Atti autonomi dell’interessato
Art. 407 C. Eigenes Handeln der betroffenen Person
Art. 408 I. Compiti
Art. 408 I. Aufgaben
Art. 409 II. Importi a libera disposizione
Art. 409 II. Beträge zur freien Verfügung
Art. 410 III. Contabilità
Art. 410 III. Rechnung
Art. 411 E. Rapporto
Art. 411 E. Berichterstattung
Art. 412 F. Negozi particolari
Art. 412 F. Besondere Geschäfte
Art. 413 G. Obbligo di diligenza e di discrezione
Art. 413 G. Sorgfalts- und Verschwiegenheitspflicht
Art. 414 H. Modificazione delle circostanze
Art. 414 H. Änderung der Verhältnisse
Art. 415 A. Esame della contabilità e del rapporto
Art. 415 A. Prüfung der Rechnung und des Berichts
Art. 416 I. Per legge
Art. 416 I. Von Gesetzes wegen
Art. 417 II. Su ordine dell’autorità
Art. 417 II. Auf Anordnung
Art. 418 III. Mancanza del consenso
Art. 418 III. Fehlen der Zustimmung
Art. 419 Sezione settima: Dell’intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 419 Siebter Unterabschnitt: Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 420 Sezione ottava: Delle disposizioni particolari per i congiunti
Art. 420 Achter Unterabschnitt: Besondere Bestimmungen für Angehörige
Art. 421 A. Per legge
Art. 421 A. Von Gesetzes wegen
Art. 422 I. Su richiesta del curatore
Art. 422 I. Auf Begehren des Beistands oder der Beiständin
Art. 423 II. Altri casi
Art. 423 II. Übrige Fälle
Art. 424 C. Atti e negozi indifferibili
Art. 424 C. Weiterführung der Geschäfte
Art. 425 D. Rapporto e conto finali
Art. 425 D. Schlussbericht und Schlussrechnung
Art. 426 I. Ricovero a scopo di cura o di assistenza
Art. 426 I. Unterbringung zur Behandlung oder Betreuung
Art. 427 II. Permanenza coatta di persone ricoverate volontariamente
Art. 427 II. Zurückbehaltung freiwillig Eingetretener
Art. 428 I. Autorità di protezione degli adulti
Art. 428 I. Erwachsenenschutzbehörde
Art. 429 1. Competenza
Art. 429 1. Zuständigkeit
Art. 430 2. Procedura
Art. 430 2. Verfahren
Art. 431 C. Verifica periodica
Art. 431 C. Periodische Überprüfung
Art. 432 D. Persona di fiducia
Art. 432 D. Vertrauensperson
Art. 433 I. Piano terapeutico
Art. 433 I. Behandlungsplan
Art. 434 II. Trattamento in assenza di consenso
Art. 434 II. Behandlung ohne Zustimmung
Art. 435 III. Situazioni d’urgenza
Art. 435 III. Notfälle
Art. 436 IV. Colloquio d’uscita
Art. 436 IV. Austrittsgespräch
Art. 437 V. Diritto cantonale
Art. 437 V. Kantonales Recht
Art. 438 F. Misure restrittive della libertà di movimento
Art. 438 F. Massnahmen zur Einschränkung der Bewegungsfreiheit
Art. 439 G. Ricorso al giudice
Art. 439 G. Anrufung des Gerichts
Art. 440 A. Autorità di protezione degli adulti
Art. 440 A. Erwachsenenschutzbehörde
Art. 441 B. Autorità di vigilanza
Art. 441 B. Aufsichtsbehörde
Art. 442 C. Competenza per territorio
Art. 442 C. Örtliche Zuständigkeit
Art. 443 A. Diritti e obblighi di avviso
Art. 443 A. Melderechte und -pflichten
Art. 444 B. Esame della competenza
Art. 444 B. Prüfung der Zuständigkeit
Art. 445 C. Provvedimenti cautelari
Art. 445 C. Vorsorgliche Massnahmen
Art. 446 D. Principi procedurali
Art. 446 D. Verfahrensgrundsätze
Art. 447 E. Audizione
Art. 447 E. Anhörung
Art. 448 F. Obbligo di collaborare e assistenza amministrativa
Art. 448 F. Mitwirkungspflichten und Amtshilfe
Art. 449 G. Ricovero per perizia
Art. 449 G. Begutachtung in einer Einrichtung
Art. 449a H. Designazione di un rappresentante
Art. 449a H. Anordnung einer Vertretung
Art. 449b I. Consultazione degli atti
Art. 449b I. Akteneinsicht
Art. 449c J. Obbligo di comunicazione
Art. 449c J. Mitteilungspflicht
Art. 450 A. Oggetto del reclamo e legittimazione attiva
Art. 450 A. Beschwerdeobjekt und Beschwerdebefugnis
Art. 450a B. Motivi di reclamo
Art. 450a B. Beschwerdegründe
Art. 450b C. Termine di reclamo
Art. 450b C. Beschwerdefrist
Art. 450c D. Effetto sospensivo
Art. 450c D. Aufschiebende Wirkung
Art. 450d E. Osservazioni dell’autorità inferiore e riesame
Art. 450d E. Vernehmlassung der Vorinstanz und Wiedererwägung
Art. 450e F. Disposizioni particolari per il ricovero a scopo di assistenza
Art. 450e F. Besondere Bestimmungen bei fürsorgerischer Unterbringung
Art. 450f Sezione terza: Disposizione comune
Art. 450f Dritter Unterabschnitt: Gemeinsame Bestimmung
Art. 450g Sezione quarta: Dell’esecuzione
Art. 450g Vierter Unterabschnitt: Vollstreckung
Art. 451 A. Obbligo di discrezione e informazione
Art. 451 A. Verschwiegenheitspflicht und Auskunft
Art. 452 B. Effetto delle misure nei confronti dei terzi
Art. 452 B. Wirkung der Massnahmen gegenüber Dritten
Art. 453 C. Obbligo di collaborazione
Art. 453 C. Zusammenarbeitspflicht
Art. 454 A. Principio
Art. 454 A. Grundsatz
Art. 455 B. Prescrizione
Art. 455 B. Verjährung
Art. 456 C. Responsabilità secondo le norme sul mandato
Art. 456 C. Haftung nach Auftragsrecht
Art. 457 I. Discendenti
Art. 457 I. Nachkommen
Art. 458 II. Stirpe dei genitori
Art. 458 II. Elterlicher Stamm
Art. 459 III. Stirpe degli avi
Art. 459 III. Grosselterlicher Stamm
Art. 460 IV. Estensione del diritto di successione
Art. 460 IV. Umfang der Erbberechtigung
Art. 461 IV. Estensione del diritto di successione
Art. 461 IV. Umfang der Erbberechtigung
Art. 462 B. Coniuge superstite e partner registrato superstite
Art. 462 B. Überlebende Ehegatten und überlebende eingetragene Partnerinnen oder Partner
Art. 463e B. Coniuge superstite e partner registrato superstite
Art. 463464 B. Überlebende Ehegatten und überlebende eingetragene Partnerinnen oder Partner
Art. 465 C. ...
