Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

210 Schweizerisches Zivilgesetzbuch vom 10. Dezember 1907

Inverser les langues

210 Codice civile svizzero del 10 dicembre 1907

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 A. Anwendung des Rechts
Art. 1 A. Applicazione del diritto
Art. 2 I. Handeln nach Treu und Glauben
Art. 2 I. Osservanza della buona fede
Art. 3 II. Guter Glaube
Art. 3 II. Effetti della buona fede
Art. 4 III. Gerichtliches
Art. 4 III. Apprezzamento del giudice
Art. 5 I. Kantonales Zivilrecht und Ortsübung
Art. 5 I. Diritto civile dei Cantoni ed uso locale
Art. 6 II. Öffentliches Recht der Kantone
Art. 6 II. Diritto pubblico cantonale
Art. 7 D. Allgemeine Bestimmungen des Obligationenrechtes
Art. 7 D. Disposizioni generali del Codice delle obbligazioni
Art. 8 I. Beweislast
Art. 8 I. Onere della prova
Art. 9 II. Beweis mit öffentlicher Urkunde
Art. 9 II. Prova dei documenti pubblici
Art. 10 II. Beweis mit öffentlicher Urkunde
Art. 10 II. Prova dei documenti pubblici
Art. 11 I. Rechtsfähigkeit
Art. 11 I. Godimento dei diritti civili
Art. 12 1. Inhalt
Art. 12 1. Oggetto
Art. 13 a. Im Allgemeinen
Art. 13 a. In genere
Art. 14 b. Volljährigkeit
Art. 14 b. Maggiore età
Art. 15 c. …
Art. 15 c. …
Art. 16 d. Urteilsfähigkeit
Art. 16 d. Capacità di discernimento
Art. 17 1. Im Allgemeinen
Art. 17 1. In genere
Art. 18 2. Fehlen der Urteilsfähigkeit
Art. 18 2. Mancanza di discernimento
Art. 19 a. Grundsatz
Art. 19 a. Principio
Art. 19a b. Zustimmung des gesetzlichen Vertreters
Art. 19a b. Consenso del rappresentante legale
Art. 19b c. Fehlen der Zustimmung
Art. 19b c. Difetto di ratifica
Art. 19c 4. Höchstpersönliche Rechte
Art. 19c 4. Diritti strettamente personali
Art. 19d IIIbis. Einschränkung der Handlungsfähigkeit
Art. 19d IIIbis. Limitazione dell’esercizio dei diritti civili
Art. 20 1. Verwandtschaft
Art. 20 1. Parentela
Art. 21 2. Schwägerschaft
Art. 21 2. Affinità
Art. 22 1. Heimatangehörigkeit
Art. 22 1. Cittadinanza
Art. 23 a. Begriff
Art. 23 a. Nozione
Art. 24 b. Wechsel im Wohnsitz oder Aufenthalt
Art. 24 b. Cambiamento di domicilio o dimora
Art. 25 c. Wohnsitz Minderjähriger
Art. 25 c. Domicilio dei minorenni
Art. 26 d. Wohnsitz Volljähriger unter umfassender Beistandschaft
Art. 26 d. Domicilio dei maggiorenni sotto curatela generale
Art. 27 I. Vor übermässiger Bindung
Art. 27 I. Contro impegni eccessivi
Art. 28 1. Grundsatz
Art. 28 1. Principio
Art. 28a a. Im Allgemeinen
Art. 28a a. In genere
Art. 28b b. Gewalt, Drohungen oder Nachstellungen
Art. 28b b. Violenza, minacce o insidie
Art. 28c c. Elektronische Überwachung
Art. 28c c. Sorveglianza elettronica
Art. 28 3. …
Art. 28d 3. …
Art. 28g a. Grundsatz
Art. 28g a. Principio
Art. 28h b. Form und Inhalt
Art. 28h b. Forma e contenuto
Art. 28i c. Verfahren
Art. 28i c. Procedura
Art. 28k d. Veröffentlichung
Art. 28k d. Diffusione
Art. 28l e. Anrufung des Gerichts
Art. 28l e. Intervento del giudice
Art. 29 1. Namensschutz
Art. 29 1. Protezione
Art. 30 a. Im Allgemeinen
Art. 30 a. In genere
Art. 30a b. Bei Tod eines Ehegatten
Art. 30a b. In caso di morte di un coniuge
Art. 30b IV. In Bezug auf das Geschlecht
Art. 30b IV. In relazione al sesso
Art. 31 I. Geburt und Tod
Art. 31 I. Nascita e morte
Art. 32 1. Beweislast
Art. 32 1. Onere della prova
Art. 33 a. Im Allgemeinen
Art. 33 a. In genere
Art. 34 b. Anzeichen des Todes
Art. 34 b. Indizio di morte
Art. 35 1. Im Allgemeinen
Art. 35 1. In genere
Art. 36 2. Verfahren
Art. 36 2. Procedura
Art. 37 3. Wegfallen des Gesuches
Art. 37 3. Caducità della istanza
Art. 38 4. Wirkung
Art. 38 4. Effetti della scomparsa
Art. 39 I. Allgemeines
Art. 39 I. In genere
Art. 40 II. Meldepflicht
Art. 40 II. Obbligo di notificazione
Art. 41 III. Nachweis nicht streitiger Angaben
Art. 41 III. Prova di dati non controversi
Art. 42 1. Durch das Gericht
Art. 42 1. Da parte del giudice
Art. 43 2. Durch die Zivilstandsbehörden
Art. 43 2. Da parte delle autorità dello stato civile
Art. 43a V. Datenschutz und Bekanntgabe der Daten
Art. 43a V. Protezione e divulgazione dei dati
Art. 44 1. Zivilstandsbeamtinnen und Zivilstandsbeamte
Art. 44 1. Ufficiali dello stato civile
Art. 45 2. Aufsichtsbehörden
Art. 45 2. Autorità di vigilanza
Art. 45a Ia. Zentrales Personen-Informationssystem
Art. 45a Ia. Sistema centrale d’informazione sulle persone
Art. 46 II. Haftung
Art. 46 II. Responsabilità
Art. 47 III. Disziplinarmassnahmen
Art. 47 III. Misure disciplinari
Art. 48 I. Bundesrecht
Art. 48 I. Diritto federale
Art. 49 II. Kantonales Recht
Art. 49 II. Diritto cantonale
Art. 50 II. Kantonales Recht
Art. 50e II. Diritto cantonale
Art. 52 A. Persönlichkeit
Art. 52 A. Personalità
Art. 53 B. Rechtsfähigkeit
Art. 53 B. Godimento dei diritti civili
Art. 54 I. Voraussetzung
Art. 54 I. Condizioni
Art. 55 II. Betätigung
Art. 55 II. Modo
Art. 56 D. Sitz
Art. 56 D. Sede
Art. 57 I. Vermögensverwendung
Art. 57 I. Devoluzione del patrimonio
Art. 58 II. Liquidation
Art. 58 II. Liquidazione
Art. 59 F. Vorbehalt des öffentlichen und des Gesellschafts- und Genossenschaftsrechtes
Art. 59 F. Riserve di diritto pubblico e di diritto particolare
Art. 60 I. Körperschaftliche Personenverbindung
Art. 60 I. Unioni corporative
Art. 61 II. Eintragung ins Handelsregister
Art. 61 II. Iscrizione nel registro di commercio
Art. 61a IIa. Mitgliederverzeichnis
Art. 61a IIa. Elenco dei soci 
Art. 62 III. Vereine ohne Persönlichkeit
Art. 62 III. Associazioni senza personalità
Art. 63 IV. Verhältnis der Statuten zum Gesetz
Art. 63 IV. Relazioni fra gli statuti e la legge
Art. 64 1. Bedeutung und Einberufung
Art. 64 1. Funzioni e convocazione
Art. 65 2. Zuständigkeit
Art. 65 2. Competenze
Art. 66 a. Beschlussfassung
Art. 66 a. Forma
Art. 67 b. Stimmrecht und Mehrheit
Art. 67 b. Diritto di voto e maggioranza
Art. 68 c. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 68 c. Esclusione dal diritto di voto
Art. 69 1. Rechte und Pflichten im Allgemeinen
Art. 69 1. Diritti e doveri in generale
Art. 69a 2. Buchführung
Art. 69a 2. Contabilità
Art. 69b III. Revisionsstelle
Art. 69b III. Ufficio di revisione
Art. 69c IV. Mängel in der Organisation
Art. 69c IV. Lacune nell’organizzazione
Art. 69d Bbis. Drohende Zahlungsunfähigkeit und Überschuldung
Art. 69d Bbis. Rischio di insolvenza ed eccedenza di debiti
Art. 70 I. Ein- und Austritt
Art. 70 I. Ammissione e dimissione
Art. 71 II. Beitragspflicht
Art. 71 II. Contributi
Art. 72 III. Ausschliessung
Art. 72 III. Esclusione
Art. 73 IV. Stellung ausgeschiedener Mitglieder
Art. 73 IV. Effetti della dimissione e dell’esclusione
Art. 74 V. Schutz des Vereinszweckes
Art. 74 V. Protezione del fine
Art. 75 VI. Schutz der Mitgliedschaft
Art. 75 VI. Protezione dei diritti dei soci
Art. 75a Cbis. Haftung
Art. 75a Cbis. Responsabilità
Art. 76 1. Vereinsbeschluss
Art. 76 1. Per risoluzione
Art. 77 2. Von Gesetzes wegen
Art. 77 2. Per legge
Art. 78 3. Urteil
Art. 78 3. Per sentenza del giudice
Art. 79 II. Löschung des Registereintrages
Art. 79 II. Cancellazione dal registro
Art. 80 I. Im Allgemeinen
Art. 80 I. In genere
Art. 81 II. Form der Errichtung
Art. 81 II. Forma
Art. 82 III. Anfechtung
Art. 82 III. Contestazione
Art. 83 I. Im Allgemeinen
Art. 83 I. In genere
Art. 83a II. Buchführung
Art. 83a II. Contabilità
Art. 83b 1. Revisionspflicht und anwendbares Recht
Art. 83b 1. Obbligo di revisione e diritto applicabile
Art. 83c 2. Verhältnis zur Aufsichtsbehörde
Art. 83c 2. Rapporto con l’autorità di vigilanza
Art. 83d IV. Mängel in der Organisation
Art. 83d IV. Lacune nell’organizzazione
Art. 84 C. Aufsicht
Art. 84 C. Vigilanza
Art. 84a Cbis. Drohende Zahlungsunfähigkeit und Überschuldung
Art. 84a Cbis. Rischio di insolvenza ed eccedenza di debiti
Art. 84b Cter. Offenlegung von Vergütungen
Art. 84b Cter. Pubblicità delle retribuzioni
Art. 85 I. Änderung der Organisation
Art. 85 I. Dell’organizzazione
Art. 86 1. Auf Antrag der Aufsichtsbehörde oder des obersten Stiftungsorgans
Art. 86 1. Su proposta dell’autorità di vigilanza o dell’organo superiore della fondazione
Art. 86a 2. Auf Antrag des Stifters oder auf Grund seiner Verfügung von Todes wegen
Art. 86a 2. Su richiesta del fondatore o in virtù di una sua disposizione a causa di morte
Art. 86b III. Unwesentliche Änderungen der Stiftungsurkunde
Art. 86b III. Modifiche accessorie dell’atto di fondazione
Art. 87 E. Familienstiftungen und kirchliche Stiftungen
Art. 87 E. Fondazioni di famiglia ed ecclesiastiche
Art. 88 I. Aufhebung durch die zuständige Behörde
Art. 88 I. Soppressione da parte dell’autorità competente
Art. 89 II. Antrags- und Klagerecht, Löschung im Register
Art. 89 II. Legittimazione attiva, cancellazione dal registro
Art. 89a G. Personalfürsorgestiftungen
Art. 89a G. Fondazioni di previdenza a favore del personale
Art. 89b A. Fehlende Verwaltung
Art. 89b A. Difetto di amministrazione
Art. 89c B. Zuständigkeit
Art. 89c B. Competenza
Art. 90 A. Verlobung
Art. 90 A. Promessa nuziale
Art. 91 I. Geschenke
Art. 91 I. Regali
Art. 92 II. Beitragspflicht
Art. 92 II. Partecipazione finanziaria
Art. 93 III. Verjährung
Art. 93 III. Prescrizione
Art. 94 A. Ehefähigkeit
Art. 94 A. Capacità al matrimonio
Art. 95 I. Verwandtschaft
Art. 95 I. Parentela
Art. 96 II. Frühere Ehe oder eingetragene Partnerschaft
Art. 96 II. Matrimonio o unione domestica registrata antecedente
Art. 97 A. Grundsätze
Art. 97 A. Principi
Art. 97a Abis. Umgehung des Ausländerrechts
Art. 97a Abis. Elusione del diritto in materia di stranieri
Art. 98 I. Gesuch
Art. 98 I. Domanda
Art. 99 II. Durchführung und Abschluss des Vorbereitungsverfahrens
Art. 99 II. Esecuzione e chiusura della procedura preparatoria
Art. 100 III. Fristen
Art. 100 III. Termine
Art. 101 I. Ort
Art. 101 I. Luogo
Art. 102 II. Form
Art. 102 II. Forma
Art. 103 D. Ausführungsbestimmungen
Art. 103 D. Disposizioni d’esecuzione
Art. 104 A. Grundsatz
Art. 104 A. Principio
Art. 105 I. Gründe
Art. 105 I. Cause
Art. 106 II. Klage
Art. 106 II. Azione
Art. 107 I. Gründe
Art. 107 I. Cause
Art. 108 II. Klage
Art. 108 II. Azione
Art. 109 D. Wirkungen des Urteils
Art. 109 D. Effetti della sentenza
Art. 110 D. Wirkungen des Urteils
Art. 110 D. Effetti della sentenza
Art. 111 I. Umfassende Einigung
Art. 111 I. Accordo completo
Art. 112 II. Teileinigung
Art. 112 II. Accordo parziale
Art. 113 II. Teileinigung
Art. 113 II. Accordo parziale
Art. 114 I. Nach Getrenntleben
Art. 114 I. Dopo la sospensione della vita comune
Art. 115 II. Unzumutbarkeit
Art. 115 II. Rottura del vincolo coniugale
Art. 116 II. Unzumutbarkeit
Art. 116 II. Rottura del vincolo coniugale
Art. 117 A. Voraussetzungen und Verfahren
Art. 117 A. Condizioni e procedura
Art. 118 B. Trennungsfolgen
Art. 118 B. Effetti della separazione
Art. 119 A. Name
Art. 119 A. Cognome
Art. 120 B. Güterrecht und Erbrecht
Art. 120 B. Regime matrimoniale e diritto successorio
Art. 121 C. Wohnung der Familie
Art. 121 C. Abitazione familiare
Art. 122 I. Grundsatz
Art. 122 I. Principio
Art. 123 II. Ausgleich bei Austrittsleistungen
Art. 123 II. Conguaglio delle prestazioni d’uscita
Art. 124 III. Ausgleich bei Invalidenrenten vor dem reglementarischen Rentenalter
Art. 124 III. Conguaglio delle rendite d’invalidità versate prima dell’età di pensionamento stabilita dal regolamento
Art. 124a IV. Ausgleich bei Invalidenrenten nach dem reglementarischen Rentenalter und bei Altersrenten
Art. 124a IV. Conguaglio delle rendite d’invalidità versate dopo l’età di pensionamento stabilita dal regolamento o di rendite di vecchiaia
Art. 124b V. Ausnahmen
Art. 124b V. Eccezioni
Art. 124c VI. Verrechnung gegenseitiger Ansprüche
Art. 124c VI. Compensazione di pretese reciproche
Art. 124d VII. Unzumutbarkeit
Art. 124d VII. Conguaglio non ragionevolmente esigibile
Art. 124e VIII. Unmöglichkeit
Art. 124e VIII. Conguaglio impossibile
Art. 125 I. Voraussetzungen
Art. 125 I. Condizioni
Art. 126 II. Modalitäten des Unterhaltsbeitrages
Art. 126 II. Modalità del contributo di mantenimento
Art. 127 1. Besondere Vereinbarungen
Art. 127 1. Disposizioni speciali
Art. 128 2. Anpassung an die Teuerung
Art. 128 2. Adeguamento al rincaro
Art. 129 3. Abänderung durch Urteil
Art. 129 3. Modifica mediante sentenza
Art. 130 4. Erlöschen von Gesetzes wegen
Art. 130 4. Estinzione per legge
Art. 131 1. Inkassohilfe
Art. 131 1. Aiuto all’incasso
Art. 131a 2. Vorschüsse
Art. 131a 2. Anticipi
Art. 132 3. Anweisungen an die Schuldner und Sicherstellung
Art. 132 3. Diffida ai debitori e garanzia
Art. 133 I. Elternrechte und -pflichten
Art. 133 I. Diritti e doveri dei genitori
Art. 134 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 134 II. Modificazione delle circostanze
Art. 135149 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 135149 II. Modificazione delle circostanze
Art. 150158 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 150158 II. Modificazione delle circostanze
Art. 159 A. Eheliche Gemeinschaft; Rechte und Pflichten der Ehegatten
Art. 159 A. Unione coniugale; diritti doveri dei coniugi
Art. 160 B. Name
Art. 160 B. Cognome
Art. 161 C. Bürgerrecht
Art. 161 C. Cittadinanza
Art. 162 D. Eheliche Wohnung
Art. 162 D. Abitazione coniugale
Art. 163 I. Im Allgemeinen
Art. 163 I. In genere
Art. 164 II. Betrag zur freien Verfügung
Art. 164 II. Somma a libera disposizione
Art. 165 III. Ausserordentliche Beiträge eines Ehegatten
Art. 165 III. Contributi straordinari di un coniuge
Art. 166 F. Vertretung der ehelichen Gemeinschaft
Art. 166 F. Rappresentanza dell’unione coniugale
Art. 167 G. Beruf und Gewerbe der Ehegatten
Art. 167 G. Professione e impresa dei coniugi
Art. 168 I. Im Allgemeinen
Art. 168 I. In genere
Art. 169 II. Wohnung der Familie
Art. 169 II. Abitazione familiare
Art. 170 J. Auskunftspflicht
Art. 170 J. Obbligo d’informazione
Art. 171 I. Beratungsstellen
Art. 171 I. Consultori
Art. 172 1. Im Allgemeinen
Art. 172 1. In genere
Art. 173 a. Geldleistungen
Art. 173 a. Prestazioni pecuniarie
Art. 174 b. Entzug der Vertretungsbefugnis
Art. 174 b. Privazione della rappresentanza
Art. 175 a. Gründe
Art. 175 a. Motivi
Art. 176 b. Regelung des Getrenntlebens
Art. 176 b. Organizzazione della vita separata
Art. 176a a. Inkassohilfe und Vorschüsse
Art. 176a a. Aiuto all’incasso e anticipi
Art. 177 b. Anweisungen an die Schuldner
Art. 177 b. Diffida ai debitori
Art. 178 5. Beschränkungen der Verfügungsbefugnis
Art. 178 5. Restrizioni del potere di disporre
Art. 179 6. Änderung der Verhältnisse
Art. 179 6. Modificazione delle circostanze
Art. 180 6. Änderung der Verhältnisse
Art. 180 6. Modificazione delle circostanze
Art. 181 A. Ordentlicher Güterstand
Art. 181 A. Regime ordinario
Art. 182 I. Inhalt des Vertrages
Art. 182 I. Scelta del regime
Art. 183 II. Vertragsfähigkeit
Art. 183 II. Capacità di contrattare
Art. 184 III. Form des Vertrages
Art. 184 III. Forma
Art. 185 1. Anordnung
Art. 185 1. Pronuncia
Art. 186 2. …
Art. 186 2. …
Art. 187 3. Aufhebung
Art. 187 3. Revoca
Art. 188 1. Bei Konkurs
Art. 188 1. Fallimento
Art. 189 a. Anordnung
Art. 189 a. Pronuncia
Art. 190 b. Begehren
Art. 190 b.
Art. 191 3. Aufhebung
Art. 191 3. Cessazione
Art. 192 III. Güterrechtliche Auseinandersetzung
Art. 192 III. Liquidazione del regime precedente
Art. 193 D. Schutz der Gläubiger
Art. 193 D. Protezione dei creditori
Art. 194 E. …
Art. 194 E. …
Art. 195 F. Verwaltung des Vermögens eines Ehegatten durch den andern
Art. 195 F. Amministrazione della sostanza di un coniuge da parte dell’altro
Art. 195a G. Inventar
Art. 195a G. Inventario
Art. 196 I. Zusammensetzung
Art. 196 I. Composizione
Art. 197 II. Errungenschaft
Art. 197 II. Acquisti
Art. 198 1. Nach Gesetz
Art. 198 1. Per legge
Art. 199 2. Nach Ehevertrag
Art. 199 2. Per convenzione matrimoniale
Art. 200 IV. Beweis
Art. 200 IV. Prova
Art. 201 B. Verwaltung, Nutzung und Verfügung
Art. 201 B. Amministrazione, godimento e disposizione
Art. 202 C. Haftung gegenüber Dritten
Art. 202 C. Responsabilità verso i terzi
Art. 203 D. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 203 D. Debiti tra coniugi
Art. 204 I. Zeitpunkt der Auflösung
Art. 204 I. Momento dello scioglimento
Art. 205 1. Im Allgemeinen
Art. 205 1. In genere
Art. 206 2. Mehrwertanteil des Ehegatten
Art. 206 2. Partecipazione al plusvalore
Art. 207 1. Ausscheidung der Errungenschaft und des Eigengutes
Art. 207 1. Separazione degli acquisti e dei beni propri
Art. 208 2. Hinzurechnung
Art. 208 2. Reintegrazione negli acquisti
Art. 209 3. Ersatzforderungen zwischen Errungenschaft und Eigengut
Art. 209 3. Compensi tra acquisti e beni propri
Art. 210 4. Vorschlag
Art. 210 4. Aumento
Art. 211 1. Verkehrswert
Art. 211 1. Valore venale
Art. 212 a. Im Allgemeinen
Art. 212 a. In genere
Art. 213 b. Besondere Umstände
Art. 213 b. Circostanze speciali
Art. 214 3. Massgebender Zeitpunkt
Art. 214 3. Momento determinante
Art. 215 1. Nach Gesetz
Art. 215 1. Per legge
Art. 216 a. Im Allgemeinen
Art. 216 a. In genere
Art. 217 b. Bei Scheidung, Trennung, Ungültigerklärung der Ehe oder gerichtlicher Gütertrennung
Art. 217 b. In caso di divorzio, separazione, nullità del matrimonio o separazione dei beni giudiziale
Art. 218 1. Zahlungsaufschub
Art. 218 1. Dilazione
Art. 219 2. Wohnung und Hausrat
Art. 219 2. Abitazione e suppellettili domestiche
Art. 220 3. Klage gegen Dritte
Art. 220 3. Azione contro i terzi
Art. 221 I. Zusammensetzung
Art. 221 I. Composizione
Art. 222 1. Allgemeine Gütergemeinschaft
Art. 222 1. Comunione universale
Art. 223 a. Errungenschaftsgemeinschaft
Art. 223 a. Comunione d’acquisti
Art. 224 b. Andere Gütergemeinschaften
Art. 224 b. Altre comunioni
Art. 225 III. Eigengut
Art. 225 III. Beni propri
Art. 226 IV. Beweis
Art. 226 IV. Prova
Art. 227 1. Ordentliche Verwaltung
Art. 227 1. Amministrazione ordinaria
Art. 228 2. Ausserordentliche Verwaltung
Art. 228 2. Amministrazione straordinaria
Art. 229 3. Beruf oder Gewerbe der Gemeinschaft
Art. 229 3. Professione od impresa comune
Art. 230 4. Ausschlagung und Annahme von Erbschaften
Art. 230 4. Rinuncia e accettazione di eredità
Art. 231 5. Verantwortlichkeit und Verwaltungskosten
Art. 231 5. Responsabilità e spese dell’amministrazione
Art. 232 II. Eigengut
Art. 232 II. Beni propri
Art. 233 I. Vollschulden
Art. 233 I. Debiti integrali
Art. 234 II. Eigenschulden
Art. 234 II. Debiti propri
Art. 235 D. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 235 D. Debiti tra coniugi
Art. 236 I. Zeitpunkt der Auflösung
Art. 236 I. Momento dello scioglimento
Art. 237 II. Zuweisung zum Eigengut
Art. 237 II. Attribuzione ai beni propri
Art. 238 III. Ersatzforderungen zwischen Gesamtgut und Eigengut
Art. 238 III. Compensi tra beni comuni e beni propri
Art. 239 IV. Mehrwertanteil
Art. 239 IV. Partecipazione al plusvalore
Art. 240 V. Wertbestimmung
Art. 240 V. Determinazione del valore
Art. 241 1. Bei Tod oder Vereinbarung eines andern Güterstandes
Art. 241 1. In caso di morte o di pattuizione di un altro regime dei beni
Art. 242 2. In den übrigen Fällen
Art. 242 2. Negli altri casi
Art. 243 1. Eigengut
Art. 243 1. Beni propri
Art. 244 2. Wohnung und Hausrat
Art. 244 2. Abitazione e suppellettili domestiche
Art. 245 3. Andere Vermögenswerte
Art. 245 3. Altri beni
Art. 246 4. Andere Teilungsvorschriften
Art. 246 4. Altre norme di ripartizione
Art. 247 I. Im Allgemeinen
Art. 247 I. In genere
Art. 248 II. Beweis
Art. 248 II. Prova
Art. 249 B. Haftung gegenüber Dritten
Art. 249 B. Responsabilità verso i terzi
Art. 250 C. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 250 C. Debiti fra coniugi
Art. 251 D. Zuweisung bei Miteigentum
Art. 251 D. Attribuzione in caso di comproprietà
Art. 252 A. Entstehung des Kindesverhältnisses im Allgemeinen
Art. 252 A. Sorgere della filiazione in genere
Art. 253 B. …
Art. 253 B. …
Art. 254 B. …
Art. 254 B. …
Art. 255 I. Elternschaft des Ehemannes
Art. 255 I. Della genitorialità del marito
Art. 255a II. Elternschaft der Ehefrau
Art. 255a II. Della genitorialità della moglie
Art. 256 I. Klagerecht
Art. 256 I. Diritto all’azione
Art. 256a 1. Bei Zeugung während der Ehe
Art. 256a 1. Concepimento nel matrimonio
Art. 256b 2. Bei Zeugung vor der Ehe oder während Aufhebung des Haushaltes
Art. 256b 2. Concepimento prima del matrimonio o durante la sospensione della comunione domestica
Art. 256c III. Klagefrist
Art. 256c III. Termine
Art. 257 C. Zusammentreffen zweier Vermutungen
Art. 257 C. Duplice presunzione
Art. 258 D. Klage der Eltern
Art. 258 D. Azione dei genitori
Art. 259 E. Heirat der Eltern
Art. 259 E. Matrimonio dei genitori
Art. 260 I. Zulässigkeit und Form
Art. 260 I. Condizioni e forma
Art. 260a 1. Klagerecht
Art. 260a 1. Diritto all’azione
Art. 260b 2. Klagegrund
Art. 260b 2. Motivo
Art. 260c 3. Klagefrist
Art. 260c 3. Termine
Art. 261 I. Klagerecht
Art. 261 I. Diritto all’azione
Art. 262 II. Vermutung
Art. 262 II. Presunzione
Art. 263 III. Klagefrist
Art. 263 III. Termine
Art. 264 I. Allgemeine Voraussetzungen
Art. 264 I. Condizioni generali
Art. 264a II. Gemeinschaftliche Adoption
Art. 264a II. Adozione congiunta
Art. 264b III. Einzeladoption
Art. 264b III. Adozione singola
Art. 264c IV. Stiefkindadoption
Art. 264c IV. Adozione del figliastro
Art. 264d V. Altersunterschied
Art. 264d V. Differenza d’età
Art. 265 VI. Zustimmung des Kindes und der Kindesschutzbehörde
Art. 265 VI. Consenso dell’adottando e dell’autorità di protezione dei minori
Art. 265a 1. Form
Art. 265a 1. Forma
Art. 265b 2. Zeitpunkt
Art. 265b 2. Termini
Art. 265c a. Voraussetzungen
Art. 265c a. Condizioni
Art. 265d b. Entscheid
Art. 265d b. Decisione
Art. 266 B. Adoption einer volljährigen Person
Art. 266 B. Adozione di maggiorenni
Art. 267 I. Im Allgemeinen
Art. 267 I. In generale
Art. 267a II. Name
Art. 267a II. Nome
Art. 267b III. Bürgerrecht
Art. 267b III. Cittadinanza
Art. 268 I. Im Allgemeinen
Art. 268 I. In generale
Art. 268a II. Untersuchung
Art. 268a II. Istruttoria
Art. 268abis III. Anhörung des Kindes
Art. 268abis III. Audizione dell’adottando
Art. 268ater IV. Vertretung des Kindes
Art. 268ater IV. Rappresentanza dell’adottando
Art. 268aquater V. Würdigung der Einstellung von Angehörigen
Art. 268aquater V. Considerazione dell’atteggiamento dei congiunti
Art. 268b Dbis.Adoptionsgeheimnis
Art. 268b Dbis. Segreto dell’adozione
Art. 268c Dter. Auskunft über die Adoption und die leiblichen Eltern und deren Nachkommen
Art. 268c Dter. Informazione circa l’adozione, i genitori biologici e i loro discendenti