Art. 465 C. …
Art. 466 D. Enti pubblici
Art. 466 D. Gemeinwesen
Art. 467 A. Per testamento
Art. 467 A. Letztwillige Verfügung
Art. 468 B. Per contratto successorio
Art. 468 B. Erbvertrag
Art. 469 C. Disposizioni nulle
Art. 469 C. Mangelhafter Wille
Art. 470 I. Limiti
Art. 470 I. Umfang der Verfügungsbefugnis
Art. 471 II. Porzione legittima
Art. 471 II. Pflichtteil
Art. 472 III. Perdita della porzione legittima durante la procedura di divorzio
Art. 472 III. Verlust des Pflichtteilsanspruchs im Scheidungsverfahren
Art. 473 IV. Usufrutto
Art. 473 IV. Nutzniessung
Art. 474 1. Deduzione dei debiti
Art. 474 1. Schuldenabzug
Art. 475 2. Liberalità
Art. 475 2. Zuwendungen unter Lebenden
Art. 476 3. Polizze di assicurazione e previdenza individuale vincolata
Art. 476 3. Versicherung und gebundene Selbstvorsorge
Art. 477 I. Motivi di diseredazione
Art. 477 I. Gründe
Art. 478 II. Effetti della diseredazione
Art. 478 II. Wirkung
Art. 479 III. Onere della prova
Art. 479 III. Beweislast
Art. 480 IV. Diseredazione di un insolvente
Art. 480 IV. Enterbung eines Zahlungsunfähigen
Art. 481 A. In genere
Art. 481 A. Im Allgemeinen
Art. 482 B. Oneri e condizioni
Art. 482 B. Auflagen und Bedingungen
Art. 483 C. Istituzione d’erede
Art. 483 C. Erbeinsetzung
Art. 484 I. Oggetto
Art. 484 I. Inhalt
Art. 485 II. Obblighi del debitore
Art. 485 II. Verpflichtung des Beschwerten
Art. 486 III. Rapporti con la successione
Art. 486 III. Verhältnis zur Erbschaft
Art. 487 E. Sostituzione volgare
Art. 487 E. Ersatzverfügung
Art. 488 I. Designazione del sostituito
Art. 488 I. Bezeichnung des Nacherben
Art. 489 II. Apertura della sostituzione
Art. 489 II. Zeitpunkt der Auslieferung
Art. 490 III. Garanzia
Art. 490 III. Sicherungsmittel
Art. 491 1. Per l’istituito
Art. 491 1. Des Vorerben
Art. 492 2. Per il sostituito
Art. 492 2. Des Nacherben
Art. 492a V. Discendenti incapaci di discernimento
Art. 492a V. Urteilsunfähige Nachkommen
Art. 493 G. Fondazioni
Art. 493 G. Stiftungen
Art. 494 I. Istituzione d’erede e legato contrattuali
Art. 494 I. Erbeinsetzungs- und Vermächtnisvertrag
Art. 495 1. Condizioni
Art. 495 1. Bedeutung
Art. 496 2. Devoluzione per vacanza
Art. 496 2. Lediger Anfall
Art. 497 3. Diritti dei creditori
Art. 497 3. Rechte der Erbschaftsgläubiger
Art. 498 1. In genere
Art. 498 1. Im Allgemeinen
Art. 499 a. In genere
Art. 499 a. Errichtungsform
Art. 500 b. Ufficio del funzionario
Art. 500 b. Mitwirkung des Beamten
Art. 501 c. Ufficio dei testimoni
Art. 501 c. Mitwirkung der Zeugen
Art. 502 d. Omissione della lettura e della firma
Art. 502 d. Errichtung ohne Lesen und Unterschrift des Erblassers
Art. 503 e. Persone cooperanti
Art. 503 e. Mitwirkende Personen
Art. 504 f. Conservazione dei testamenti
Art. 504 f. Aufbewahrung der Verfügung
Art. 505 3. Testamento olografo
Art. 505 3. Eigenhändige Verfügung
Art. 506 a. Disposizione
Art. 506 a. Verfügung
Art. 507 b. Documentazione
Art. 507 b. Beurkundung
Art. 508 c. Caducità
Art. 508 c. Verlust der Gültigkeit
Art. 509 1. Revoca
Art. 509 1. Widerruf
Art. 510 2. Distruzione dell’atto
Art. 510 2. Vernichtung
Art. 511 3. Disposizione posteriore
Art. 511 3. Spätere Verfügung
Art. 512 I. Forma
Art. 512 I. Errichtung
Art. 513 a. Per contratto o per testamento
Art. 513 a. Durch Vertrag und letztwillige Verfügung
Art. 514 b. Per recesso dal contratto
Art. 514 b. Durch Rücktritt vom Vertrag
Art. 515 2. Premorienza dell’erede
Art. 515 2. Vorabsterben des Erben
Art. 516 C. Limitazione della facoltà di disporre
Art. 516 C. Verfügungsbeschränkung
Art. 517 A. Nomina
Art. 517 A. Erteilung des Auftrages
Art. 518 B. Poteri dell’esecutore
Art. 518 B. Inhalt des Auftrages
Art. 519 I. Incapacità di disporre. Difetto di libera volontà. Causa illecita od immorale
Art. 519 I. Bei Verfügungsunfähigkeit, mangelhaftem Willen, Rechtswidrigkeit und Unsittlichkeit
Art. 520 1. In genere
Art. 520 1. Im Allgemeinen
Art. 520a 2. In caso di testamento olografo
Art. 520a 2. Bei eigenhändiger letztwilliger Verfügung
Art. 521 III. Prescrizione
Art. 521 III. Verjährung
Art. 522 1. In genere
Art. 522 1. Im Allgemeinen
Art. 523 2. Eredi legittimari
Art. 523 2.Pflichtteilsberechtigte
Art. 524 3. Diritti dei creditori
Art. 524 3. Rechte der Gläubiger
Art. 525 1. In genere
Art. 525 1. Herabsetzung im Allgemeinen
Art. 526 2. Legato di cosa singola
Art. 526 2. Vermächtnis einer einzelnen Sache
Art. 527 a. Casi
Art. 527 a. Fälle
Art. 528 b. Restituzioni
Art. 528 b. Rückleistung
Art. 529 4. Polizze di assicurazione e previdenza individuale vincolata
Art. 529 4. Versicherung und gebundene Selbstvorsorge
Art. 530 5. Usufrutti e rendite
Art. 530 5. Bei Nutzniessung und Renten
Art. 531 6. Sostituzione di eredi
Art. 531 6. Bei Nacherbeneinsetzung
Art. 532 III. Ordine della riduzione
Art. 532 III. Durchführung
Art. 533 IV. Prescrizione dell’azione
Art. 533 IV. Verjährung
Art. 534 A. Trapasso dei beni tra vivi
Art. 534 A. Ansprüche bei Ausrichtung zu Lebzeiten des Erblassers
Art. 535 I. Riduzione
Art. 535 I. Herabsetzung
Art. 536 II. Restituzione
Art. 536 II. Rückleistung
Art. 537 A. Momento dell’apertura
Art. 537 A. Voraussetzung auf Seite des Erblassers
Art. 538 B.
Art. 538 B. Ort der Eröffnung
Art. 539 1. Personalità
Art. 539 1. Rechtsfähigkeit
Art. 540 a. Cause
Art. 540 a. Gründe
Art. 541 b. Effetti pei discendenti
Art. 541 b. Wirkung auf Nachkommen
Art. 542 1. Per l’erede
Art. 542 1. Als Erbe
Art. 543 2. Per il legatario
Art. 543 2. Als Vermächtnisnehmer
Art. 544 3. Infante concepito
Art. 544 3. Das Kind vor der Geburt
Art. 545 4. Eredi sostituiti
Art. 545 4. Nacherben
Art. 546 1. Immissione in possesso e garanzie
Art. 546 1. Erbgang gegen Sicherstellung
Art. 547 2. Ricomparsa della persona e restituzione
Art. 547 2. Aufhebung der Verschollenheit und Rückerstattung
Art. 548 II. Successione devoluta allo scomparso
Art. 548 II. Erbrecht des Verschollenen
Art. 549 III. Rapporti fra i due casi
Art. 549 III. Verhältnis der beiden Fälle zueinander
Art. 550 IV. Procedura d’ufficio
Art. 550 IV. Verfahren von Amtes wegen
Art. 551 A. In genere
Art. 551 A. Im Allgemeinen
Art. 552 B. Apposizione dei sigilli
Art. 552 B. Siegelung der Erbschaft
Art. 553 C. Inventario
Art. 553 C. Inventar
Art. 554 I. In genere
Art. 554 I. Im Allgemeinen
Art. 555 II. Eredi ignoti
Art. 555 II. Bei unbekannten Erben
Art. 556 I. Obbligo di consegnarle
Art. 556 I. Pflicht zur Einlieferung
Art. 557 II. Pubblicazione
Art. 557 II. Eröffnung
Art. 558 III. Comunicazione ai beneficati
Art. 558 III. Mitteilung an die Beteiligten
Art. 559 IV. Consegna dell’eredità
Art. 559 IV. Auslieferung der Erbschaft
Art. 560 I. Eredi
Art. 560 I. Erben
Art. 561 II. …
Art. 561 II. …
Art. 562 1. Acquisto del legato
Art. 562 1. Erwerb
Art. 563 2. Oggetto
Art. 563 2. Gegenstand
Art. 564 3. Rapporti fra il creditore ed il legatario
Art. 564 3. Verhältnis von Gläubiger und Vermächtnisnehmer
Art. 565 4. Regresso
Art. 565 4. Herabsetzung
Art. 566 1. Facoltà di rinunciare
Art. 566 1. Befugnis
Art. 567 a. In genere
Art. 567 a. Im Allgemeinen
Art. 568 b. In caso di inventario
Art. 568 b. Bei Inventaraufnahme
Art. 569 3. Trasmissione della facoltà di rinuncia
Art. 569 3. Übergang der Ausschlagungsbefugnis
Art. 570 4. Forma della rinuncia
Art. 570 4. Form
Art. 571 II. Decadenza dal diritto di rinunciare
Art. 571 II. Verwirkung der Ausschlagungsbefugnis
Art. 572 III. Rinuncia di un coerede
Art. 572 III. Ausschlagung eines Miterben
Art. 573 1. In genere
Art. 573 1. Im Allgemeinen
Art. 574 2. Facoltà del coniuge superstite
Art. 574 2. Befugnis der überlebenden Ehegatten
Art. 575 3. Rinuncia a favore degli eredi del grado susseguente
Art. 575 3. Ausschlagung zugunsten nachfolgender Erben
Art. 576 V. Proroga del termine
Art. 576 V. Fristverlängerung
Art. 577 VI. Rinuncia al legato
Art. 577 VI. Ausschlagung eines Vermächtnisses
Art. 578 VII. Diritti dei creditori dell’erede
Art. 578 VII. Sicherung für die Gläubiger des Erben
Art. 579 VIII. Responsabilità in caso di rinuncia
Art. 579 VIII. Haftung im Falle der Ausschlagung
Art. 580 A. Condizioni
Art. 580 A. Voraussetzung
Art. 581 I. Compilazione dell’inventario
Art. 581 I. Inventar
Art. 582 II. Grida
Art. 582 II. Rechnungsruf
Art. 583 III. Inscrizione d’officio
Art. 583 III. Aufnahme von Amtes wegen
Art. 584 IV. Chiusura
Art. 584 IV. Ergebnis
Art. 585 I. Amministrazione
Art. 585 I. Verwaltung
Art. 586 II. Esecuzione, cause in corso, prescrizione
Art. 586 II. Betreibung, Prozesse, Verjährung
Art. 587 I. Termine per deliberare
Art. 587 I. Frist zur Erklärung
Art. 588 II. Dichiarazione
Art. 588 II. Erklärung
Art. 589 1. Responsabilità secondo l’inventario
Art. 589 1. Haftung nach Inventar
Art. 590 2. Responsabilità oltre l’inventario
Art. 590 2. Haftung ausser Inventar
Art. 591 E. Responsabilità per le fideiussioni
Art. 591 E. Haftung für Bürgschaftsschulden
Art. 592 F. Devoluzione agli enti pubblici
Art. 592 F. Erwerb durch das Gemeinwesen
Art. 593 I. A istanza di un coerede
Art. 593 I. Begehren eines Erben
Art. 594 II. A istanza dei creditori del defunto
Art. 594 II. Begehren der Gläubiger des Erblassers
Art. 595 I. Amministrazione
Art. 595 I. Verwaltung
Art. 596 II. Liquidazione ordinaria
Art. 596 II. Ordentliche Liquidation
Art. 597 III. Liquidazione in via di fallimento
Art. 597 III. Konkursamtliche Liquidation
Art. 598 A. Condizioni
Art. 598 A. Voraussetzung
Art. 599 B. Effetti
Art. 599 B. Wirkung
Art. 600 C. Prescrizione
Art. 600 C. Verjährung
Art. 601 D. Azione del legatario
Art. 601 D. Klage der Vermächtnisnehmer
Art. 602 I. Comunione ereditaria
Art. 602 I. Erbengemeinschaft
Art. 603 II. Responsabilità degli eredi
Art. 603 II. Haftung der Erben
Art. 604 B. Azione di divisione
Art. 604 B. Teilungsanspruch
Art. 605 C. Divisione differita
Art. 605 C. Verschiebung der Teilung
Art. 606 D. Diritti degli eredi conviventi
Art. 606 D. Anspruch der Hausgenossen
Art. 607 A. In genere
Art. 607 A. Im Allgemeinen
Art. 608 I. Disposizioni del defunto
Art. 608 I. Verfügung des Erblassers
Art. 609 II. Intervento dell’autorità
Art. 609 II. Mitwirkung der Behörde
Art. 610 I. Parità di diritto fra gli eredi
Art. 610 I. Gleichberechtigung der Erben
Art. 611 II. Formazione dei lotti
Art. 611 II. Bildung von Losen
Art. 612 III. Attribuzione e vendita
Art. 612 III. Zuweisung und Verkauf einzelner Sachen
Art. 612a IV. Attribuzione dell’abitazione e delle suppellettili domestiche al coniuge superstite
Art. 612a IV. Zuweisung der Wohnung und des Hausrates an den überlebenden Ehegatten
Art. 613 I. Complessi di cose. Scritti di famiglia
Art. 613 I. Zusammengehörende Sachen, Familienschriften
Art. 613a I.bis Pertinenze agricole
Art. 613a I.bis Landwirtschaftliches Inventar
Art. 614 II. Crediti del defunto verso gli eredi
Art. 614 II. Forderungen des Erblassers an Erben
Art. 615 III. Oggetti gravati di pegno
Art. 615 III. Verpfändete Erbschaftssachen
Art. 616 III. Oggetti gravati di pegno
Art. 616 III. Verpfändete Erbschaftssachen
Art. 617 a. Valore d’imputazione
Art. 617 a. Anrechnungswert
Art. 618 b. Procedura di stima
Art. 618 b. Schatzungsverfahren
Art. 619 V. Aziende e fondi agricoli
Art. 619 V. Landwirtschaftliche Gewerbe und Grundstücke
Art. 620625 V. Aziende e fondi agricoli
Art. 620625 V. Landwirtschaftliche Gewerbe und Grundstücke
Art. 626 A. Obbligo di collazione
Art. 626 A. Ausgleichungspflicht der Erben
Art. 627 B. Collazione in caso di incapacità o di rinuncia
Art. 627 B. Ausgleichung bei Wegfallen von Erben
Art. 628 I. Conferimento od imputazione
Art. 628 I. Einwerfung oder Anrechnung
Art. 629 II. Liberalità eccedenti la quota ereditaria
Art. 629 II. Verhältnis zum Erbanteil
Art. 630 III. Computo della collazione
Art. 630 III. Ausgleichungswert
Art. 631 D. Spese di educazione
Art. 631 D. Erziehungskosten
Art. 632 E. Regali di occasione
Art. 632 E. Gelegenheitsgeschenke
Art. 633 E. Regali di occasione
Art. 633 E. Gelegenheitsgeschenke
Art. 634 I. Contratto di divisione
Art. 634 I. Teilungsvertrag
Art. 635 II. Convenzioni circa eredità devolute
Art. 635 II. Vertrag über angefallene Erbanteile
Art. 636 III. Convenzioni circa eredità non devolute
Art. 636 III. Verträge vor dem Erbgang
Art. 637 I. Garanzia delle quote
Art. 637 I. Gewährleistung
Art. 638 II. Contestazione della divisione
Art. 638 II. Anfechtung der Teilung
Art. 639 I. Solidarietà
Art. 639 I. Solidare Haftung
Art. 640 II. Regresso fra coeredi
Art. 640 II. Rückgriff auf die Miterben
Art. 641 I.
Art. 641 I. Im Allgemeinen
Art. 641a II. Animali
Art. 641a II. Tiere
Art. 642 I. Parti costitutive
Art. 642 I. Bestandteile
Art. 643 II. Frutti naturali
Art. 643 II. Natürliche Früchte
Art. 644 1. Definizione
Art. 644 1. Umschreibung
Art. 645 2. Esclusioni
Art. 645 2. Ausschluss
Art. 646 1. Rapporti fra i comproprietari
Art. 646 1. Verhältnis der Miteigentümer
Art. 647 2. Regolamento per l’uso e l’amministrazione
Art. 647 2. Nutzungs- und Verwaltungsordnung
Art. 647a 3. Atti dell’ordinaria amministrazione
Art. 647a 3. Gewöhnliche Verwaltungshandlungen
Art. 647b 4. Atti di amministrazione più importanti
Art. 647b 4. Wichtigere Verwaltungshandlungen
Art. 647c a. Necessari
Art. 647c a. Notwendige
Art. 647d b. Utili
Art. 647d b. Nützliche
Art. 647e c. Diretti all’abbellimento e alla comodità
Art. 647e c. Der Verschönerung und Bequemlichkeit dienende
Art. 648 6. Disposizione
Art. 648 6. Verfügung über die Sache
Art. 649 7. Contribuzione alle spese ed oneri
Art. 649 7. Tragung der Kosten und Lasten
Art. 649a 8. Vincolatività di norme e decisioni e menzione nel registro fondiario
Art. 649a 8. Verbindlichkeit von Regelungen und Anmerkung im Grundbuch
Art. 649b a. Comproprietari
Art. 649b a. Miteigentümer
Art. 649c b. Titolari di altri diritti
Art. 649c b. Andere Berechtigte
Art. 650 a. Azione di divisione
Art. 650 a. Anspruch auf Teilung
Art. 651 b. Modo della divisione
Art. 651 b. Art der Teilung
Art. 651a c. Animali domestici
Art. 651a c. Tiere des häuslichen Bereichs
Art. 652 1. Condizioni
Art. 652 1. Voraussetzung
Art. 653 2. Effetti
Art. 653 2. Wirkung
Art. 654 3. Scioglimento
Art. 654 3. Aufhebung
Art. 654a III. Proprietà collettiva di aziende e fondi agricoli
Art. 654a III. Gemeinschaftliches Eigentum an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 655 I. Fondi
Art. 655 I. Grundstücke
Art. 655a II. Proprietà dipendente
Art. 655a II. Unselbstständiges Eigentum
Art. 656 I. Iscrizione
Art. 656 I. Eintragung
Art. 657 1. Trasmissione
Art. 657 1. Übertragung
Art. 658 2. Occupazione
Art. 658 2. Aneignung
Art. 659 3. Formazione di nuovi terreni
Art. 659 3. Bildung neuen Landes
Art. 660 a. In genere
Art. 660 a. im Allgemeinen
Art. 660a b. Permanenti
Art. 660a b. dauernde
Art. 660b c. Nuova determinazione del confine
Art. 660b c. Neufestsetzung der Grenze
Art. 661 a. Prescrizione ordinaria
Art. 661 a. Ordentliche Ersitzung
Art. 662 b. Prescrizione straordinaria
Art. 662 b. Ausserordentliche Ersitzung
Art. 663 c. Termini
Art. 663 c. Fristen
Art. 664 6. Cose senza padrone e cose di dominio pubblico
Art. 664 6. Herrenlose und öffentliche Sachen
Art. 665 III. Diritto all’iscrizione
Art. 665 III. Recht auf Eintragung
Art. 666 C. Perdita
Art. 666 C. Verlust
Art. 666a I. Proprietario irreperibile
Art. 666a I. Bei unauffindbarem Eigentümer
Art. 666b II. Soggetti giuridici privi degli organi prescritti
Art. 666b II. Bei Fehlen der vorgeschriebenen Organe
Art. 667 I. Estensione
Art. 667 I. Umfang
Art. 668 1. Modo di stabilirli
Art. 668 1. Art der Abgrenzung
Art. 669 2. Obbligo di porre i termini
Art. 669 2. Abgrenzungspflicht
Art. 670 3. Comproprietà delle opere divisorie
Art. 670 3. Miteigentum an Vorrichtungen zur Abgrenzung
Art. 671 a. Proprietà del medesimo
Art. 671 a. Eigentumsverhältnis
Art. 672 b. Risarcimento
Art. 672 b. Ersatz
Art. 673 c. Attribuzione del fondo
Art. 673 c. Zuweisung des Grundeigentums
Art. 674 2. Opere sporgenti sul fondo altrui
Art. 674 2. Überragende Bauten
Art. 675 3. Diritto di superficie
Art. 675 3. Baurecht
Art. 676 4. Condotte
Art. 676 4. Leitungen
Art. 677 5. Costruzioni mobiliari
Art. 677 5. Fahrnisbauten
Art. 678 IV. Piantagioni sul fondo altrui
Art. 678 IV. Einpflanzungen auf dem Grundstück
Art. 679 1. In caso di eccesso nell’esercizio del diritto di proprietà
Art. 679 1. Bei Überschreitung des Eigentumsrechts
Art. 679a 2. In caso di gestione legittima del fondo
Art. 679a 2. Bei rechtmässiger Bewirtschaftung des Grundstücks
Art. 680 I. In genere
Art. 680 I. Im Allgemeinen
Art. 681 1. Principi
Art. 681 1. Grundsätze
Art. 681a 2. Esercizio
Art. 681a 2. Ausübung
Art. 681b 3. Modificazione, rinuncia
Art. 681b 3. Abänderung, Verzicht
Art. 682 4. In caso di comproprietà e di diritto di superficie
Art. 682 4. Im Miteigentums- und im Baurechtsverhältnis
Art. 682a 5. Diritto di prelazione su aziende e fondi agricoli
Art. 682a 5. Vorkaufsrecht an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 683 5. Diritto di prelazione su aziende e fondi agricoli
Art. 683 5. Vorkaufsrecht an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 684 1. Eccessi pregiudizievoli
Art. 684 1. Übermässige Einwirkungen
Art. 685 a. Regola
Art. 685 a. Regel
Art. 686 b. Riserva del diritto cantonale
Art. 686 b. Kantonale Vorschriften
Art. 687 a. Regola
Art. 687 a. Regel
Art. 688 b. Prescrizioni cantonali
Art. 688 b. Kantonale Vorschriften
Art. 689 4. Scolo delle acque
Art. 689 4. Wasserablauf
Art. 690 5. Prosciugamenti
Art. 690 5. Entwässerungen
Art. 691 a. Obbligo di tollerarle
Art. 691 a. Pflicht zur Duldung
Art. 692 b. Tutela degli interessi dei gravati
Art. 692 b. Wahrung der Interessen des Belasteten
Art. 693 c. Cambiamento di circostanze
Art. 693 c. Änderung der Verhältnisse
Art. 694 a. Accesso necessario
Art. 694 a. Notweg
Art. 695 b. Altri diritti di passo
Art. 695 b. Andere Wegrechte
Art. 696 c. Iscrizione nel registro
Art. 696 c. Anmerkung im Grundbuch
Art. 697 8. Opere di cinta
Art. 697 8. Einfriedigung
Art. 698 9. Manutenzione
Art. 698 9. Unterhaltspflicht
Art. 699 1. Accesso
Art. 699 1. Zutritt
Art. 700 2. Ripresa di cose o di animali
Art. 700 2. Wegschaffung zugeführter Sachen u. dgl.