Art. 268d Dquater. Kantonale Auskunftsstelle und Suchdienste
Art. 268d Dquater. Servizio cantonale preposto all’informazione e servizi di ricerca
Art. 268e Dquinquies. Persönlicher Verkehr mit den leiblichen Eltern
Art. 268e Dquinquies. Relazioni personali con i genitori biologici
Art. 269 1. Fehlen der Zustimmung
Art. 269 1. Mancanza del consenso
Art. 269a 2. Andere Mängel
Art. 269a 2. Altri vizi
Art. 269b II. Klagefrist
Art. 269b II. Termine
Art. 269c F. Adoptivkindervermittlung
Art. 269c F. Collocamento in vista d’adozione
Art. 270 I. Kind verheirateter Eltern
Art. 270 I. Figlio di genitori coniugati
Art. 270a II. Kind unverheirateter Eltern
Art. 270a II. Figlio di genitori non coniugati
Art. 270b III. Zustimmung des Kindes
Art. 270b III. Consenso del figlio
Art. 271 B. Bürgerrecht
Art. 271 B. Cittadinanza
Art. 272 C. Beistand und Gemeinschaft
Art. 272 C. Doveri vicendevoli
Art. 273 1. Grundsatz
Art. 273 1. Principio
Art. 274 2. Schranken
Art. 274 2. Limiti
Art. 274a II. Dritte
Art. 274a II. Terzi
Art. 275 III. Zuständigkeit
Art. 275 III. Competenza
Art. 275a E. Information und Auskunft
Art. 275a E. Informazione e schiarimenti
Art. 276 I. Gegenstand und Umfang
Art. 276 I. Oggetto e estensione
Art. 276a II. Vorrang der Unterhaltspflicht gegenüber einem minderjährigen Kind
Art. 276a II. Priorità dell’obbligo di mantenimento nei confronti del figlio minorenne
Art. 277 B. Dauer
Art. 277 B. Durata
Art. 278 C. Verheiratete Eltern
Art. 278 C. Genitori coniugati
Art. 279 I. Klagerecht
Art. 279 I. Diritto
Art. 280284 II. und III. …
Art. 280284 II e III …
Art. 285 1. Beitrag der Eltern
Art. 285 1. Contributo dei genitori
Art. 285a 2. Andere für den Unterhalt des Kindes bestimmte Leistungen
Art. 285a 2. Altre prestazioni destinate al mantenimento del figlio
Art. 286 1. Im Allgemeinen
Art. 286 1. In genere
Art. 286a 2. Mankofälle
Art. 286a 2. Casi di ammanco
Art. 287 I. Periodische Leistungen
Art. 287 I. Prestazioni periodiche
Art. 287a II. Inhalt des Unterhaltsvertrages
Art. 287a II. Contenuto del contratto di mantenimento
Art. 288 III. Abfindung
Art. 288 III. Tacitazione
Art. 289 I. Gläubiger
Art. 289 I. Creditore
Art. 290 1. Inkassohilfe
Art. 290 1. Aiuto all’incasso
Art. 291 2. Anweisungen an die Schuldner
Art. 291 2. Diffida ai debitori
Art. 292 III. Sicherstellung
Art. 292 III. Garanzie
Art. 293 G. Öffentliches Recht
Art. 293 G. Diritto pubblico
Art. 294 H. Pflegeeltern
Art. 294 H. Genitori affilianti
Art. 295 J. Ansprüche der unverheirateten Mutter
Art. 295 J. Azione della donna nubile
Art. 296 A. Grundsätze
Art. 296 A. Principi
Art. 297 Abis. Tod eines Elternteils
Art. 297 Abis. Morte di un genitore
Art. 298 Ater. Scheidung und andere eherechtliche Verfahren
Art. 298 Ater. Divorzio e altre procedure matrimoniali
Art. 298a I. Gemeinsame Erklärung der Eltern
Art. 298a I. Dichiarazione comune dei genitori
Art. 298b II. Entscheid der Kindesschutzbehörde
Art. 298b II. Decisione dell’autorità di protezione dei minori
Art. 298c III. Vaterschaftsklage
Art. 298c III. Azione di paternità
Art. 298d IV. Veränderung der Verhältnisse
Art. 298d IV. Modificazione delle circostanze
Art. 298e Aquinquies. Veränderung der Verhältnisse nach Stiefkindadoption in faktischen Lebensgemeinschaften
Art. 298e Aquinquies. Modificazione delle circostanze dopo l’adozione del figliastro del convivente di fatto
Art. 299 Asexies. Stiefeltern
Art. 299 Asexies. Patrigno e matrigna
Art. 300 Asepties. Pflegeeltern
Art. 300 Asepties. Genitori affilianti
Art. 301 I. Im Allgemeinen
Art. 301 I. In genere
Art. 301a II. Bestimmung des Aufenthaltsortes
Art. 301a II. Determinazione del luogo di dimora
Art. 302 III. Erziehung
Art. 302 III. Educazione
Art. 303 IV. Religiöse Erziehung
Art. 303 IV. Educazione religiosa
Art. 304 a. Im Allgemeinen
Art. 304 a. In genere
Art. 305 b. Rechtsstellung des Kindes
Art. 305 b. Stato giuridico del figlio
Art. 306 2. Innerhalb der Gemeinschaft
Art. 306 2. Nei rapporti interni della comunione
Art. 307 I. Geeignete Massnahmen
Art. 307 I. Misure opportune
Art. 308 II. Beistandschaft
Art. 308 II. Curatela
Art. 309 II. Beistandschaft
Art. 309 II. Curatela
Art. 310 III. Aufhebung des Aufenthaltsbestimmungsrechts
Art. 310 III. Privazione del diritto di determinare il luogo di dimora
Art. 311 1. Von Amtes wegen
Art. 311 1. D’ufficio
Art. 312 2. Mit Einverständnis der Eltern
Art. 312 2. Col consenso dei genitori
Art. 313 V. Änderung der Verhältnisse
Art. 313 V. Modificazione delle circostanze
Art. 314 1. Im Allgemeinen
Art. 314 1. In genere
Art. 314a 2. Anhörung des Kindes
Art. 314a 2. Audizione del figlio
Art. 314abis 3. Vertretung des Kindes
Art. 314abis 3. Rappresentanza del figlio
Art. 314b 4. Unterbringung in einer geschlossenen Einrichtung oder psychiatrischen Klinik
Art. 314b 4. Ricovero in un istituto chiuso o in una clinica psichiatrica
Art. 314c 5. Melderechte
Art. 314c 5. Diritti di avviso
Art. 314d 6. Meldepflichten
Art. 314d 6. Obblighi di avviso
Art. 314e 7. Mitwirkung und Amtshilfe
Art. 314e 7. Collaborazione e assistenza amministrativa
Art. 315 1. Im Allgemeinen
Art. 315 1. In genere
Art. 315a a. Zuständigkeit des Gerichts
Art. 315a a. Competenza del giudice
Art. 315b b. Abänderung gerichtlicher Anordnungen
Art. 315b b. Modifica di misure giudiziarie
Art. 316 VIII. Pflegekinderaufsicht
Art. 316 VIII. Vigilanza sugli affiliati
Art. 317 IX. Zusammenarbeit in der Jugendhilfe
Art. 317 IX. Cooperazione dell’aiuto alla gioventù
Art. 318 A. Verwaltung
Art. 318 A. Amministrazione
Art. 319 B. Verwendung der Erträge
Art. 319 B. Impiego dei redditi
Art. 320 C. Anzehrung des Kindesvermögens
Art. 320 C. Prelevamento sulla sostanza del figlio
Art. 321 I. Zuwendungen
Art. 321 I. Liberalità
Art. 322 II. Pflichtteil
Art. 322 II. Porzione legittima
Art. 323 III. Arbeitserwerb, Berufs- und Gewerbevermögen
Art. 323 III. Provento del lavoro, assegno professionale
Art. 324 I. Geeignete Massnahmen
Art. 324 I. Misure opportune
Art. 325 II. Entziehung der Verwaltung
Art. 325 II. Privazione dell’amministrazione
Art. 326 I. Rückerstattung
Art. 326 I. Restituzione
Art. 327 II. Verantwortlichkeit
Art. 327 II. Responsabilità
Art. 327a A. Grundsatz
Art. 327a A. Principio
Art. 327b I. Des Kindes
Art. 327b I. Del minorenne
Art. 327c II. Des Vormunds
Art. 327c II. Del tutore
Art. 328 A. Unterstützungspflichtige
Art. 328 A. Persone obbligate
Art. 329 B. Umfang und Geltendmachung des Anspruches
Art. 329 B. Oggetto e modo dell’azione
Art. 330 C. Unterhalt von Findelkindern
Art. 330 C. Assistenza di trovatelli
Art. 331 A. Voraussetzung
Art. 331 A. Condizioni
Art. 332 I. Hausordnung und Fürsorge
Art. 332 I. Ordine interno e cura
Art. 333 II. Verantwortlichkeit
Art. 333 II. Responsabilità
Art. 334 1. Voraussetzungen
Art. 334 1. Condizioni
Art. 334bis 2. Geltendmachung
Art. 334bis 2. Procedura
Art. 335 A. Familienstiftungen
Art. 335 A. Fondazioni di famiglia
Art. 336 1. Befugnis
Art. 336 1. Facoltà
Art. 337 2. Form
Art. 337 2. Forma
Art. 338 II. Dauer
Art. 338 II. Durata
Art. 339 1. Art der Gemeinderschaft
Art. 339 1. Modo
Art. 340 a. Im Allgemeinen
Art. 340 a. In genere
Art. 341 b. Befugnis des Hauptes
Art. 341 b. Delegazione ad un capo
Art. 342 3. Gemeinschaftsgut und persönliches Vermögen
Art. 342 3. Beni comuni e beni riservati
Art. 343 1. Gründe
Art. 343 1. Cause
Art. 344 2. Kündigung, Zahlungsunfähigkeit, Heirat
Art. 344 2. Disdetta, insolvenza, matrimonio
Art. 345 3. Tod eines Gemeinders
Art. 345 3. Morte di un partecipante
Art. 346 4. Teilungsregel
Art. 346 4. Norme per la divisione
Art. 347 1. Inhalt
Art. 347 1. Definizione
Art. 348 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 348 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 349358 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 349358 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 359 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 359 2. Speciali motivi di scioglimento
Art. 360 A. Grundsatz
Art. 360 A. Principio
Art. 361 I. Errichtung
Art. 361 I. Costituzione
Art. 362 II. Widerruf
Art. 362 II. Revoca
Art. 363 C. Feststellung der Wirksamkeit und Annahme
Art. 363 C. Convalida e accettazione
Art. 364 D. Auslegung und Ergänzung
Art. 364 D. Interpretazione e completamento
Art. 365 E. Erfüllung
Art. 365 E. Adempimento
Art. 366 F. Entschädigung und Spesen
Art. 366 F. Compenso e spese
Art. 367 G. Kündigung
Art. 367 G. Disdetta
Art. 368 H. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 368 H. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 369 I. Wiedererlangen der Urteilsfähigkeit
Art. 369 I. Ricupero della capacità di discernimento
Art. 370 A. Grundsatz
Art. 370 A. Principio
Art. 371 B. Errichtung und Widerruf
Art. 371 B. Costituzione e revoca
Art. 372 C. Eintritt der Urteilsunfähigkeit
Art. 372 C. Verificarsi dell’incapacità di discernimento
Art. 373 D. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 373 D. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 374 A. Voraussetzungen und Umfang des Vertretungsrechts
Art. 374 A. Condizioni ed estensione del diritto di rappresentanza
Art. 375 B. Ausübung des Vertretungsrechts
Art. 375 B. Esercizio del diritto di rappresentanza
Art. 376 C. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 376 C. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 377 A. Behandlungsplan
Art. 377 A. Piano terapeutico
Art. 378 B. Vertretungsberechtigte Person
Art. 378 B. Persone con diritto di rappresentanza
Art. 379 C. Dringliche Fälle
Art. 379 C. Situazioni d’urgenza
Art. 380 D. Behandlung einer psychischen Störung
Art. 380 D. Trattamento di una turba psichica
Art. 381 E. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 381 E. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 382 A. Betreuungsvertrag
Art. 382 A. Contratto d’assistenza
Art. 383 I. Voraussetzungen
Art. 383 I. Condizioni
Art. 384 II. Protokollierung und Information
Art. 384 II. Verbalizzazione e informazione
Art. 385 III. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 385 III. Intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 386 C. Schutz der Persönlichkeit
Art. 386 C. Protezione della personalità
Art. 387 D. Aufsicht über Wohn- und Pflegeeinrichtungen
Art. 387 D. Vigilanza sugli istituti di accoglienza e di cura
Art. 388 A. Zweck
Art. 388 A. Scopo
Art. 389 B. Subsidiarität und Verhältnismässigkeit
Art. 389 B. Sussidiarietà e proporzionalità
Art. 390 A. Voraussetzungen
Art. 390 A. Condizioni
Art. 391 B. Aufgabenbereiche
Art. 391 B. Sfere di compiti
Art. 392 C. Verzicht auf eine Beistandschaft
Art. 392 C. Rinuncia a una curatela
Art. 393 A. Begleitbeistandschaft
Art. 393 A. Amministrazione di sostegno
Art. 394 I. Im Allgemeinen
Art. 394 I. In genere
Art. 395 II. Vermögensverwaltung
Art. 395 II. Amministrazione dei beni
Art. 396 C. Mitwirkungsbeistandschaft
Art. 396 C. Curatela di cooperazione
Art. 397 D. Kombination von Beistandschaften
Art. 397 D. Combinazione di curatele
Art. 398 E. Umfassende Beistandschaft
Art. 398 E. Curatela generale
Art. 399 Dritter Unterabschnitt: Ende der Beistandschaft
Art. 399 Sezione terza: Della fine della curatela
Art. 400 I. Allgemeine Voraussetzungen
Art. 400 I. Condizioni generali
Art. 401 II. Wünsche der betroffenen Person oder ihr nahestehender Personen