Art. 701 3. Difesa da pericoli o danni
Art. 701 3. Abwehr von Gefahr und Schaden
Art. 702 1. In genere
Art. 702 1. Im Allgemeinen
Art. 703 2. Miglioramenti del suolo
Art. 703 2. Bodenverbesserungen
Art. 704 I. Proprietà e diritto sulle sorgenti
Art. 704 I. Quelleneigentum und Quellenrecht
Art. 705 II. Derivazione di sorgenti
Art. 705 II. Ableitung von Quellen
Art. 706 1. Indennità
Art. 706 1. Schadenersatz
Art. 707 2. Ripristino
Art. 707 2. Wiederherstellung
Art. 708 IV. Comunione di sorgenti
Art. 708 IV. Quellengemeinschaft
Art. 709 V. Utilizzazione di sorgenti
Art. 709 V. Benutzung von Quellen
Art. 710 VI. Fontana necessaria
Art. 710 VI. Notbrunnen
Art. 711 1. Dell’acqua
Art. 711 1. Des Wassers
Art. 712 2. Circa il terreno
Art. 712 2. Des Bodens
Art. 712a I. Elementi
Art. 712a I. Inhalt
Art. 712b II. Oggetto
Art. 712b II. Gegenstand
Art. 712c III. Disposizione
Art. 712c III. Verfügung
Art. 712d I. Atto costitutivo
Art. 712d I. Begründungsakt
Art. 712e II. Delimitazione e quote di valore
Art. 712e II. Räumliche Ausscheidung und Wertquoten
Art. 712f III. Estinzione
Art. 712f III. Untergang
Art. 712g I. Disposizioni applicabili
Art. 712g I. Die anwendbaren Bestimmungen
Art. 712h 1. Definizione e ripartizione
Art. 712h 1. Bestand und Verteilung
Art. 712i a. Ipoteca legale
Art. 712i a. Gesetzliches Pfandrecht
Art. 712k b. Diritto di ritenzione
Art. 712k b. Retentionsrecht
Art. 712l III. Esercizio dei diritti civili
Art. 712l III. Handlungsfähigkeit der Gemeinschaft
Art. 712m 1. Competenza e stato giuridico
Art. 712m 1. Zuständigkeit und rechtliche Stellung
Art. 712n 2. Convocazione e presidenza
Art. 712n 2. Einberufung und Leitung
Art. 712o 3. Diritto di voto
Art. 712o 3. Ausübung des Stimmrechtes
Art. 712p 4. Costituzione dell’assemblea
Art. 712p 4. Beschlussfähigkeit
Art. 712q 1. Nomina
Art. 712q 1. Bestellung
Art. 712r 2. Revoca
Art. 712r 2. Abberufung
Art. 712s a. Esecuzione delle disposizioni e decisioni su l’amministrazione e l’uso
Art. 712s a. Ausführung der Bestimmungen und Beschlüsse über die Verwaltung und Benutzung
Art. 712t b. Rappresentanza verso i terzi
Art. 712t b. Vertretung nach aussen
Art. 713 A. Oggetto
Art. 713 A. Gegenstand
Art. 714 1. Trasferimento del possesso
Art. 714 1. Besitzübergang
Art. 715 a. In genere
Art. 715 a. Im Allgemeinen
Art. 716 b. Vendita a pagamenti rateali
Art. 716 b. Bei Abzahlungsgeschäften
Art. 717 3. Acquisto senza il possesso
Art. 717 3. Erwerb ohne Besitz
Art. 718 1. Cose senza padrone
Art. 718 1. Herrenlose Sachen
Art. 719 2. Animali sfuggiti
Art. 719 2. Herrenlos werdende Tiere
Art. 720 a.
Art. 720 a. Im Allgemeinen
Art. 720a b. Nel caso di animali
Art. 720a b. Bei Tieren
Art. 721 2. Custodia ed incanto pubblico
Art. 721 2. Aufbewahrung, Versteigerung
Art. 722 3. Acquisto della proprietà, riconsegna
Art. 722 3. Eigentumserwerb, Herausgabe
Art. 723 4. Tesoro
Art. 723 4. Schatz
Art. 724 5. Oggetti di pregio scientifico
Art. 724 5. Wissenschaftliche Gegenstände
Art. 725 IV. Cose trasportate e animali sfuggiti
Art. 725 IV. Zuführung
Art. 726 V. Specificazione
Art. 726 V. Verarbeitung
Art. 727 VI. Unione e mescolanza
Art. 727 VI. Verbindung und Vermischung
Art. 728 VII. Prescrizione acquisitiva
Art. 728 VII. Ersitzung
Art. 729 C. Perdita della proprietà mobiliare
Art. 729 C. Verlust
Art. 730 A. Oggetto
Art. 730 A. Gegenstand
Art. 731 1. Iscrizione
Art. 731 1. Eintragung
Art. 732 2. Negozio giuridico
Art. 732 2. Rechtsgeschäft
Art. 733 3. Servitù sul proprio fondo
Art. 733 3. Errichtung zu eigenen Lasten
Art. 734 1. In genere
Art. 734 1. Im Allgemeinen
Art. 735 2. Riunione dei fondi
Art. 735 2. Vereinigung
Art. 736 3. Per sentenza
Art. 736 3. Ablösung durch das Gericht
Art. 737 1. In genere
Art. 737 1. Im Allgemeinen
Art. 738 2. Secondo l’iscrizione
Art. 738 2. Nach dem Eintrag
Art. 739 3. Nuovi bisogni del fondo
Art. 739 3. Bei verändertem Bedürfnis
Art. 740 4. Diritto cantonale ed usi locali
Art. 740 4. Nach kantonalem Recht und Ortsgebrauch
Art. 740a 5. Più aventi diritto
Art. 740a 5. Bei mehreren Berechtigten
Art. 741 II. Manutenzione
Art. 741 II. Last des Unterhaltes
Art. 742 III. Spostamento della servitù
Art. 742 III. Verlegung der Belastung
Art. 743 IV. Divisione del fondo
Art. 743 IV. Teilung eines Grundstücks
Art. 744 IV. Divisione del fondo
Art. 744 IV. Teilung eines Grundstücks
Art. 745 I. Oggetto
Art. 745 I. Gegenstand
Art. 746 1. In genere
Art. 746 1. Im Allgemeinen
Art. 747 2. …
Art. 747 2. …
Art. 748 1. Cause
Art. 748 1. Gründe
Art. 749 2. Durata
Art. 749 2. Dauer
Art. 750 3. Usufrutto sulla cosa sostituita
Art. 750 3. Ersatz bei Untergang
Art. 751 a. Obbligo
Art. 751 a. Pflicht
Art. 752 b. Responsabilità
Art. 752 b. Verantwortlichkeit
Art. 753 c. Spese
Art. 753 c. Verwendungen
Art. 754 5. Prescrizione dell’azione di risarcimento
Art. 754 5. Verjährung der Ersatzansprüche
Art. 755 a. In genere
Art. 755 a. Im Allgemeinen
Art. 756 b. Godimento dei frutti naturali
Art. 756 b. Natürliche Früchte
Art. 757 c. Interessi
Art. 757 c. Zinse
Art. 758 d. Cedibilità
Art. 758 d. Übertragbarkeit
Art. 759 a. Sorveglianza
Art. 759 a. Aufsicht
Art. 760 b. Garanzie
Art. 760 b. Sicherstellung
Art. 761 c. Garanzia in caso di donazione e di usufrutto legale
Art. 761 c. Sicherstellung bei Schenkung und gesetzlicher Nutzniessung
Art. 762 d. Conseguenze della omissione di garanzia
Art. 762 d. Folge der Nichtleistung der Sicherheit
Art. 763 3. Obbligo dell’inventario
Art. 763 3. Inventarpflicht
Art. 764 a. Conservazione della cosa
Art. 764 a. Erhaltung der Sache
Art. 765 b. Manutenzione ed esercizio
Art. 765 b. Unterhalt und Bewirtschaftung