Art. 401 II. Desideri dell’interessato o delle persone a lui vicine
Art. 402 III. Übertragung des Amtes auf mehrere Personen
Art. 402 III. Conferimento dell’ufficio a più persone
Art. 403 B. Verhinderung und Interessenkollision
Art. 403 B. Impedimento e collisione di interessi
Art. 404 C. Entschädigung und Spesen
Art. 404 C. Compenso e spese
Art. 405 A. Übernahme des Amtes
Art. 405 A. Assunzione dell’ufficio
Art. 406 B. Verhältnis zur betroffenen Person
Art. 406 B. Relazione con l’interessato
Art. 407 C. Eigenes Handeln der betroffenen Person
Art. 407 C. Atti autonomi dell’interessato
Art. 408 I. Aufgaben
Art. 408 I. Compiti
Art. 409 II. Beträge zur freien Verfügung
Art. 409 II. Importi a libera disposizione
Art. 410 III. Rechnung
Art. 410 III. Contabilità
Art. 411 E. Berichterstattung
Art. 411 E. Rapporto
Art. 412 F. Besondere Geschäfte
Art. 412 F. Negozi particolari
Art. 413 G. Sorgfalts- und Verschwiegenheitspflicht
Art. 413 G. Obbligo di diligenza e di discrezione
Art. 414 H. Änderung der Verhältnisse
Art. 414 H. Modificazione delle circostanze
Art. 415 A. Prüfung der Rechnung und des Berichts
Art. 415 A. Esame della contabilità e del rapporto
Art. 416 I. Von Gesetzes wegen
Art. 416 I. Per legge
Art. 417 II. Auf Anordnung
Art. 417 II. Su ordine dell’autorità
Art. 418 III. Fehlen der Zustimmung
Art. 418 III. Mancanza del consenso
Art. 419 Siebter Unterabschnitt: Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 419 Sezione settima: Dell’intervento dell’autorità di protezione degli adulti
Art. 420 Achter Unterabschnitt: Besondere Bestimmungen für Angehörige
Art. 420 Sezione ottava: Delle disposizioni particolari per i congiunti
Art. 421 A. Von Gesetzes wegen
Art. 421 A. Per legge
Art. 422 I. Auf Begehren des Beistands oder der Beiständin
Art. 422 I. Su richiesta del curatore
Art. 423 II. Übrige Fälle
Art. 423 II. Altri casi
Art. 424 C. Weiterführung der Geschäfte
Art. 424 C. Atti e negozi indifferibili
Art. 425 D. Schlussbericht und Schlussrechnung
Art. 425 D. Rapporto e conto finali
Art. 426 I. Unterbringung zur Behandlung oder Betreuung
Art. 426 I. Ricovero a scopo di cura o di assistenza
Art. 427 II. Zurückbehaltung freiwillig Eingetretener
Art. 427 II. Permanenza coatta di persone ricoverate volontariamente
Art. 428 I. Erwachsenenschutzbehörde
Art. 428 I. Autorità di protezione degli adulti
Art. 429 1. Zuständigkeit
Art. 429 1. Competenza
Art. 430 2. Verfahren
Art. 430 2. Procedura
Art. 431 C. Periodische Überprüfung
Art. 431 C. Verifica periodica
Art. 432 D. Vertrauensperson
Art. 432 D. Persona di fiducia
Art. 433 I. Behandlungsplan
Art. 433 I. Piano terapeutico
Art. 434 II. Behandlung ohne Zustimmung
Art. 434 II. Trattamento in assenza di consenso
Art. 435 III. Notfälle
Art. 435 III. Situazioni d’urgenza
Art. 436 IV. Austrittsgespräch
Art. 436 IV. Colloquio d’uscita
Art. 437 V. Kantonales Recht
Art. 437 V. Diritto cantonale
Art. 438 F. Massnahmen zur Einschränkung der Bewegungsfreiheit
Art. 438 F. Misure restrittive della libertà di movimento
Art. 439 G. Anrufung des Gerichts
Art. 439 G. Ricorso al giudice
Art. 440 A. Erwachsenenschutzbehörde
Art. 440 A. Autorità di protezione degli adulti
Art. 441 B. Aufsichtsbehörde
Art. 441 B. Autorità di vigilanza
Art. 442 C. Örtliche Zuständigkeit
Art. 442 C. Competenza per territorio
Art. 443 A. Melderechte und -pflichten
Art. 443 A. Diritti e obblighi di avviso
Art. 444 B. Prüfung der Zuständigkeit
Art. 444 B. Esame della competenza
Art. 445 C. Vorsorgliche Massnahmen
Art. 445 C. Provvedimenti cautelari
Art. 446 D. Verfahrensgrundsätze
Art. 446 D. Principi procedurali
Art. 447 E. Anhörung
Art. 447 E. Audizione
Art. 448 F. Mitwirkungspflichten und Amtshilfe
Art. 448 F. Obbligo di collaborare e assistenza amministrativa
Art. 449 G. Begutachtung in einer Einrichtung
Art. 449 G. Ricovero per perizia
Art. 449a H. Anordnung einer Vertretung
Art. 449a H. Designazione di un rappresentante
Art. 449b I. Akteneinsicht
Art. 449b I. Consultazione degli atti
Art. 449c J. Mitteilungspflicht
Art. 449c J. Obbligo di comunicazione
Art. 450 A. Beschwerdeobjekt und Beschwerdebefugnis
Art. 450 A. Oggetto del reclamo e legittimazione attiva
Art. 450a B. Beschwerdegründe
Art. 450a B. Motivi di reclamo
Art. 450b C. Beschwerdefrist
Art. 450b C. Termine di reclamo
Art. 450c D. Aufschiebende Wirkung
Art. 450c D. Effetto sospensivo
Art. 450d E. Vernehmlassung der Vorinstanz und Wiedererwägung
Art. 450d E. Osservazioni dell’autorità inferiore e riesame
Art. 450e F. Besondere Bestimmungen bei fürsorgerischer Unterbringung
Art. 450e F. Disposizioni particolari per il ricovero a scopo di assistenza
Art. 450f Dritter Unterabschnitt: Gemeinsame Bestimmung
Art. 450f Sezione terza: Disposizione comune
Art. 450g Vierter Unterabschnitt: Vollstreckung
Art. 450g Sezione quarta: Dell’esecuzione
Art. 451 A. Verschwiegenheitspflicht und Auskunft
Art. 451 A. Obbligo di discrezione e informazione
Art. 452 B. Wirkung der Massnahmen gegenüber Dritten
Art. 452 B. Effetto delle misure nei confronti dei terzi
Art. 453 C. Zusammenarbeitspflicht
Art. 453 C. Obbligo di collaborazione
Art. 454 A. Grundsatz
Art. 454 A. Principio
Art. 455 B. Verjährung
Art. 455 B. Prescrizione
Art. 456 C. Haftung nach Auftragsrecht
Art. 456 C. Responsabilità secondo le norme sul mandato
Art. 457 I. Nachkommen
Art. 457 I. Discendenti
Art. 458 II. Elterlicher Stamm
Art. 458 II. Stirpe dei genitori
Art. 459 III. Grosselterlicher Stamm
Art. 459 III. Stirpe degli avi
Art. 460 IV. Umfang der Erbberechtigung
Art. 460 IV. Estensione del diritto di successione
Art. 461 IV. Umfang der Erbberechtigung
Art. 461 IV. Estensione del diritto di successione
Art. 462 B. Überlebende Ehegatten und überlebende eingetragene Partnerinnen oder Partner
Art. 462 B. Coniuge superstite e partner registrato superstite
Art. 463464 B. Überlebende Ehegatten und überlebende eingetragene Partnerinnen oder Partner
Art. 463e B. Coniuge superstite e partner registrato superstite
Art. 465 C. …
Art. 465 C. ...
Art. 466 D. Gemeinwesen
Art. 466 D. Enti pubblici
Art. 467 A. Letztwillige Verfügung
Art. 467 A. Per testamento
Art. 468 B. Erbvertrag
Art. 468 B. Per contratto successorio
Art. 469 C. Mangelhafter Wille
Art. 469 C. Disposizioni nulle
Art. 470 I. Umfang der Verfügungsbefugnis
Art. 470 I. Limiti
Art. 471 II. Pflichtteil
Art. 471 II. Porzione legittima
Art. 472 III. Verlust des Pflichtteilsanspruchs im Scheidungsverfahren
Art. 472 III. Perdita della porzione legittima durante la procedura di divorzio
Art. 473 IV. Nutzniessung
Art. 473 IV. Usufrutto
Art. 474 1. Schuldenabzug
Art. 474 1. Deduzione dei debiti
Art. 475 2. Zuwendungen unter Lebenden
Art. 475 2. Liberalità
Art. 476 3. Versicherung und gebundene Selbstvorsorge
Art. 476 3. Polizze di assicurazione e previdenza individuale vincolata
Art. 477 I. Gründe
Art. 477 I. Motivi di diseredazione
Art. 478 II. Wirkung
Art. 478 II. Effetti della diseredazione
Art. 479 III. Beweislast
Art. 479 III. Onere della prova
Art. 480 IV. Enterbung eines Zahlungsunfähigen
Art. 480 IV. Diseredazione di un insolvente
Art. 481 A. Im Allgemeinen
Art. 481 A. In genere
Art. 482 B. Auflagen und Bedingungen
Art. 482 B. Oneri e condizioni
Art. 483 C. Erbeinsetzung
Art. 483 C. Istituzione d’erede
Art. 484 I. Inhalt
Art. 484 I. Oggetto
Art. 485 II. Verpflichtung des Beschwerten
Art. 485 II. Obblighi del debitore
Art. 486 III. Verhältnis zur Erbschaft
Art. 486 III. Rapporti con la successione
Art. 487 E. Ersatzverfügung
Art. 487 E. Sostituzione volgare
Art. 488 I. Bezeichnung des Nacherben
Art. 488 I. Designazione del sostituito
Art. 489 II. Zeitpunkt der Auslieferung
Art. 489 II. Apertura della sostituzione
Art. 490 III. Sicherungsmittel
Art. 490 III. Garanzia
Art. 491 1. Des Vorerben
Art. 491 1. Per l’istituito
Art. 492 2. Des Nacherben
Art. 492 2. Per il sostituito
Art. 492a V. Urteilsunfähige Nachkommen
Art. 492a V. Discendenti incapaci di discernimento
Art. 493 G. Stiftungen
Art. 493 G. Fondazioni
Art. 494 I. Erbeinsetzungs- und Vermächtnisvertrag
Art. 494 I. Istituzione d’erede e legato contrattuali
Art. 495 1. Bedeutung
Art. 495 1. Condizioni
Art. 496 2. Lediger Anfall
Art. 496 2. Devoluzione per vacanza
Art. 497 3. Rechte der Erbschaftsgläubiger
Art. 497 3. Diritti dei creditori
Art. 498 1. Im Allgemeinen
Art. 498 1. In genere
Art. 499 a. Errichtungsform
Art. 499 a. In genere
Art. 500 b. Mitwirkung des Beamten
Art. 500 b. Ufficio del funzionario
Art. 501 c. Mitwirkung der Zeugen
Art. 501 c. Ufficio dei testimoni
Art. 502 d. Errichtung ohne Lesen und Unterschrift des Erblassers
Art. 502 d. Omissione della lettura e della firma
Art. 503 e. Mitwirkende Personen
Art. 503 e. Persone cooperanti
Art. 504 f. Aufbewahrung der Verfügung
Art. 504 f. Conservazione dei testamenti
Art. 505 3. Eigenhändige Verfügung
Art. 505 3. Testamento olografo
Art. 506 a. Verfügung
Art. 506 a. Disposizione
Art. 507 b. Beurkundung
Art. 507 b. Documentazione
Art. 508 c. Verlust der Gültigkeit
Art. 508 c. Caducità
Art. 509 1. Widerruf
Art. 509 1. Revoca
Art. 510 2. Vernichtung
Art. 510 2. Distruzione dell’atto
Art. 511 3. Spätere Verfügung
Art. 511 3. Disposizione posteriore
Art. 512 I. Errichtung
Art. 512 I. Forma
Art. 513 a. Durch Vertrag und letztwillige Verfügung
Art. 513 a. Per contratto o per testamento
Art. 514 b. Durch Rücktritt vom Vertrag
Art. 514 b. Per recesso dal contratto
Art. 515 2. Vorabsterben des Erben
Art. 515 2. Premorienza dell’erede
Art. 516 C. Verfügungsbeschränkung
Art. 516 C. Limitazione della facoltà di disporre
Art. 517 A. Erteilung des Auftrages
Art. 517 A. Nomina
Art. 518 B. Inhalt des Auftrages
Art. 518 B. Poteri dell’esecutore
Art. 519 I. Bei Verfügungsunfähigkeit, mangelhaftem Willen, Rechtswidrigkeit und Unsittlichkeit
Art. 519 I. Incapacità di disporre. Difetto di libera volontà. Causa illecita od immorale
Art. 520 1. Im Allgemeinen
Art. 520 1. In genere
Art. 520a 2. Bei eigenhändiger letztwilliger Verfügung
Art. 520a 2. In caso di testamento olografo
Art. 521 III. Verjährung
Art. 521 III. Prescrizione
Art. 522 1. Im Allgemeinen
Art. 522 1. In genere
Art. 523 2.Pflichtteilsberechtigte
Art. 523 2. Eredi legittimari
Art. 524 3. Rechte der Gläubiger
Art. 524 3. Diritti dei creditori
Art. 525 1. Herabsetzung im Allgemeinen
Art. 525 1. In genere
Art. 526 2. Vermächtnis einer einzelnen Sache
Art. 526 2. Legato di cosa singola
Art. 527 a. Fälle
Art. 527 a. Casi
Art. 528 b. Rückleistung
Art. 528 b. Restituzioni
Art. 529 4. Versicherung und gebundene Selbstvorsorge
Art. 529 4. Polizze di assicurazione e previdenza individuale vincolata
Art. 530 5. Bei Nutzniessung und Renten
Art. 530 5. Usufrutti e rendite
Art. 531 6. Bei Nacherbeneinsetzung
Art. 531 6. Sostituzione di eredi
Art. 532 III. Durchführung
Art. 532 III. Ordine della riduzione
Art. 533 IV. Verjährung
Art. 533 IV. Prescrizione dell’azione
Art. 534 A. Ansprüche bei Ausrichtung zu Lebzeiten des Erblassers
Art. 534 A. Trapasso dei beni tra vivi
Art. 535 I. Herabsetzung
Art. 535 I. Riduzione
Art. 536 II. Rückleistung
Art. 536 II. Restituzione
Art. 537 A. Voraussetzung auf Seite des Erblassers
Art. 537 A. Momento dell’apertura
Art. 538 B. Ort der Eröffnung
Art. 538 B.
Art. 539 1. Rechtsfähigkeit
Art. 539 1. Personalità
Art. 540 a. Gründe
Art. 540 a. Cause
Art. 541 b. Wirkung auf Nachkommen
Art. 541 b. Effetti pei discendenti
Art. 542 1. Als Erbe
Art. 542 1. Per l’erede
Art. 543 2. Als Vermächtnisnehmer
Art. 543 2. Per il legatario
Art. 544 3. Das Kind vor der Geburt
Art. 544 3. Infante concepito
Art. 545 4. Nacherben
Art. 545 4. Eredi sostituiti
Art. 546 1. Erbgang gegen Sicherstellung
Art. 546 1. Immissione in possesso e garanzie
Art. 547 2. Aufhebung der Verschollenheit und Rückerstattung
Art. 547 2. Ricomparsa della persona e restituzione
Art. 548 II. Erbrecht des Verschollenen
Art. 548 II. Successione devoluta allo scomparso
Art. 549 III. Verhältnis der beiden Fälle zueinander
Art. 549 III. Rapporti fra i due casi
Art. 550 IV. Verfahren von Amtes wegen
Art. 550 IV. Procedura d’ufficio
Art. 551 A. Im Allgemeinen
Art. 551 A. In genere
Art. 552 B. Siegelung der Erbschaft
Art. 552 B. Apposizione dei sigilli
Art. 553 C. Inventar
Art. 553 C. Inventario
Art. 554 I. Im Allgemeinen
Art. 554 I. In genere
Art. 555 II. Bei unbekannten Erben
Art. 555 II. Eredi ignoti
Art. 556 I. Pflicht zur Einlieferung
Art. 556 I. Obbligo di consegnarle
Art. 557 II. Eröffnung
Art. 557 II. Pubblicazione
Art. 558 III. Mitteilung an die Beteiligten
Art. 558 III. Comunicazione ai beneficati
Art. 559 IV. Auslieferung der Erbschaft
Art. 559 IV. Consegna dell’eredità
Art. 560 I. Erben
Art. 560 I. Eredi
Art. 561 II. …
Art. 561 II. …
Art. 562 1. Erwerb
Art. 562 1. Acquisto del legato
Art. 563 2. Gegenstand
Art. 563 2. Oggetto
Art. 564 3. Verhältnis von Gläubiger und Vermächtnisnehmer
Art. 564 3. Rapporti fra il creditore ed il legatario
Art. 565 4. Herabsetzung
Art. 565 4. Regresso
Art. 566 1. Befugnis
Art. 566 1. Facoltà di rinunciare
Art. 567 a. Im Allgemeinen
Art. 567 a. In genere
Art. 568 b. Bei Inventaraufnahme
Art. 568 b. In caso di inventario
Art. 569 3. Übergang der Ausschlagungsbefugnis
Art. 569 3. Trasmissione della facoltà di rinuncia
Art. 570 4. Form
Art. 570 4. Forma della rinuncia
Art. 571 II. Verwirkung der Ausschlagungsbefugnis
Art. 571 II. Decadenza dal diritto di rinunciare
Art. 572 III. Ausschlagung eines Miterben
Art. 572 III. Rinuncia di un coerede
Art. 573 1. Im Allgemeinen
Art. 573 1. In genere
Art. 574 2. Befugnis der überlebenden Ehegatten
Art. 574 2. Facoltà del coniuge superstite
Art. 575 3. Ausschlagung zugunsten nachfolgender Erben
Art. 575 3. Rinuncia a favore degli eredi del grado susseguente
Art. 576 V. Fristverlängerung
Art. 576 V. Proroga del termine
Art. 577 VI. Ausschlagung eines Vermächtnisses
Art. 577 VI. Rinuncia al legato
Art. 578 VII. Sicherung für die Gläubiger des Erben
Art. 578 VII. Diritti dei creditori dell’erede
Art. 579 VIII. Haftung im Falle der Ausschlagung
Art. 579 VIII. Responsabilità in caso di rinuncia
Art. 580 A. Voraussetzung
Art. 580 A. Condizioni
Art. 581 I. Inventar
Art. 581 I. Compilazione dell’inventario
Art. 582 II. Rechnungsruf
Art. 582 II. Grida
Art. 583 III. Aufnahme von Amtes wegen
Art. 583 III. Inscrizione d’officio
Art. 584 IV. Ergebnis
Art. 584 IV. Chiusura
Art. 585 I. Verwaltung
Art. 585 I. Amministrazione
Art. 586 II. Betreibung, Prozesse, Verjährung
Art. 586 II. Esecuzione, cause in corso, prescrizione
Art. 587 I. Frist zur Erklärung
Art. 587 I. Termine per deliberare
Art. 588 II. Erklärung
Art. 588 II. Dichiarazione
Art. 589 1. Haftung nach Inventar
Art. 589 1. Responsabilità secondo l’inventario
Art. 590 2. Haftung ausser Inventar
Art. 590 2. Responsabilità oltre l’inventario
Art. 591 E. Haftung für Bürgschaftsschulden
Art. 591 E. Responsabilità per le fideiussioni
Art. 592 F. Erwerb durch das Gemeinwesen
Art. 592 F. Devoluzione agli enti pubblici
Art. 593 I. Begehren eines Erben
Art. 593 I. A istanza di un coerede
Art. 594 II. Begehren der Gläubiger des Erblassers
Art. 594 II. A istanza dei creditori del defunto
Art. 595 I. Verwaltung
Art. 595 I. Amministrazione
Art. 596 II. Ordentliche Liquidation
Art. 596 II. Liquidazione ordinaria
Art. 597 III. Konkursamtliche Liquidation
Art. 597 III. Liquidazione in via di fallimento
Art. 598 A. Voraussetzung
Art. 598 A. Condizioni
Art. 599 B. Wirkung
Art. 599 B. Effetti
Art. 600 C. Verjährung
Art. 600 C. Prescrizione
Art. 601 D. Klage der Vermächtnisnehmer
Art. 601 D. Azione del legatario
Art. 602 I. Erbengemeinschaft
Art. 602 I. Comunione ereditaria
Art. 603 II. Haftung der Erben
Art. 603 II. Responsabilità degli eredi
Art. 604 B. Teilungsanspruch
Art. 604 B. Azione di divisione
Art. 605 C. Verschiebung der Teilung
Art. 605 C. Divisione differita
Art. 606 D. Anspruch der Hausgenossen
Art. 606 D. Diritti degli eredi conviventi
Art. 607 A. Im Allgemeinen
Art. 607 A. In genere
Art. 608 I. Verfügung des Erblassers
Art. 608 I. Disposizioni del defunto
Art. 609 II. Mitwirkung der Behörde
Art. 609 II. Intervento dell’autorità
Art. 610 I. Gleichberechtigung der Erben
Art. 610 I. Parità di diritto fra gli eredi
Art. 611 II. Bildung von Losen
Art. 611 II. Formazione dei lotti
Art. 612 III. Zuweisung und Verkauf einzelner Sachen
Art. 612 III. Attribuzione e vendita
Art. 612a IV. Zuweisung der Wohnung und des Hausrates an den überlebenden Ehegatten
Art. 612a IV. Attribuzione dell’abitazione e delle suppellettili domestiche al coniuge superstite
Art. 613 I. Zusammengehörende Sachen, Familienschriften
Art. 613 I. Complessi di cose. Scritti di famiglia
Art. 613a I.bis Landwirtschaftliches Inventar
Art. 613a I.bis Pertinenze agricole
Art. 614 II. Forderungen des Erblassers an Erben
Art. 614 II. Crediti del defunto verso gli eredi
Art. 615 III. Verpfändete Erbschaftssachen
Art. 615 III. Oggetti gravati di pegno
Art. 616 III. Verpfändete Erbschaftssachen
Art. 616 III. Oggetti gravati di pegno
Art. 617 a. Anrechnungswert
Art. 617 a. Valore d’imputazione
Art. 618 b. Schatzungsverfahren
Art. 618 b. Procedura di stima
Art. 619 V. Landwirtschaftliche Gewerbe und Grundstücke
Art. 619 V. Aziende e fondi agricoli
Art. 620625 V. Landwirtschaftliche Gewerbe und Grundstücke
Art. 620625 V. Aziende e fondi agricoli
Art. 626 A. Ausgleichungspflicht der Erben
Art. 626 A. Obbligo di collazione
Art. 627 B. Ausgleichung bei Wegfallen von Erben
Art. 627 B. Collazione in caso di incapacità o di rinuncia
Art. 628 I. Einwerfung oder Anrechnung
Art. 628 I. Conferimento od imputazione
Art. 629 II. Verhältnis zum Erbanteil
Art. 629 II. Liberalità eccedenti la quota ereditaria
Art. 630 III. Ausgleichungswert
Art. 630 III. Computo della collazione
Art. 631 D. Erziehungskosten
Art. 631 D. Spese di educazione
Art. 632 E. Gelegenheitsgeschenke
Art. 632 E. Regali di occasione
Art. 633 E. Gelegenheitsgeschenke
Art. 633 E. Regali di occasione
Art. 634 I. Teilungsvertrag
Art. 634 I. Contratto di divisione
Art. 635 II. Vertrag über angefallene Erbanteile
Art. 635 II. Convenzioni circa eredità devolute
Art. 636 III. Verträge vor dem Erbgang
Art. 636 III. Convenzioni circa eredità non devolute
Art. 637 I. Gewährleistung
Art. 637 I. Garanzia delle quote
Art. 638 II. Anfechtung der Teilung
Art. 638 II. Contestazione della divisione
Art. 639 I. Solidare Haftung
Art. 639 I. Solidarietà
Art. 640 II. Rückgriff auf die Miterben
Art. 640 II. Regresso fra coeredi
Art. 641 I. Im Allgemeinen
Art. 641 I.