Art. 766 c. Interessi sopra una sostanza
Art. 766 c. Zinspflicht bei Nutzniessung an einem Vermögen
Art. 767 d. Assicurazione
Art. 767 d. Versicherung
Art. 768 a. Frutti
Art. 768 a. Früchte
Art. 769 b. Destinazione economica
Art. 769 b. Wirtschaftliche Bestimmung
Art. 770 c. Selve
Art. 770 c. Wald
Art. 771 d. Miniere e simili
Art. 771 d. Bergwerke
Art. 772 2. Cose che si consumano e cose stimate
Art. 772 2. Verbrauchbare und geschätzte Sachen
Art. 773 a. Misura del godimento
Art. 773 a. Inhalt
Art. 774 b. Rimborsi e reimpieghi
Art. 774 b. Rückzahlungen und Neuanlage
Art. 775 c. Cessione del credito all’usufruttuario
Art. 775 c. Recht auf Abtretung
Art. 776 I. In genere
Art. 776 I. Im Allgemeinen
Art. 777 II. Diritto dell’usuario
Art. 777 II. Ansprüche des Wohnungsberechtigten
Art. 778 III. Oneri
Art. 778 III. Lasten
Art. 779 I. Oggetto e intavolazione nel registro fondiario
Art. 779 I. Gegenstand und Aufnahme in das Grundbuch
Art. 779a II. Negozio giuridico
Art. 779a II. Rechtsgeschäft
Art. 779b III. Effetti, estensione e annotazione
Art. 779b III. Inhalt, Umfang und Vormerkung
Art. 779c 1. Riversione
Art. 779c 1. Heimfall
Art. 779d 2. Indennità
Art. 779d 2. Entschädigung
Art. 779e 2. Indennità
Art. 779e 2. Entschädigung
Art. 779f 1. Condizioni
Art. 779f 1. Voraussetzungen
Art. 779g 2. Esercizio
Art. 779g 2. Ausübung des Heimfallsrechtes
Art. 779h 3. Altri casi di applicazione
Art. 779h 3. Andere Anwendungsfälle
Art. 779i 1. Diritto alla costituzione di un’ipoteca
Art. 779i 1. Anspruch auf Errichtung eines Pfandrechts
Art. 779k 2. Iscrizione
Art. 779k 2. Eintragung
Art. 779l VII. Durata massima
Art. 779l VII. Höchstdauer
Art. 780 D. Diritti sulle sorgenti
Art. 780 D. Quellenrecht
Art. 781 E. Altre servitù
Art. 781 E. Andere Dienstbarkeiten
Art. 781a F. Misure giudiziarie
Art. 781a F. Richterliche Massnahmen
Art. 782 A. Oggetto
Art. 782 A. Gegenstand
Art. 783 1. Iscrizione e modi di acquisto
Art. 783 1. Eintragung und Erwerbsart
Art. 784 2. Oneri di diritto pubblico
Art. 784 2. Öffentlichrechtliche Grundlasten
Art. 785 2. Oneri di diritto pubblico
Art. 785 2. Öffentlichrechtliche Grundlasten
Art. 786 1. In genere
Art. 786 1. Im Allgemeinen
Art. 787 a. Da parte del creditore
Art. 787 a. Durch den Gläubiger
Art. 788 b. Da parte del debitore
Art. 788 b. Durch den Schuldner
Art. 789 c. Prezzo del riscatto
Art. 789 c. Ablösungsbetrag
Art. 790 3. Prescrizione
Art. 790 3. Verjährung
Art. 791 I. Diritto del creditore
Art. 791 I. Gläubigerrecht
Art. 792 II. Obbligo del debitore
Art. 792 II. Schuldpflicht
Art. 793 I. Specie
Art. 793 I. Arten
Art. 794 1. Importo
Art. 794 1. Betrag
Art. 795 2. Interesse
Art. 795 2. Zinse
Art. 796 1. Condizioni per il pegno
Art. 796 1. Verpfändbarkeit
Art. 797 a. Fondo unico
Art. 797 a. Bei einem Grundstück
Art. 798 b. Più fondi
Art. 798 b. Bei mehreren Grundstücken
Art. 798a 3. Fondi agricoli
Art. 798a 3. Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 799 1. Iscrizione
Art. 799 1. Eintragung
Art. 800 2. Proprietà collettiva
Art. 800 2. Bei gemeinschaftlichem Eigentum
Art. 801 II. Estinzione
Art. 801 II. Untergang
Art. 802 1. Trasferimento dei diritti di pegno
Art. 802 1. Verlegung der Pfandrechte
Art. 803 2. Disdetta del debitore
Art. 803 2. Kündigung durch den Schuldner
Art. 804 3. Indennità
Art. 804 3. Entschädigung in Geld
Art. 805 I. Estensione della garanzia
Art. 805 I. Umfang der Pfandhaft
Art. 806 II. Pigioni e fitti
Art. 806 II. Miet- und Pachtzinse
Art. 807 III. Prescrizione
Art. 807 III. Verjährung
Art. 808 a. Misure di difesa
Art. 808 a. Untersagung und Selbsthilfe
Art. 809 b. Garanzia, ripristino dello stato anteriore, pagamento di acconti
Art. 809 b. Sicherung, Wiederherstellung, Abzahlung
Art. 810 2. Deprezzamento senza colpa
Art. 810 2. Unverschuldete Wertverminderung
Art. 811 3. Alienazione di parcelle
Art. 811 3. Abtrennung kleiner Stücke
Art. 812 V. Oneri ulteriori
Art. 812 V. Weitere Belastung
Art. 813 1. Effetti
Art. 813 1. Wirkung der Pfandstellen
Art. 814 2. Relazioni tra i posti
Art. 814 2. Pfandstellen untereinander
Art. 815 3. Posto vacante
Art. 815 3. Leere Pfandstellen
Art. 816 1. Modo
Art. 816 1. Art der Befriedigung
Art. 817 2. Riparto del ricavo
Art. 817 2. Verteilung des Erlöses
Art. 818 3. Estensione della garanzia
Art. 818 3. Umfang der Sicherung
Art. 819 4. Garanzia per le spese di conservazione
Art. 819 4. Sicherung für erhaltende Auslagen
Art. 820 1. Grado
Art. 820 1. Vorrang
Art. 821 2. Estinzione del credito e del pegno
Art. 821 2. Tilgung der Schuld und des Pfandrechtes
Art. 822 IX. Indennità d’assicurazione
Art. 822 IX. Anspruch auf die Versicherungssumme
Art. 823 X. Creditore irreperibile
Art. 823 X. Unauffindbarer Gläubiger
Art. 824 A. Scopo e carattere
Art. 824 A. Zweck und Gestalt
Art. 825 I. Costituzione
Art. 825 I. Errichtung
Art. 826 1. Diritto alla cancellazione
Art. 826 1. Recht auf Löschung
Art. 827 2. Posizione del proprietario
Art. 827 2. Stellung des Eigentümers
Art. 828 a. Condizioni e procedura
Art. 828 a. Voraussetzung und Geltendmachung
Art. 829 b. Incanti pubblici
Art. 829 b. Öffentliche Versteigerung
Art. 830 c. Stima officiale
Art. 830 c. Amtliche Schätzung
Art. 831 4. Disdetta
Art. 831 4. Kündigung
Art. 832 1. Alienazione totale
Art. 832 1. Veräusserung
Art. 833 2. Frazionamento del fondo
Art. 833 2. Zerstückelung
Art. 834 3. Comunicazione dell’assunzione del debito
Art. 834 3. Anzeige der Schuldübernahme
Art. 835 II. Cessione del credito
Art. 835 II. Übertragung der Forderung
Art. 836 I. Di diritto cantonale
Art. 836 I. Des kantonalen Rechts
Art. 837 1. Casi
Art. 837 1. Fälle
Art. 838 2. Venditori, coeredi, ecc.
Art. 838 2. Verkäufer, Miterben und Gemeinder
Art. 839 a. Iscrizione
Art. 839 a. Eintragung
Art. 840 b. Grado
Art. 840 b. Rang
Art. 841 c. Privilegio
Art. 841 c. Vorrecht
Art. 842 I. Scopo; relazione con il credito derivante dal rapporto fondamentale
Art. 842 I. Zweck; Verhältnis zur Forderung aus dem Grundverhältnis
Art. 843 II. Tipi
Art. 843 II. Arten
Art. 844 III. Diritti del proprietario
Art. 844 III. Stellung des Eigentümers
Art. 845 IV. Alienazione, divisione
Art. 845 IV. Veräusserung. Teilung
Art. 846 1. In genere
Art. 846 1. Im Allgemeinen
Art. 847 2. Disdetta
Art. 847 2. Kündigung
Art. 848 VI. Protezione della buona fede
Art. 848 VI. Schutz des guten Glaubens
Art. 849 VII. Eccezioni del debitore
Art. 849 VII. Einreden des Schuldners
Art. 850 VIII. Procuratore
Art. 850 VIII. Bevollmächtigte Person
Art. 851 IX. Luogo di pagamento
Art. 851 IX. Zahlungsort
Art. 852 X. Modifica del rapporto giuridico
Art. 852 X. Änderungen im Rechtsverhältnis
Art. 853 XI. Pagamento integrale
Art. 853 XI. Tilgung
Art. 854 1. Mancanza del creditore
Art. 854 1. Wegfall des Gläubigers
Art. 855 2. Cancellazione
Art. 855 2. Löschung
Art. 856 XIII. Diffida al creditore
Art. 856 XIII. Aufrufung des Gläubigers
Art. 857 I. Costituzione
Art. 857 I. Errichtung
Art. 858 II. Trasmissione
Art. 858 II. Übertragung
Art. 859 III. Costituzione in pegno, pignoramento e usufrutto
Art. 859 III. Verpfändung, Pfändung und Nutzniessung
Art. 860 1. Iscrizione
Art. 860 1. Eintragung
Art. 861 2. Titolo di pegno
Art. 861 2. Pfandtitel
Art. 862 II. Protezione della buona fede
Art. 862 II. Schutz des guten Glaubens
Art. 863 1. Esercizio
Art. 863 1. Geltendmachung
Art. 864 2. Trasmissione
Art. 864 2. Übertragung
Art. 865 IV. Annullamento
Art. 865 IV. Kraftloserklärung
Art. 866874 IV. Annullamento
Art. 866874 IV. Kraftloserklärung
Art. 875 A. Obbligazioni di prestiti con garanzia immobiliare
Art. 875 A. Obligationen für Anleihen mit Pfandrecht
Art. 876883 A. Obbligazioni di prestiti con garanzia immobiliare
Art. 876883 A. Obligationen für Anleihen mit Pfandrecht
Art. 884 1. Possesso del creditore
Art. 884 1. Besitz des Gläubigers
Art. 885 2. Pegno sul bestiame
Art. 885 2. Viehverpfändung
Art. 886 3. Pegno posteriore
Art. 886 3. Nachverpfändung
Art. 887 4. Dazione in pegno da parte del creditore
Art. 887 4. Verpfändung durch den Pfandgläubiger
Art. 888 1. Perdita del possesso
Art. 888 1. Besitzesverlust
Art. 889 2. Obbligo di riconsegna
Art. 889 2. Rückgabepflicht
Art. 890 3. Responsabilità del creditore
Art. 890 3. Haftung des Gläubigers
Art. 891 1. Diritti del creditore
Art. 891 1. Rechte des Gläubigers
Art. 892 2. Estensione della garanzia
Art. 892 2. Umfang der Pfandhaft
Art. 893 3. Grado dei diritti pignoratizi
Art. 893 3. Rang der Pfandrechte
Art. 894 4. Patto di caducità
Art. 894 4. Verfallsvertrag
Art. 895 I. Condizioni
Art. 895 I. Voraussetzungen
Art. 896 II. Eccezioni
Art. 896 II. Ausnahmen
Art. 897 III. Insolvenza
Art. 897 III. Bei Zahlungsunfähigkeit
Art. 898 IV. Effetti
Art. 898 IV. Wirkung
Art. 899 A. In genere
Art. 899 A. Im Allgemeinen
Art. 900 I. Per crediti con o senza titolo di riconoscimento
Art. 900 I. Bei Forderungen mit oder ohne Schuldschein
Art. 901 II. Per cartevalori
Art. 901 II. Bei Wertpapieren
Art. 902 III. Per titoli rappresentanti merci
Art. 902 III. Bei Warenpapieren
Art. 903 IV. Pegno posteriore
Art. 903 IV. Nachverpfändung
Art. 904 I. Estensione della garanzia
Art. 904 I. Umfang der Pfandhaft
Art. 905 II. Rappresentanza di azioni e di quote sociali di una società a garanzia limitata costituite in pegno
Art. 905 II. Vertretung verpfändeter Aktien und Stammanteile von Gesellschaften mit beschränkter Haftung
Art. 906 III. Amministrazione e riscossione
Art. 906 III. Verwaltung und Abzahlung
Art. 907 I. Autorizzazione
Art. 907 I. Erteilung der Gewerbebefugnis
Art. 908 II. Durata
Art. 908 II. Dauer
Art. 909 I. Costituzione
Art. 909 I. Errichtung
Art. 910 1. Vendita del pegno
Art. 910 1. Verkauf des Pfandes
Art. 911 2. Diritto sull’eccedenza
Art. 911 2. Recht auf den Überschuss
Art. 912 1. Diritto al riscatto
Art. 912 1. Recht auf Auslösung
Art. 913 2. Diritto dell’istituto
Art. 913 2. Rechte der Anstalt
Art. 914 C. Compera a patto di ricupera
Art. 914 C. Kauf auf Rückkauf
Art. 915 D. Regolamenti cantonali
Art. 915 D. Ordnung des Gewerbes
Art. 916918 Capo quarto: …
Art. 916918 Vierter Abschnitt: …
Art. 919 I. Concetto
Art. 919 I. Begriff
Art. 920 II. Possesso originario e derivato
Art. 920 II. Selbständiger und unselbständiger Besitz
Art. 921 III. Interruzione transitoria
Art. 921 III. Vorübergehende Unterbrechung
Art. 922 I. Tra presenti
Art. 922 I. Unter Anwesenden
Art. 923 II. Fra assenti
Art. 923 II. Unter Abwesenden
Art. 924 III. Senza consegna
Art. 924 III. Ohne Übergabe
Art. 925 IV. Titoli rappresentanti merci
Art. 925 IV. Bei Warenpapieren
Art. 926 1. Diritto di difesa
Art. 926 1. Abwehr von Angriffen
Art. 927 2. Azione di reintegra
Art. 927 2. Klage aus Besitzesentziehung
Art. 928 3. Azione di manutenzione
Art. 928 3. Klage aus Besitzesstörung
Art. 929 4. Ammissibilità e prescrizione dell’azione
Art. 929 4. Zulässigkeit und Verjährung der Klage
Art. 930 1. Presunzione della proprietà
Art. 930 1. Vermutung des Eigentums
Art. 931 2. Presunzione in caso di possesso derivato
Art. 931 2. Vermutung bei unselbständigem Besitz
Art. 932 3. Azione contro il possessore
Art. 932 3. Klage gegen den Besitzer
Art. 933 a. Cose affidate
Art. 933 a. Bei anvertrauten Sachen
Art. 934 b. Cose smarrite o sottratte
Art. 934 b. Bei abhanden gekommenen Sachen
Art. 935 c. Denaro e titoli al portatore
Art. 935 c. Bei Geld- und Inhaberpapieren
Art. 936 d. Mala fede
Art. 936 d. Bei bösem Glauben
Art. 937 5. Presunzione per i fondi
Art. 937 5. Vermutung bei Grundstücken
Art. 938 a. Godimento
Art. 938 a. Nutzung
Art. 939 b. Indennità
Art. 939 b. Ersatzforderungen
Art. 940 2. Possessore di mala fede
Art. 940 2. Bösgläubiger Besitzer
Art. 941 IV. Prescrizione acquisitiva
Art. 941 IV. Ersitzung
Art. 942 1. In genere
Art. 942 1. Im Allgemeinen
Art. 943 a. Oggetto
Art. 943 a. Gegenstand
Art. 944 b. Eccezioni
Art. 944 b. Ausnahmen
Art. 945 a. Libro mastro
Art. 945 a. Hauptbuch
Art. 946 b. Foglio del mastro
Art. 946 b. Grundbuchblatt
Art. 947 c. Foglio collettivi
Art. 947 c. Kollektivblätter
Art. 948 d. Libro giornale, documenti
Art. 948 d. Tagebuch, Belege
Art. 949 a. In genere
Art. 949 a. Im Allgemeinen
Art. 949a b. Tenuta informatizzata del registro fondiario
Art. 949a b. Bei Führung des Grundbuchs mittels Informatik
Art. 949b 4a. Identificatore per le persone fisiche nel registro fondiario
Art. 949b 4a. Personenidentifikator im Grundbuch
Art. 949c 4b. Ricerca di fondi su scala nazionale
Art. 949c 4b. Landesweite Grundstücksuche
Art. 949d 4c. Ricorso a privati per l’uso del registro fondiario informatizzato
Art. 949d 4c. Beizug Privater zur Nutzung des informatisierten Grundbuchs
Art. 950 5. Misurazione ufficiale
Art. 950 5. Amtliche Vermessung
Art. 951 a. Competenza
Art. 951 a. Zugehörigkeit
Art. 952 b. Fondi i più circondari
Art. 952 b. Grundstücke in mehreren Kreisen
Art. 953 2. Uffici del registro
Art. 953 2. Grundbuchämter
Art. 954 3. Tariffe
Art. 954 3. Gebühren
Art. 955 III. Responsabilità
Art. 955 III. Haftung
Art. 956 IV. Vigilanza amministrativa
Art. 956 IV. Administrative Aufsicht
Art. 956a 1. Diritto di ricorso
Art. 956a 1. Beschwerdebefugnis
Art. 956b 2. Procedura di ricorso
Art. 956b 2. Beschwerdeverfahren
Art. 957 2. Procedura di ricorso
Art. 957 2. Beschwerdeverfahren
Art. 958 1. Proprietà e diritti reali
Art. 958 1. Eigentum und dingliche Rechte
Art. 959 a. Diritti personali
Art. 959 a. Persönliche Rechte