Art. 641a II. Tiere
Art. 641a II. Animali
Art. 642 I. Bestandteile
Art. 642 I. Parti costitutive
Art. 643 II. Natürliche Früchte
Art. 643 II. Frutti naturali
Art. 644 1. Umschreibung
Art. 644 1. Definizione
Art. 645 2. Ausschluss
Art. 645 2. Esclusioni
Art. 646 1. Verhältnis der Miteigentümer
Art. 646 1. Rapporti fra i comproprietari
Art. 647 2. Nutzungs- und Verwaltungsordnung
Art. 647 2. Regolamento per l’uso e l’amministrazione
Art. 647a 3. Gewöhnliche Verwaltungshandlungen
Art. 647a 3. Atti dell’ordinaria amministrazione
Art. 647b 4. Wichtigere Verwaltungshandlungen
Art. 647b 4. Atti di amministrazione più importanti
Art. 647c a. Notwendige
Art. 647c a. Necessari
Art. 647d b. Nützliche
Art. 647d b. Utili
Art. 647e c. Der Verschönerung und Bequemlichkeit dienende
Art. 647e c. Diretti all’abbellimento e alla comodità
Art. 648 6. Verfügung über die Sache
Art. 648 6. Disposizione
Art. 649 7. Tragung der Kosten und Lasten
Art. 649 7. Contribuzione alle spese ed oneri
Art. 649a 8. Verbindlichkeit von Regelungen und Anmerkung im Grundbuch
Art. 649a 8. Vincolatività di norme e decisioni e menzione nel registro fondiario
Art. 649b a. Miteigentümer
Art. 649b a. Comproprietari
Art. 649c b. Andere Berechtigte
Art. 649c b. Titolari di altri diritti
Art. 650 a. Anspruch auf Teilung
Art. 650 a. Azione di divisione
Art. 651 b. Art der Teilung
Art. 651 b. Modo della divisione
Art. 651a c. Tiere des häuslichen Bereichs
Art. 651a c. Animali domestici
Art. 652 1. Voraussetzung
Art. 652 1. Condizioni
Art. 653 2. Wirkung
Art. 653 2. Effetti
Art. 654 3. Aufhebung
Art. 654 3. Scioglimento
Art. 654a III. Gemeinschaftliches Eigentum an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 654a III. Proprietà collettiva di aziende e fondi agricoli
Art. 655 I. Grundstücke
Art. 655 I. Fondi
Art. 655a II. Unselbstständiges Eigentum
Art. 655a II. Proprietà dipendente
Art. 656 I. Eintragung
Art. 656 I. Iscrizione
Art. 657 1. Übertragung
Art. 657 1. Trasmissione
Art. 658 2. Aneignung
Art. 658 2. Occupazione
Art. 659 3. Bildung neuen Landes
Art. 659 3. Formazione di nuovi terreni
Art. 660 a. im Allgemeinen
Art. 660 a. In genere
Art. 660a b. dauernde
Art. 660a b. Permanenti
Art. 660b c. Neufestsetzung der Grenze
Art. 660b c. Nuova determinazione del confine
Art. 661 a. Ordentliche Ersitzung
Art. 661 a. Prescrizione ordinaria
Art. 662 b. Ausserordentliche Ersitzung
Art. 662 b. Prescrizione straordinaria
Art. 663 c. Fristen
Art. 663 c. Termini
Art. 664 6. Herrenlose und öffentliche Sachen
Art. 664 6. Cose senza padrone e cose di dominio pubblico
Art. 665 III. Recht auf Eintragung
Art. 665 III. Diritto all’iscrizione
Art. 666 C. Verlust
Art. 666 C. Perdita
Art. 666a I. Bei unauffindbarem Eigentümer
Art. 666a I. Proprietario irreperibile
Art. 666b II. Bei Fehlen der vorgeschriebenen Organe
Art. 666b II. Soggetti giuridici privi degli organi prescritti
Art. 667 I. Umfang
Art. 667 I. Estensione
Art. 668 1. Art der Abgrenzung
Art. 668 1. Modo di stabilirli
Art. 669 2. Abgrenzungspflicht
Art. 669 2. Obbligo di porre i termini
Art. 670 3. Miteigentum an Vorrichtungen zur Abgrenzung
Art. 670 3. Comproprietà delle opere divisorie
Art. 671 a. Eigentumsverhältnis
Art. 671 a. Proprietà del medesimo
Art. 672 b. Ersatz
Art. 672 b. Risarcimento
Art. 673 c. Zuweisung des Grundeigentums
Art. 673 c. Attribuzione del fondo
Art. 674 2. Überragende Bauten
Art. 674 2. Opere sporgenti sul fondo altrui
Art. 675 3. Baurecht
Art. 675 3. Diritto di superficie
Art. 676 4. Leitungen
Art. 676 4. Condotte
Art. 677 5. Fahrnisbauten
Art. 677 5. Costruzioni mobiliari
Art. 678 IV. Einpflanzungen auf dem Grundstück
Art. 678 IV. Piantagioni sul fondo altrui
Art. 679 1. Bei Überschreitung des Eigentumsrechts
Art. 679 1. In caso di eccesso nell’esercizio del diritto di proprietà
Art. 679a 2. Bei rechtmässiger Bewirtschaftung des Grundstücks
Art. 679a 2. In caso di gestione legittima del fondo
Art. 680 I. Im Allgemeinen
Art. 680 I. In genere
Art. 681 1. Grundsätze
Art. 681 1. Principi
Art. 681a 2. Ausübung
Art. 681a 2. Esercizio
Art. 681b 3. Abänderung, Verzicht
Art. 681b 3. Modificazione, rinuncia
Art. 682 4. Im Miteigentums- und im Baurechtsverhältnis
Art. 682 4. In caso di comproprietà e di diritto di superficie
Art. 682a 5. Vorkaufsrecht an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 682a 5. Diritto di prelazione su aziende e fondi agricoli
Art. 683 5. Vorkaufsrecht an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 683 5. Diritto di prelazione su aziende e fondi agricoli
Art. 684 1. Übermässige Einwirkungen
Art. 684 1. Eccessi pregiudizievoli
Art. 685 a. Regel
Art. 685 a. Regola
Art. 686 b. Kantonale Vorschriften
Art. 686 b. Riserva del diritto cantonale
Art. 687 a. Regel
Art. 687 a. Regola
Art. 688 b. Kantonale Vorschriften
Art. 688 b. Prescrizioni cantonali
Art. 689 4. Wasserablauf
Art. 689 4. Scolo delle acque
Art. 690 5. Entwässerungen
Art. 690 5. Prosciugamenti
Art. 691 a. Pflicht zur Duldung
Art. 691 a. Obbligo di tollerarle
Art. 692 b. Wahrung der Interessen des Belasteten
Art. 692 b. Tutela degli interessi dei gravati
Art. 693 c. Änderung der Verhältnisse
Art. 693 c. Cambiamento di circostanze
Art. 694 a. Notweg
Art. 694 a. Accesso necessario
Art. 695 b. Andere Wegrechte
Art. 695 b. Altri diritti di passo
Art. 696 c. Anmerkung im Grundbuch
Art. 696 c. Iscrizione nel registro
Art. 697 8. Einfriedigung
Art. 697 8. Opere di cinta
Art. 698 9. Unterhaltspflicht
Art. 698 9. Manutenzione
Art. 699 1. Zutritt
Art. 699 1. Accesso
Art. 700 2. Wegschaffung zugeführter Sachen u. dgl.
Art. 700 2. Ripresa di cose o di animali
Art. 701 3. Abwehr von Gefahr und Schaden
Art. 701 3. Difesa da pericoli o danni
Art. 702 1. Im Allgemeinen
Art. 702 1. In genere
Art. 703 2. Bodenverbesserungen
Art. 703 2. Miglioramenti del suolo
Art. 704 I. Quelleneigentum und Quellenrecht
Art. 704 I. Proprietà e diritto sulle sorgenti
Art. 705 II. Ableitung von Quellen
Art. 705 II. Derivazione di sorgenti
Art. 706 1. Schadenersatz
Art. 706 1. Indennità
Art. 707 2. Wiederherstellung
Art. 707 2. Ripristino
Art. 708 IV. Quellengemeinschaft
Art. 708 IV. Comunione di sorgenti
Art. 709 V. Benutzung von Quellen
Art. 709 V. Utilizzazione di sorgenti
Art. 710 VI. Notbrunnen
Art. 710 VI. Fontana necessaria
Art. 711 1. Des Wassers
Art. 711 1. Dell’acqua
Art. 712 2. Des Bodens
Art. 712 2. Circa il terreno
Art. 712a I. Inhalt
Art. 712a I. Elementi
Art. 712b II. Gegenstand
Art. 712b II. Oggetto
Art. 712c III. Verfügung
Art. 712c III. Disposizione
Art. 712d I. Begründungsakt
Art. 712d I. Atto costitutivo
Art. 712e II. Räumliche Ausscheidung und Wertquoten
Art. 712e II. Delimitazione e quote di valore
Art. 712f III. Untergang
Art. 712f III. Estinzione
Art. 712g I. Die anwendbaren Bestimmungen
Art. 712g I. Disposizioni applicabili
Art. 712h 1. Bestand und Verteilung
Art. 712h 1. Definizione e ripartizione
Art. 712i a. Gesetzliches Pfandrecht
Art. 712i a. Ipoteca legale
Art. 712k b. Retentionsrecht
Art. 712k b. Diritto di ritenzione
Art. 712l III. Handlungsfähigkeit der Gemeinschaft
Art. 712l III. Esercizio dei diritti civili
Art. 712m 1. Zuständigkeit und rechtliche Stellung
Art. 712m 1. Competenza e stato giuridico
Art. 712n 2. Einberufung und Leitung
Art. 712n 2. Convocazione e presidenza
Art. 712o 3. Ausübung des Stimmrechtes
Art. 712o 3. Diritto di voto
Art. 712p 4. Beschlussfähigkeit
Art. 712p 4. Costituzione dell’assemblea
Art. 712q 1. Bestellung
Art. 712q 1. Nomina
Art. 712r 2. Abberufung
Art. 712r 2. Revoca
Art. 712s a. Ausführung der Bestimmungen und Beschlüsse über die Verwaltung und Benutzung
Art. 712s a. Esecuzione delle disposizioni e decisioni su l’amministrazione e l’uso
Art. 712t b. Vertretung nach aussen
Art. 712t b. Rappresentanza verso i terzi
Art. 713 A. Gegenstand
Art. 713 A. Oggetto
Art. 714 1. Besitzübergang
Art. 714 1. Trasferimento del possesso
Art. 715 a. Im Allgemeinen
Art. 715 a. In genere
Art. 716 b. Bei Abzahlungsgeschäften
Art. 716 b. Vendita a pagamenti rateali
Art. 717 3. Erwerb ohne Besitz
Art. 717 3. Acquisto senza il possesso
Art. 718 1. Herrenlose Sachen
Art. 718 1. Cose senza padrone
Art. 719 2. Herrenlos werdende Tiere
Art. 719 2. Animali sfuggiti
Art. 720 a. Im Allgemeinen
Art. 720 a.
Art. 720a b. Bei Tieren
Art. 720a b. Nel caso di animali
Art. 721 2. Aufbewahrung, Versteigerung
Art. 721 2. Custodia ed incanto pubblico
Art. 722 3. Eigentumserwerb, Herausgabe
Art. 722 3. Acquisto della proprietà, riconsegna
Art. 723 4. Schatz
Art. 723 4. Tesoro
Art. 724 5. Wissenschaftliche Gegenstände
Art. 724 5. Oggetti di pregio scientifico
Art. 725 IV. Zuführung
Art. 725 IV. Cose trasportate e animali sfuggiti
Art. 726 V. Verarbeitung
Art. 726 V. Specificazione
Art. 727 VI. Verbindung und Vermischung
Art. 727 VI. Unione e mescolanza
Art. 728 VII. Ersitzung
Art. 728 VII. Prescrizione acquisitiva
Art. 729 C. Verlust
Art. 729 C. Perdita della proprietà mobiliare
Art. 730 A. Gegenstand
Art. 730 A. Oggetto
Art. 731 1. Eintragung
Art. 731 1. Iscrizione
Art. 732 2. Rechtsgeschäft
Art. 732 2. Negozio giuridico
Art. 733 3. Errichtung zu eigenen Lasten
Art. 733 3. Servitù sul proprio fondo
Art. 734 1. Im Allgemeinen
Art. 734 1. In genere
Art. 735 2. Vereinigung
Art. 735 2. Riunione dei fondi
Art. 736 3. Ablösung durch das Gericht
Art. 736 3. Per sentenza
Art. 737 1. Im Allgemeinen
Art. 737 1. In genere
Art. 738 2. Nach dem Eintrag
Art. 738 2. Secondo l’iscrizione
Art. 739 3. Bei verändertem Bedürfnis
Art. 739 3. Nuovi bisogni del fondo
Art. 740 4. Nach kantonalem Recht und Ortsgebrauch
Art. 740 4. Diritto cantonale ed usi locali
Art. 740a 5. Bei mehreren Berechtigten
Art. 740a 5. Più aventi diritto
Art. 741 II. Last des Unterhaltes
Art. 741 II. Manutenzione
Art. 742 III. Verlegung der Belastung
Art. 742 III. Spostamento della servitù
Art. 743 IV. Teilung eines Grundstücks
Art. 743 IV. Divisione del fondo
Art. 744 IV. Teilung eines Grundstücks
Art. 744 IV. Divisione del fondo
Art. 745 I. Gegenstand
Art. 745 I. Oggetto
Art. 746 1. Im Allgemeinen
Art. 746 1. In genere
Art. 747 2. …
Art. 747 2. …
Art. 748 1. Gründe
Art. 748 1. Cause
Art. 749 2. Dauer
Art. 749 2. Durata
Art. 750 3. Ersatz bei Untergang
Art. 750 3. Usufrutto sulla cosa sostituita
Art. 751 a. Pflicht
Art. 751 a. Obbligo
Art. 752 b. Verantwortlichkeit
Art. 752 b. Responsabilità
Art. 753 c. Verwendungen
Art. 753 c. Spese
Art. 754 5. Verjährung der Ersatzansprüche
Art. 754 5. Prescrizione dell’azione di risarcimento
Art. 755 a. Im Allgemeinen
Art. 755 a. In genere
Art. 756 b. Natürliche Früchte
Art. 756 b. Godimento dei frutti naturali
Art. 757 c. Zinse
Art. 757 c. Interessi
Art. 758 d. Übertragbarkeit
Art. 758 d. Cedibilità
Art. 759 a. Aufsicht
Art. 759 a. Sorveglianza
Art. 760 b. Sicherstellung
Art. 760 b. Garanzie
Art. 761 c. Sicherstellung bei Schenkung und gesetzlicher Nutzniessung
Art. 761 c. Garanzia in caso di donazione e di usufrutto legale
Art. 762 d. Folge der Nichtleistung der Sicherheit
Art. 762 d. Conseguenze della omissione di garanzia
Art. 763 3. Inventarpflicht
Art. 763 3. Obbligo dell’inventario