Art. 960 b. Restrizioni della facoltà di disporre
Art. 960 b. Verfügungsbeschränkungen
Art. 961 c. Iscrizioni provvisorie
Art. 961 c. Vorläufige Eintragung
Art. 961a d. Iscrizione di diritti di grado posteriore
Art. 961a d. Eintragung nachgehender Rechte
Art. 962 1. Di restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 962 1. Von öffentlich-rechtlichen Beschränkungen
Art. 962a 2. Di rappresentanti
Art. 962a 2. Von Vertretungen
Art. 963 a. Per le iscrizioni
Art. 963 a. Bei Eintragungen
Art. 964 b. Per le cancellazioni
Art. 964 b. Bei Löschungen
Art. 965 a. Prova
Art. 965 a. Gültiger Ausweis
Art. 966 b. Complemento della prova
Art. 966 b. Ergänzung des Ausweises
Art. 967 1. In genere
Art. 967 1. Im Allgemeinen
Art. 968 2. Servitù
Art. 968 2. Bei Dienstbarkeiten
Art. 969 V. Comunicazione d’officio
Art. 969 V. Anzeigepflicht
Art. 970 I. Comunicazione di informazioni e consultazione
Art. 970 I. Auskunftserteilung und Einsichtnahme
Art. 970a II. Pubblicazioni
Art. 970a II. Veröffentlichungen
Art. 971 I. Conseguenze della mancata iscrizione
Art. 971 I. Bedeutung der Nichteintragung
Art. 972 1. In genere
Art. 972 1. Im Allgemeinen
Art. 973 2. Terzi di buona fede
Art. 973 2. Gegenüber gutgläubigen Dritten
Art. 974 3. Terzi di mala fede
Art. 974 3. Gegenüber bösgläubigen Dritten
Art. 974a 1. In caso di divisione del fondo
Art. 974a 1. Bei der Teilung des Grundstücks
Art. 974b 2. In caso di riunione di fondi
Art. 974b 2. Bei der Vereinigung von Grundstücken
Art. 975 II. In caso di iscrizione indebita
Art. 975 II. Bei ungerechtfertigtem Eintrag
Art. 976 1. Di iscrizioni manifestamente irrilevanti
Art. 976 1. Zweifelsfrei bedeutungslose Einträge
Art. 976a a. In genere
Art. 976a a. Im Allgemeinen
Art. 976b b. In caso di opposizione
Art. 976b b. Bei Einspruch
Art. 976c 3. Procedura di aggiornamento pubblica
Art. 976c 3. Öffentliches Bereinigungsverfahren
Art. 977 IV. Rettificazioni
Art. 977 IV. Berichtigungen
Art. 1 I. Regola della non retroattività
Art. 1 I. Regel der Nichtrückwirkung
Art. 2 1. Ordine pubblico e buoni costumi
Art. 2 1. Öffentliche Ordnung und Sittlichkeit
Art. 3 2. Rapporti regolati dalla legge
Art. 3 2. Inhalt der Rechtsverhältnisse kraft Gesetzes
Art. 4 3. Diritti non acquisiti
Art. 4 3. Nicht erworbene Rechte
Art. 5 I. Esercizio dei diritti civili
Art. 5 I. Handlungsfähigkeit
Art. 6 II. Scomparsa
Art. 6 II. Verschollenheit
Art. 6a IIa. Banca dati centrale dello stato civile
Art. 6a IIa. Zentrale Datenbank im Zivilstandswesen
Art. 6b 1. In genere
Art. 6b 1. Im Allgemeinen
Art. 6bbis 1a. Associazioni tenute all’iscrizione nel registro di commercio
Art. 6bbis 1a. Zur Eintragung ins Handelsregister verpflichtete Vereine
Art. 6c 2. Contabilità e ufficio di revisione
Art. 6c 2. Buchführung und Revisionsstelle
Art. 6d IV. Protezione della personalità da violenze, minacce e insidie 
Art. 6d IV. Schutz der Persönlichkeit vor Gewalt, Drohungen oder Nachstellungen
Art. 7 I. Celebrazione del matrimonio
Art. 7 I. Eheschliessung
Art. 7a 1. Principio
Art. 7a 1. Grundsatz
Art. 7b 2. Processi di divorzio pendenti
Art. 7b 2. Rechtshängige Scheidungsprozesse
Art. 7c 3. Termine di separazione nei processi di divorzio pendenti
Art. 7c 3. Trennungsfrist bei rechtshängigen Scheidungsprozessen
Art. 7d 4. Previdenza professionale
Art. 7d 4. Berufliche Vorsorge
Art. 7e 5. Conversione di rendite in corso
Art. 7e 5. Umwandlung bestehender Renten
Art. 8 1. Principio
Art. 8 1. Grundsatz
Art. 8a 2. Cognome
Art. 8a 2. Name
Art. 8b 3. Cittadinanza
Art. 8b 3. Bürgerrecht
Art. 9 II. Regime dei beni nei matrimoni celebrati prima del 1° gennaio 1912
Art. 9 II. Güterrecht der vor 1. Januar 1912 geschlossenen Ehen
Art. 9a 1. In genere
Art. 9a 1. Im Allgemeinen
Art. 9b a. Modificazione delle masse patrimoniali
Art. 9b a. Änderung der Vermögensmassen
Art. 9c b. Privilegio
Art. 9c b. Vorrecht
Art. 9d c. Liquidazione del regime dei beni sotto la legge nuova
Art. 9d c. Güterrechtliche Auseinandersetzung unter dem neuen Recht
Art. 9e 3. Mantenimento dell’unione dei beni
Art. 9e 3. Beibehaltung der Güterverbindung
Art. 9f 4. Mantenimento della separazione dei beni legale o giudiziale
Art. 9f 4. Beibehaltung der gesetzlichen oder gerichtlichen Gütertrennung
Art. 9g 4a. Regime dei beni in caso di matrimonio fra persone dello stesso sesso celebrato all’estero prima dell’entrata in vigore integrale della modifica del 18 dicembre 2020
Art. 9g 4a. Güterrecht der vor der abschliessenden Inkraftsetzung der Änderung vom 18. Dezember 2020 im Ausland geschlossenen Ehen zwischen Personen gleichen Geschlechts
Art. 10 a. In genere
Art. 10 a. Im Allgemeinen
Art. 10a b. Efficacia verso i terzi
Art. 10a b. Rechtskraft gegenüber Dritten
Art. 10b c. Sottoposizione alla legge nuova
Art. 10b c. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 10c d. Separazione convenzionale dei beni secondo la legge anteriore
Art. 10c d. Vertragliche Gütertrennung nach bisherigem Recht
Art. 10d e. Convenzioni matrimoniali concluse in vista dell’entrata in vigore della legge nuova
Art. 10d e. Im Hinblick auf das Inkrafttreten des neuen Rechts abgeschlossene Eheverträge
Art. 10e f. Registro dei beni matrimoniali
Art. 10e f. Güterrechtsregister
Art. 11 6. Estinzione di debiti in caso di liquidazione del regime dei beni
Art. 11 6. Tilgung von Schulden bei der güterrechtlichen Auseinandersetzung
Art. 11a 7. Protezione dei creditori
Art. 11a 7. Schutz der Gläubiger
Art. 12 III. Filiazione in genere
Art. 12 III. Das Kindesverhältnis im Allgemeinen
Art. 12a 1. Mantenimento del diritto anteriore
Art. 12a 1. Fortdauer des bisherigen Rechts
Art. 12b 2. Procedure pendenti
Art. 12b 2. Hängige Verfahren
Art. 12c 3. Soggezione al nuovo diritto
Art. 12c 3. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 12cbis 3. Soggezione al nuovo diritto
Art. 12cbis 3. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 12d IIIter. Contestazione della legittimazione
Art. 12d IIIter. Anfechtung der Ehelicherklärung
Art. 13 1. Azioni pendenti
Art. 13 1. Hängige Klagen
Art. 13a 2. Nuove azioni
Art. 13a 2. Neue Klagen
Art. 13b IVbis. Termine per l’accertamento e la contestazione del rapporto di filiazione
Art. 13b IVbis. Frist für die Feststellung und die Anfechtung des Kindesverhältnisses
Art. 13c 1. Titoli di mantenimento esistenti
Art. 13c 1. Bestehende Unterhaltstitel
Art. 13cbis 2. Procedimenti pendenti
Art. 13cbis 2. Rechtshängige Verfahren
Art. 13d IVquater. Cognome del figlio
Art. 13d IVquater. Name des Kindes
Art. 14 1. Misure sussistenti
Art. 14 1. Bestehende Massnahmen
Art. 14a 2. Procedimenti pendenti
Art. 14a 2. Hängige Verfahren
Art. 15 I. Eredi e devoluzione
Art. 15 I. Erbe und Erbgang
Art. 16 II. Disposizioni a causa di morte
Art. 16 II. Verfügungen von Todes wegen
Art. 17 I. In genere
Art. 17 I. Dingliche Rechte im Allgemeinen
Art. 18 II. Azione per l’iscrizione nel registro
Art. 18 II. Anspruch auf Eintragung im Grundbuch
Art. 19 III. Prescrizione acquisitiva
Art. 19 III. Ersitzung
Art. 20 1. Alberi nell’altrui fondo
Art. 20 1. Bäume auf fremdem Boden
Art. 20bis a. Originaria
Art. 20bis a. Ursprüngliches
Art. 20ter b. Trasformata
Art. 20ter b. Umgewandeltes
Art. 20quater c. Epurazione dei registri fondiari
Art. 20quater c. Bereinigung der Grundbücher
Art. 21 V. Servitù
Art. 21 V. Grunddienstbarkeiten
Art. 22 1. Riconoscimento dei titoli preesistenti
Art. 22 1. Anerkennung der bestehenden Pfandtitel
Art. 23 2. Costituzione di diritti nuovi
Art. 23 2. Errichtung von Pfandrechten
Art. 24 3. Estinzione di titoli
Art. 24 3. Tilgung von Titeln
Art. 25 4. Estensione della garanzia
Art. 25 4. Umfang der Pfandhaft
Art. 26 a. In genere
Art. 26 a. Im Allgemeinen