Art. 764 a. Erhaltung der Sache
Art. 764 a. Conservazione della cosa
Art. 765 b. Unterhalt und Bewirtschaftung
Art. 765 b. Manutenzione ed esercizio
Art. 766 c. Zinspflicht bei Nutzniessung an einem Vermögen
Art. 766 c. Interessi sopra una sostanza
Art. 767 d. Versicherung
Art. 767 d. Assicurazione
Art. 768 a. Früchte
Art. 768 a. Frutti
Art. 769 b. Wirtschaftliche Bestimmung
Art. 769 b. Destinazione economica
Art. 770 c. Wald
Art. 770 c. Selve
Art. 771 d. Bergwerke
Art. 771 d. Miniere e simili
Art. 772 2. Verbrauchbare und geschätzte Sachen
Art. 772 2. Cose che si consumano e cose stimate
Art. 773 a. Inhalt
Art. 773 a. Misura del godimento
Art. 774 b. Rückzahlungen und Neuanlage
Art. 774 b. Rimborsi e reimpieghi
Art. 775 c. Recht auf Abtretung
Art. 775 c. Cessione del credito all’usufruttuario
Art. 776 I. Im Allgemeinen
Art. 776 I. In genere
Art. 777 II. Ansprüche des Wohnungsberechtigten
Art. 777 II. Diritto dell’usuario
Art. 778 III. Lasten
Art. 778 III. Oneri
Art. 779 I. Gegenstand und Aufnahme in das Grundbuch
Art. 779 I. Oggetto e intavolazione nel registro fondiario
Art. 779a II. Rechtsgeschäft
Art. 779a II. Negozio giuridico
Art. 779b III. Inhalt, Umfang und Vormerkung
Art. 779b III. Effetti, estensione e annotazione
Art. 779c 1. Heimfall
Art. 779c 1. Riversione
Art. 779d 2. Entschädigung
Art. 779d 2. Indennità
Art. 779e 2. Entschädigung
Art. 779e 2. Indennità
Art. 779f 1. Voraussetzungen
Art. 779f 1. Condizioni
Art. 779g 2. Ausübung des Heimfallsrechtes
Art. 779g 2. Esercizio
Art. 779h 3. Andere Anwendungsfälle
Art. 779h 3. Altri casi di applicazione
Art. 779i 1. Anspruch auf Errichtung eines Pfandrechts
Art. 779i 1. Diritto alla costituzione di un’ipoteca
Art. 779k 2. Eintragung
Art. 779k 2. Iscrizione
Art. 779l VII. Höchstdauer
Art. 779l VII. Durata massima
Art. 780 D. Quellenrecht
Art. 780 D. Diritti sulle sorgenti
Art. 781 E. Andere Dienstbarkeiten
Art. 781 E. Altre servitù
Art. 781a F. Richterliche Massnahmen
Art. 781a F. Misure giudiziarie
Art. 782 A. Gegenstand
Art. 782 A. Oggetto
Art. 783 1. Eintragung und Erwerbsart
Art. 783 1. Iscrizione e modi di acquisto
Art. 784 2. Öffentlichrechtliche Grundlasten
Art. 784 2. Oneri di diritto pubblico
Art. 785 2. Öffentlichrechtliche Grundlasten
Art. 785 2. Oneri di diritto pubblico
Art. 786 1. Im Allgemeinen
Art. 786 1. In genere
Art. 787 a. Durch den Gläubiger
Art. 787 a. Da parte del creditore
Art. 788 b. Durch den Schuldner
Art. 788 b. Da parte del debitore
Art. 789 c. Ablösungsbetrag
Art. 789 c. Prezzo del riscatto
Art. 790 3. Verjährung
Art. 790 3. Prescrizione
Art. 791 I. Gläubigerrecht
Art. 791 I. Diritto del creditore
Art. 792 II. Schuldpflicht
Art. 792 II. Obbligo del debitore
Art. 793 I. Arten
Art. 793 I. Specie
Art. 794 1. Betrag
Art. 794 1. Importo
Art. 795 2. Zinse
Art. 795 2. Interesse
Art. 796 1. Verpfändbarkeit
Art. 796 1. Condizioni per il pegno
Art. 797 a. Bei einem Grundstück
Art. 797 a. Fondo unico
Art. 798 b. Bei mehreren Grundstücken
Art. 798 b. Più fondi
Art. 798a 3. Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 798a 3. Fondi agricoli
Art. 799 1. Eintragung
Art. 799 1. Iscrizione
Art. 800 2. Bei gemeinschaftlichem Eigentum
Art. 800 2. Proprietà collettiva
Art. 801 II. Untergang
Art. 801 II. Estinzione
Art. 802 1. Verlegung der Pfandrechte
Art. 802 1. Trasferimento dei diritti di pegno
Art. 803 2. Kündigung durch den Schuldner
Art. 803 2. Disdetta del debitore
Art. 804 3. Entschädigung in Geld
Art. 804 3. Indennità
Art. 805 I. Umfang der Pfandhaft
Art. 805 I. Estensione della garanzia
Art. 806 II. Miet- und Pachtzinse
Art. 806 II. Pigioni e fitti
Art. 807 III. Verjährung
Art. 807 III. Prescrizione
Art. 808 a. Untersagung und Selbsthilfe
Art. 808 a. Misure di difesa
Art. 809 b. Sicherung, Wiederherstellung, Abzahlung
Art. 809 b. Garanzia, ripristino dello stato anteriore, pagamento di acconti
Art. 810 2. Unverschuldete Wertverminderung
Art. 810 2. Deprezzamento senza colpa
Art. 811 3. Abtrennung kleiner Stücke
Art. 811 3. Alienazione di parcelle
Art. 812 V. Weitere Belastung
Art. 812 V. Oneri ulteriori
Art. 813 1. Wirkung der Pfandstellen
Art. 813 1. Effetti
Art. 814 2. Pfandstellen untereinander
Art. 814 2. Relazioni tra i posti
Art. 815 3. Leere Pfandstellen
Art. 815 3. Posto vacante
Art. 816 1. Art der Befriedigung
Art. 816 1. Modo
Art. 817 2. Verteilung des Erlöses
Art. 817 2. Riparto del ricavo
Art. 818 3. Umfang der Sicherung
Art. 818 3. Estensione della garanzia
Art. 819 4. Sicherung für erhaltende Auslagen
Art. 819 4. Garanzia per le spese di conservazione
Art. 820 1. Vorrang
Art. 820 1. Grado
Art. 821 2. Tilgung der Schuld und des Pfandrechtes
Art. 821 2. Estinzione del credito e del pegno
Art. 822 IX. Anspruch auf die Versicherungssumme
Art. 822 IX. Indennità d’assicurazione
Art. 823 X. Unauffindbarer Gläubiger
Art. 823 X. Creditore irreperibile
Art. 824 A. Zweck und Gestalt
Art. 824 A. Scopo e carattere
Art. 825 I. Errichtung
Art. 825 I. Costituzione
Art. 826 1. Recht auf Löschung
Art. 826 1. Diritto alla cancellazione
Art. 827 2. Stellung des Eigentümers
Art. 827 2. Posizione del proprietario
Art. 828 a. Voraussetzung und Geltendmachung
Art. 828 a. Condizioni e procedura
Art. 829 b. Öffentliche Versteigerung
Art. 829 b. Incanti pubblici
Art. 830 c. Amtliche Schätzung
Art. 830 c. Stima officiale
Art. 831 4. Kündigung
Art. 831 4. Disdetta
Art. 832 1. Veräusserung
Art. 832 1. Alienazione totale
Art. 833 2. Zerstückelung
Art. 833 2. Frazionamento del fondo
Art. 834 3. Anzeige der Schuldübernahme
Art. 834 3. Comunicazione dell’assunzione del debito
Art. 835 II. Übertragung der Forderung
Art. 835 II. Cessione del credito
Art. 836 I. Des kantonalen Rechts
Art. 836 I. Di diritto cantonale
Art. 837 1. Fälle
Art. 837 1. Casi
Art. 838 2. Verkäufer, Miterben und Gemeinder
Art. 838 2. Venditori, coeredi, ecc.
Art. 839 a. Eintragung
Art. 839 a. Iscrizione
Art. 840 b. Rang
Art. 840 b. Grado
Art. 841 c. Vorrecht
Art. 841 c. Privilegio
Art. 842 I. Zweck; Verhältnis zur Forderung aus dem Grundverhältnis
Art. 842 I. Scopo; relazione con il credito derivante dal rapporto fondamentale
Art. 843 II. Arten
Art. 843 II. Tipi
Art. 844 III. Stellung des Eigentümers
Art. 844 III. Diritti del proprietario
Art. 845 IV. Veräusserung. Teilung
Art. 845 IV. Alienazione, divisione
Art. 846 1. Im Allgemeinen
Art. 846 1. In genere
Art. 847 2. Kündigung
Art. 847 2. Disdetta
Art. 848 VI. Schutz des guten Glaubens
Art. 848 VI. Protezione della buona fede
Art. 849 VII. Einreden des Schuldners
Art. 849 VII. Eccezioni del debitore
Art. 850 VIII. Bevollmächtigte Person
Art. 850 VIII. Procuratore
Art. 851 IX. Zahlungsort
Art. 851 IX. Luogo di pagamento
Art. 852 X. Änderungen im Rechtsverhältnis
Art. 852 X. Modifica del rapporto giuridico
Art. 853 XI. Tilgung
Art. 853 XI. Pagamento integrale
Art. 854 1. Wegfall des Gläubigers
Art. 854 1. Mancanza del creditore
Art. 855 2. Löschung
Art. 855 2. Cancellazione
Art. 856 XIII. Aufrufung des Gläubigers
Art. 856 XIII. Diffida al creditore
Art. 857 I. Errichtung
Art. 857 I. Costituzione
Art. 858 II. Übertragung
Art. 858 II. Trasmissione
Art. 859 III. Verpfändung, Pfändung und Nutzniessung
Art. 859 III. Costituzione in pegno, pignoramento e usufrutto
Art. 860 1. Eintragung
Art. 860 1. Iscrizione
Art. 861 2. Pfandtitel
Art. 861 2. Titolo di pegno
Art. 862 II. Schutz des guten Glaubens
Art. 862 II. Protezione della buona fede
Art. 863 1. Geltendmachung
Art. 863 1. Esercizio
Art. 864 2. Übertragung
Art. 864 2. Trasmissione
Art. 865 IV. Kraftloserklärung
Art. 865 IV. Annullamento
Art. 866874 IV. Kraftloserklärung
Art. 866874 IV. Annullamento
Art. 875 A. Obligationen für Anleihen mit Pfandrecht
Art. 875 A. Obbligazioni di prestiti con garanzia immobiliare
Art. 876883 A. Obligationen für Anleihen mit Pfandrecht
Art. 876883 A. Obbligazioni di prestiti con garanzia immobiliare
Art. 884 1. Besitz des Gläubigers
Art. 884 1. Possesso del creditore
Art. 885 2. Viehverpfändung
Art. 885 2. Pegno sul bestiame
Art. 886 3. Nachverpfändung
Art. 886 3. Pegno posteriore
Art. 887 4. Verpfändung durch den Pfandgläubiger
Art. 887 4. Dazione in pegno da parte del creditore
Art. 888 1. Besitzesverlust
Art. 888 1. Perdita del possesso
Art. 889 2. Rückgabepflicht
Art. 889 2. Obbligo di riconsegna
Art. 890 3. Haftung des Gläubigers
Art. 890 3. Responsabilità del creditore
Art. 891 1. Rechte des Gläubigers
Art. 891 1. Diritti del creditore
Art. 892 2. Umfang der Pfandhaft
Art. 892 2. Estensione della garanzia
Art. 893 3. Rang der Pfandrechte
Art. 893 3. Grado dei diritti pignoratizi
Art. 894 4. Verfallsvertrag
Art. 894 4. Patto di caducità
Art. 895 I. Voraussetzungen
Art. 895 I. Condizioni
Art. 896 II. Ausnahmen
Art. 896 II. Eccezioni
Art. 897 III. Bei Zahlungsunfähigkeit
Art. 897 III. Insolvenza
Art. 898 IV. Wirkung
Art. 898 IV. Effetti
Art. 899 A. Im Allgemeinen
Art. 899 A. In genere
Art. 900 I. Bei Forderungen mit oder ohne Schuldschein
Art. 900 I. Per crediti con o senza titolo di riconoscimento
Art. 901 II. Bei Wertpapieren
Art. 901 II. Per cartevalori
Art. 902 III. Bei Warenpapieren
Art. 902 III. Per titoli rappresentanti merci
Art. 903 IV. Nachverpfändung
Art. 903 IV. Pegno posteriore
Art. 904 I. Umfang der Pfandhaft
Art. 904 I. Estensione della garanzia
Art. 905 II. Vertretung verpfändeter Aktien und Stammanteile von Gesellschaften mit beschränkter Haftung
Art. 905 II. Rappresentanza di azioni e di quote sociali di una società a garanzia limitata costituite in pegno
Art. 906 III. Verwaltung und Abzahlung
Art. 906 III. Amministrazione e riscossione
Art. 907 I. Erteilung der Gewerbebefugnis
Art. 907 I. Autorizzazione
Art. 908 II. Dauer
Art. 908 II. Durata
Art. 909 I. Errichtung
Art. 909 I. Costituzione
Art. 910 1. Verkauf des Pfandes
Art. 910 1. Vendita del pegno
Art. 911 2. Recht auf den Überschuss
Art. 911 2. Diritto sull’eccedenza
Art. 912 1. Recht auf Auslösung
Art. 912 1. Diritto al riscatto
Art. 913 2. Rechte der Anstalt
Art. 913 2. Diritto dell’istituto
Art. 914 C. Kauf auf Rückkauf
Art. 914 C. Compera a patto di ricupera
Art. 915 D. Ordnung des Gewerbes
Art. 915 D. Regolamenti cantonali
Art. 916918 Vierter Abschnitt: …
Art. 916918 Capo quarto: …
Art. 919 I. Begriff
Art. 919 I. Concetto
Art. 920 II. Selbständiger und unselbständiger Besitz
Art. 920 II. Possesso originario e derivato
Art. 921 III. Vorübergehende Unterbrechung
Art. 921 III. Interruzione transitoria
Art. 922 I. Unter Anwesenden
Art. 922 I. Tra presenti
Art. 923 II. Unter Abwesenden
Art. 923 II. Fra assenti
Art. 924 III. Ohne Übergabe
Art. 924 III. Senza consegna
Art. 925 IV. Bei Warenpapieren
Art. 925 IV. Titoli rappresentanti merci
Art. 926 1. Abwehr von Angriffen
Art. 926 1. Diritto di difesa
Art. 927 2. Klage aus Besitzesentziehung
Art. 927 2. Azione di reintegra
Art. 928 3. Klage aus Besitzesstörung
Art. 928 3. Azione di manutenzione
Art. 929 4. Zulässigkeit und Verjährung der Klage
Art. 929 4. Ammissibilità e prescrizione dell’azione
Art. 930 1. Vermutung des Eigentums
Art. 930 1. Presunzione della proprietà