Art. 27 b. Provvedimenti conservativi
Art. 27 b. Sicherungsrechte
Art. 28 c. Disdetta e trasmissione
Art. 28 c. Kündigung, Übertragung
Art. 29 6. Grado
Art. 29 6. Rang
Art. 30 7. Posto di pegno
Art. 30 7. Pfandstelle
Art. 31e 8. …
Art. 31 8. …
Art. 33 9. Parificazione di forme precedenti con forme nuove
Art. 33 9. Gleichstellung bisheriger Pfandarten mit solchen des neuen Rechtes
Art. 33a 10. Applicazione della legge anteriore alle forme di pegno da essa previste
Art. 33a 10. Fortdauer des bisherigen Rechts für bisherige Pfandarten
Art. 33b 11. Trasformazione del tipo di cartella ipotecaria
Art. 33b 11. Umwandlung der Art des Schuldbriefs
Art. 34 1. Formalità
Art. 34 1. Formvorschriften
Art. 35 2. Effetti
Art. 35 2. Wirkung
Art. 36 VIII. Diritto di ritenzione
Art. 36 VIII. Retentionsrecht
Art. 37 IX. Possesso
Art. 37 IX. Besitz
Art. 38 1. Impianto del registro
Art. 38 1. Anlegung des Grundbuches
Art. 39 a. …
Art. 39 a. …
Art. 40 b. Relazione col registro fondiario
Art. 40 b. Verhältnis zum Grundbuch
Art. 41 c. Epoca dell’esecuzione
Art. 41 c. Zeit der Durchführung
Art. 42 c. Epoca dell’esecuzione
Art. 42 c. Zeit der Durchführung
Art. 43 a. Procedura
Art. 43 a. Verfahren
Art. 44 b. Conseguenza della non iscrizione
Art. 44 b. Folge der Nichteintragung
Art. 45 4. Diritti reali soppressi
Art. 45 4. Behandlung aufgehobener Rechte
Art. 46 5. Introduzione del registro differita
Art. 46 5. Verschiebung der Einführung des Grundbuches
Art. 47 6. Applicazione del diritto reale prima del registro fondiario
Art. 47 6. Einführung des Sachenrechtes vor dem Grundbuch
Art. 48 7. Effetti delle forme del diritto cantonale
Art. 48 7. Wirkung kantonaler Formen
Art. 49 F. Prescrizione
Art. 49 F. Verjährung
Art. 50 G. Forme dei contratti
Art. 50 G. Vertragsformen
Art. 51 A. Abrogazione del diritto civile cantonale
Art. 51 A. Aufhebung des kantonalen Zivilrechtes
Art. 52 I. Diritti e doveri dei Cantoni
Art. 52 I. Recht und Pflicht der Kantone
Art. 53 II. Disposizioni della Confederazione in luogo dei Cantoni
Art. 53 II. Ersatzverordnungen des Bundes
Art. 54 C. Designazione delle autorità competenti
Art. 54 C. Bezeichnung der zuständigen Behörden
Art. 55 I. In genere
Art. 55 I. Im Allgemeinen
Art. 55a II. Copie e certificazioni elettroniche
Art. 55a II. Elektronische Ausfertigungen und Beglaubigungen
Art. 56 E. Concessioni idrauliche
Art. 56 E. Wasserrechtsverleihungen
Art. 57 F. a H. …
Art. 57 F.–H. …
Art. 58 J. Modificazioni della legge sull’esecuzione e sul fallimento
Art. 58 J. Schuldbetreibung und Konkurs
Art. 59 K. Applicazione del diritto svizzero e straniero
Art. 59 K. Anwendung schweizerischen und fremden Rechtes
Art. 60 L. Abrogazione di leggi federali
Art. 60 L. Aufhebung von Bundeszivilrecht
Art. 61 M. Disposizioni finali
Art. 61 M. Schlussbestimmung
Art. 178 A. Regime comune
Art. 178 A. Ordentlicher Güterstand
Art. 179 I. Scelta del regime
Art. 179 I. Inhalt des Vertrages
Art. 180 II. Capacità di contrattare
Art. 180 II. Vertragsfähigkeit
Art. 181 III. Forma del contratto
Art. 181 III. Form des Vertrages
Art. 182 I. Separazione legale
Art. 182 I. Gesetzliche Gütertrennung
Art. 183 1. Ad istanza della moglie
Art. 183 1. Auf Begehren der Ehefrau
Art. 184 2. Ad istanza del marito
Art. 184 2. Auf Begehren des Ehemannes
Art. 185 3. Ad istanza dei creditori
Art. 185 3. Auf Begehren der Gläubiger
Art. 186 III. Data della separazione
Art. 186 III. Beginn der Gütertrennung
Art. 187 IV. Cessazione della separazione
Art. 187 IV. Aufhebung der Gütertrennung
Art. 188 I. Garanzie dei creditori
Art. 188 I. Haftung
Art. 189 II. Liquidazione a seguito della separazione
Art. 189 II. Auseinandersetzung bei Eintritt der Gütertrennung
Art. 190 1. In genere
Art. 190 1. Im Allgemeinen
Art. 191 2. Per legge
Art. 191 2. Kraft Gesetzes
Art. 192 II. Effetti
Art. 192 II. Wirkung
Art. 193 III. Onere della prova
Art. 193 III. Beweislast
Art. 194 I. Sostanza coniugale
Art. 194 I. Eheliches Vermögen
Art. 195 II. Proprietà del marito e della moglie
Art. 195 II. Eigentum von Mann und Frau
Art. 196 III. Prova
Art. 196 III. Beweis
Art. 197 1. Compilazione e valore probatorio
Art. 197 1. Errichtung und Beweiskraft
Art. 198 2. Effetti della stima
Art. 198 2. Bedeutung der Schätzung
Art. 199 V. Proprietà del marito sull’apporto della moglie
Art. 199 V. Eigentum des Ehemannes am Frauengut
Art. 200 I. Amministrazione
Art. 200 I. Verwaltung
Art. 201 II. Godimento
Art. 201 II. Nutzung
Art. 202 1. Da parte del marito
Art. 202 1. Des Ehemannes
Art. 203 a. In genere
Art. 203 a. Im Allgemeinen
Art. 204 b. Rinuncia di eredità
Art. 204 b. Ausschlagung von Erbschaften
Art. 205 C. Garanzia degli apporti della moglie
Art. 205 C. Sicherung der Ehefrau
Art. 206 I. Del marito
Art. 206 I. Haftung des Ehemannes
Art. 207 1. Con tutta la sostanza
Art. 207 1. Mit dem ganzen Vermögen
Art. 208 2. Col valore dei beni riservati
Art. 208 2. Mit dem Sondergut
Art. 209 I. Scadenza
Art. 209 I. Fälligkeit
Art. 210 1. Credito della moglie
Art. 210 1. Anspruch der Ehefrau
Art. 211 2. Privilegio
Art. 211 2. Vorrecht
Art. 212 I. Premorienza della moglie
Art. 212 I. Tod der Ehefrau
Art. 213 II. Premorienza del marito
Art. 213 II. Tod des Ehemannes
Art. 214 III. Aumenti e diminuzioni
Art. 214 III. Vor- und Rückschlag
Art. 215 I. Beni matrimoniali
Art. 215 I. Eheliches Vermögen
Art. 216 1. Ordinaria
Art. 216 1. Verwaltung
Art. 217 a. Sui beni della comunione
Art. 217 a. Verfügung über Gesamtgut
Art. 218 b. Rinuncia di eredità
Art. 218 b. Ausschlagung von Erbschaften
Art. 219 1. Debiti del marito
Art. 219 1. Schulden des Ehemannes
Art. 220 a. Della moglie e della comunione
Art. 220 a. Der Ehefrau und des Gesamtgutes
Art. 221 b. Debiti della sostanza riservata della moglie
Art. 221 b. Sondergutsschulden
Art. 222 3. Procedura esecutiva
Art. 222 3. Zwangsvollstreckung
Art. 223 1. In genere
Art. 223 1. Im Allgemeinen
Art. 224 2. Pei crediti della mogli
Art. 224 2. Frauengutsforderung
Art. 225 a. Per legge
Art. 225 a. Nach Gesetz
Art. 226 b. Per contratto
Art. 226 b. Nach Vertrag
Art. 227 2. Responsabilità del superstite
Art. 227 2. Haftung des Überlebenden
Art. 228 3. Attribuzione degli apporti
Art. 228 3. Anrechnung
Art. 229 I. Condizioni
Art. 229 I. Voraussetzung
Art. 230 II. Oggetto
Art. 230 II. Umfang
Art. 231 III. Amministrazione e rappresentanza
Art. 231 III. Verwaltung und Vertretung
Art. 232 1. Per volontà delle parti
Art. 232 1. Durch Erklärung
Art. 233 2. Per legge
Art. 233 2. Von Gesetzes wegen
Art. 234 3. Per sentenza
Art. 234 3. Durch Urteil
Art. 235 4. Per matrimonio o per morte di un figlio
Art. 235 4. Durch Heirat oder Tod eines Kindes
Art. 236 5. Modo della divisione
Art. 236 5. Teilungsart
Art. 237 I. Con separazione di beni
Art. 237 I. Mit Gütertrennung
Art. 238 II. Comunione dei beni
Art. 238 II. Mit Güterverbindung
Art. 239 1. Concetto
Art. 239 1. Umfang
Art. 240 2. Aumenti e diminuzioni
Art. 240 2. Beteiligung am Vor- und Rückschlag
Art. 241 A. In genere
Art. 241 A. Ausdehnung
Art. 242 B. Proprietà, amministrazione e godimento
Art. 242 B. Eigentum, Verwaltung und Nutzung
Art. 243 I. In genere
Art. 243 I. Im Allgemeinen
Art. 244 II. Fallimento del marito o pignoramento
Art. 244 II. Konkurs des Ehemannes und Pfändung
Art. 245 D. Rendite e guadagni
Art. 245 D. Einkünfte und Erwerb
Art. 246 E. Contribuzioni della moglie alle spese comuni
Art. 246 E. Tragung der ehelichen Lasten
Art. 247 F. Dote
Art. 247 F. Ehesteuer
Art. 248 A. Effetti
Art. 248 A. Rechtskraft
Art. 249 I. Oggetto
Art. 249 I. Gegenstand
Art. 250 II. Luogo della iscrizione
Art. 250 II. Ort der Eintragung
Art. 251 C. Tenuta dei registri
Art. 251 C. Registerführung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.