Art. 931 2. Vermutung bei unselbständigem Besitz
Art. 931 2. Presunzione in caso di possesso derivato
Art. 932 3. Klage gegen den Besitzer
Art. 932 3. Azione contro il possessore
Art. 933 a. Bei anvertrauten Sachen
Art. 933 a. Cose affidate
Art. 934 b. Bei abhanden gekommenen Sachen
Art. 934 b. Cose smarrite o sottratte
Art. 935 c. Bei Geld- und Inhaberpapieren
Art. 935 c. Denaro e titoli al portatore
Art. 936 d. Bei bösem Glauben
Art. 936 d. Mala fede
Art. 937 5. Vermutung bei Grundstücken
Art. 937 5. Presunzione per i fondi
Art. 938 a. Nutzung
Art. 938 a. Godimento
Art. 939 b. Ersatzforderungen
Art. 939 b. Indennità
Art. 940 2. Bösgläubiger Besitzer
Art. 940 2. Possessore di mala fede
Art. 941 IV. Ersitzung
Art. 941 IV. Prescrizione acquisitiva
Art. 942 1. Im Allgemeinen
Art. 942 1. In genere
Art. 943 a. Gegenstand
Art. 943 a. Oggetto
Art. 944 b. Ausnahmen
Art. 944 b. Eccezioni
Art. 945 a. Hauptbuch
Art. 945 a. Libro mastro
Art. 946 b. Grundbuchblatt
Art. 946 b. Foglio del mastro
Art. 947 c. Kollektivblätter
Art. 947 c. Foglio collettivi
Art. 948 d. Tagebuch, Belege
Art. 948 d. Libro giornale, documenti
Art. 949 a. Im Allgemeinen
Art. 949 a. In genere
Art. 949a b. Bei Führung des Grundbuchs mittels Informatik
Art. 949a b. Tenuta informatizzata del registro fondiario
Art. 949b 4a. Personenidentifikator im Grundbuch
Art. 949b 4a. Identificatore per le persone fisiche nel registro fondiario
Art. 949c 4b. Landesweite Grundstücksuche
Art. 949c 4b. Ricerca di fondi su scala nazionale
Art. 949d 4c. Beizug Privater zur Nutzung des informatisierten Grundbuchs
Art. 949d 4c. Ricorso a privati per l’uso del registro fondiario informatizzato
Art. 950 5. Amtliche Vermessung
Art. 950 5. Misurazione ufficiale
Art. 951 a. Zugehörigkeit
Art. 951 a. Competenza
Art. 952 b. Grundstücke in mehreren Kreisen
Art. 952 b. Fondi i più circondari
Art. 953 2. Grundbuchämter
Art. 953 2. Uffici del registro
Art. 954 3. Gebühren
Art. 954 3. Tariffe
Art. 955 III. Haftung
Art. 955 III. Responsabilità
Art. 956 IV. Administrative Aufsicht
Art. 956 IV. Vigilanza amministrativa
Art. 956a 1. Beschwerdebefugnis
Art. 956a 1. Diritto di ricorso
Art. 956b 2. Beschwerdeverfahren
Art. 956b 2. Procedura di ricorso
Art. 957 2. Beschwerdeverfahren
Art. 957 2. Procedura di ricorso
Art. 958 1. Eigentum und dingliche Rechte
Art. 958 1. Proprietà e diritti reali
Art. 959 a. Persönliche Rechte
Art. 959 a. Diritti personali
Art. 960 b. Verfügungsbeschränkungen
Art. 960 b. Restrizioni della facoltà di disporre
Art. 961 c. Vorläufige Eintragung
Art. 961 c. Iscrizioni provvisorie
Art. 961a d. Eintragung nachgehender Rechte
Art. 961a d. Iscrizione di diritti di grado posteriore
Art. 962 1. Von öffentlich-rechtlichen Beschränkungen
Art. 962 1. Di restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 962a 2. Von Vertretungen
Art. 962a 2. Di rappresentanti
Art. 963 a. Bei Eintragungen
Art. 963 a. Per le iscrizioni
Art. 964 b. Bei Löschungen
Art. 964 b. Per le cancellazioni
Art. 965 a. Gültiger Ausweis
Art. 965 a. Prova
Art. 966 b. Ergänzung des Ausweises
Art. 966 b. Complemento della prova
Art. 967 1. Im Allgemeinen
Art. 967 1. In genere
Art. 968 2. Bei Dienstbarkeiten
Art. 968 2. Servitù
Art. 969 V. Anzeigepflicht
Art. 969 V. Comunicazione d’officio
Art. 970 I. Auskunftserteilung und Einsichtnahme
Art. 970 I. Comunicazione di informazioni e consultazione
Art. 970a II. Veröffentlichungen
Art. 970a II. Pubblicazioni
Art. 971 I. Bedeutung der Nichteintragung
Art. 971 I. Conseguenze della mancata iscrizione
Art. 972 1. Im Allgemeinen
Art. 972 1. In genere
Art. 973 2. Gegenüber gutgläubigen Dritten
Art. 973 2. Terzi di buona fede
Art. 974 3. Gegenüber bösgläubigen Dritten
Art. 974 3. Terzi di mala fede
Art. 974a 1. Bei der Teilung des Grundstücks
Art. 974a 1. In caso di divisione del fondo
Art. 974b 2. Bei der Vereinigung von Grundstücken
Art. 974b 2. In caso di riunione di fondi
Art. 975 II. Bei ungerechtfertigtem Eintrag
Art. 975 II. In caso di iscrizione indebita
Art. 976 1. Zweifelsfrei bedeutungslose Einträge
Art. 976 1. Di iscrizioni manifestamente irrilevanti
Art. 976a a. Im Allgemeinen
Art. 976a a. In genere
Art. 976b b. Bei Einspruch
Art. 976b b. In caso di opposizione
Art. 976c 3. Öffentliches Bereinigungsverfahren
Art. 976c 3. Procedura di aggiornamento pubblica
Art. 977 IV. Berichtigungen
Art. 977 IV. Rettificazioni
Art. 1 I. Regel der Nichtrückwirkung
Art. 1 I. Regola della non retroattività
Art. 2 1. Öffentliche Ordnung und Sittlichkeit
Art. 2 1. Ordine pubblico e buoni costumi
Art. 3 2. Inhalt der Rechtsverhältnisse kraft Gesetzes
Art. 3 2. Rapporti regolati dalla legge
Art. 4 3. Nicht erworbene Rechte
Art. 4 3. Diritti non acquisiti
Art. 5 I. Handlungsfähigkeit
Art. 5 I. Esercizio dei diritti civili
Art. 6 II. Verschollenheit
Art. 6 II. Scomparsa
Art. 6a IIa. Zentrale Datenbank im Zivilstandswesen
Art. 6a IIa. Banca dati centrale dello stato civile
Art. 6b 1. Im Allgemeinen
Art. 6b 1. In genere
Art. 6bbis 1a. Zur Eintragung ins Handelsregister verpflichtete Vereine
Art. 6bbis 1a. Associazioni tenute all’iscrizione nel registro di commercio
Art. 6c 2. Buchführung und Revisionsstelle
Art. 6c 2. Contabilità e ufficio di revisione
Art. 6d IV. Schutz der Persönlichkeit vor Gewalt, Drohungen oder Nachstellungen
Art. 6d IV. Protezione della personalità da violenze, minacce e insidie 
Art. 7 I. Eheschliessung
Art. 7 I. Celebrazione del matrimonio
Art. 7a 1. Grundsatz
Art. 7a 1. Principio
Art. 7b 2. Rechtshängige Scheidungsprozesse
Art. 7b 2. Processi di divorzio pendenti
Art. 7c 3. Trennungsfrist bei rechtshängigen Scheidungsprozessen
Art. 7c 3. Termine di separazione nei processi di divorzio pendenti
Art. 7d 4. Berufliche Vorsorge
Art. 7d 4. Previdenza professionale
Art. 7e 5. Umwandlung bestehender Renten
Art. 7e 5. Conversione di rendite in corso
Art. 8 1. Grundsatz
Art. 8 1. Principio
Art. 8a 2. Name
Art. 8a 2. Cognome
Art. 8b 3. Bürgerrecht
Art. 8b 3. Cittadinanza
Art. 9 II. Güterrecht der vor 1. Januar 1912 geschlossenen Ehen
Art. 9 II. Regime dei beni nei matrimoni celebrati prima del 1° gennaio 1912
Art. 9a 1. Im Allgemeinen
Art. 9a 1. In genere
Art. 9b a. Änderung der Vermögensmassen
Art. 9b a. Modificazione delle masse patrimoniali
Art. 9c b. Vorrecht
Art. 9c b. Privilegio
Art. 9d c. Güterrechtliche Auseinandersetzung unter dem neuen Recht
Art. 9d c. Liquidazione del regime dei beni sotto la legge nuova
Art. 9e 3. Beibehaltung der Güterverbindung
Art. 9e 3. Mantenimento dell’unione dei beni
Art. 9f 4. Beibehaltung der gesetzlichen oder gerichtlichen Gütertrennung
Art. 9f 4. Mantenimento della separazione dei beni legale o giudiziale
Art. 9g 4a. Güterrecht der vor der abschliessenden Inkraftsetzung der Änderung vom 18. Dezember 2020 im Ausland geschlossenen Ehen zwischen Personen gleichen Geschlechts
Art. 9g 4a. Regime dei beni in caso di matrimonio fra persone dello stesso sesso celebrato all’estero prima dell’entrata in vigore integrale della modifica del 18 dicembre 2020
Art. 10 a. Im Allgemeinen
Art. 10 a. In genere
Art. 10a b. Rechtskraft gegenüber Dritten
Art. 10a b. Efficacia verso i terzi
Art. 10b c. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 10b c. Sottoposizione alla legge nuova
Art. 10c d. Vertragliche Gütertrennung nach bisherigem Recht
Art. 10c d. Separazione convenzionale dei beni secondo la legge anteriore
Art. 10d e. Im Hinblick auf das Inkrafttreten des neuen Rechts abgeschlossene Eheverträge
Art. 10d e. Convenzioni matrimoniali concluse in vista dell’entrata in vigore della legge nuova
Art. 10e f. Güterrechtsregister
Art. 10e f. Registro dei beni matrimoniali
Art. 11 6. Tilgung von Schulden bei der güterrechtlichen Auseinandersetzung
Art. 11 6. Estinzione di debiti in caso di liquidazione del regime dei beni
Art. 11a 7. Schutz der Gläubiger
Art. 11a 7. Protezione dei creditori
Art. 12 III. Das Kindesverhältnis im Allgemeinen
Art. 12 III. Filiazione in genere
Art. 12a 1. Fortdauer des bisherigen Rechts
Art. 12a 1. Mantenimento del diritto anteriore
Art. 12b 2. Hängige Verfahren
Art. 12b 2. Procedure pendenti
Art. 12c 3. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 12c 3. Soggezione al nuovo diritto
Art. 12cbis 3. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 12cbis 3. Soggezione al nuovo diritto
Art. 12d IIIter. Anfechtung der Ehelicherklärung
Art. 12d IIIter. Contestazione della legittimazione
Art. 13 1. Hängige Klagen
Art. 13 1. Azioni pendenti
Art. 13a 2. Neue Klagen
Art. 13a 2. Nuove azioni
Art. 13b IVbis. Frist für die Feststellung und die Anfechtung des Kindesverhältnisses
Art. 13b IVbis. Termine per l’accertamento e la contestazione del rapporto di filiazione
Art. 13c 1. Bestehende Unterhaltstitel
Art. 13c 1. Titoli di mantenimento esistenti
Art. 13cbis 2. Rechtshängige Verfahren
Art. 13cbis 2. Procedimenti pendenti
Art. 13d IVquater. Name des Kindes
Art. 13d IVquater. Cognome del figlio
Art. 14 1. Bestehende Massnahmen
Art. 14 1. Misure sussistenti
Art. 14a 2. Hängige Verfahren
Art. 14a 2. Procedimenti pendenti
Art. 15 I. Erbe und Erbgang
Art. 15 I. Eredi e devoluzione
Art. 16 II. Verfügungen von Todes wegen
Art. 16 II. Disposizioni a causa di morte
Art. 17 I. Dingliche Rechte im Allgemeinen
Art. 17 I. In genere
Art. 18 II. Anspruch auf Eintragung im Grundbuch
Art. 18 II. Azione per l’iscrizione nel registro
Art. 19 III. Ersitzung
Art. 19 III. Prescrizione acquisitiva
Art. 20 1. Bäume auf fremdem Boden
Art. 20 1. Alberi nell’altrui fondo
Art. 20bis a. Ursprüngliches
Art. 20bis a. Originaria
Art. 20ter b. Umgewandeltes
Art. 20ter b. Trasformata
Art. 20quater c. Bereinigung der Grundbücher
Art. 20quater c. Epurazione dei registri fondiari
Art. 21 V. Grunddienstbarkeiten
Art. 21 V. Servitù
Art. 22 1. Anerkennung der bestehenden Pfandtitel
Art. 22 1. Riconoscimento dei titoli preesistenti
Art. 23 2. Errichtung von Pfandrechten
Art. 23 2. Costituzione di diritti nuovi
Art. 24 3. Tilgung von Titeln
Art. 24 3. Estinzione di titoli
Art. 25 4. Umfang der Pfandhaft
Art. 25 4. Estensione della garanzia
Art. 26 a. Im Allgemeinen
Art. 26 a. In genere
Art. 27 b. Sicherungsrechte
Art. 27 b. Provvedimenti conservativi
Art. 28 c. Kündigung, Übertragung
Art. 28 c. Disdetta e trasmissione
Art. 29 6. Rang
Art. 29 6. Grado
Art. 30 7. Pfandstelle
Art. 30 7. Posto di pegno
Art. 31 8. …
Art. 31e 8. …
Art. 33 9. Gleichstellung bisheriger Pfandarten mit solchen des neuen Rechtes
Art. 33 9. Parificazione di forme precedenti con forme nuove
Art. 33a 10. Fortdauer des bisherigen Rechts für bisherige Pfandarten
Art. 33a 10. Applicazione della legge anteriore alle forme di pegno da essa previste
Art. 33b 11. Umwandlung der Art des Schuldbriefs
Art. 33b 11. Trasformazione del tipo di cartella ipotecaria
Art. 34 1. Formvorschriften
Art. 34 1. Formalità
Art. 35 2. Wirkung
Art. 35 2. Effetti
Art. 36 VIII. Retentionsrecht
Art. 36 VIII. Diritto di ritenzione
Art. 37 IX. Besitz
Art. 37 IX. Possesso
Art. 38 1. Anlegung des Grundbuches
Art. 38 1. Impianto del registro
Art. 39 a. …
Art. 39 a. …
Art. 40 b. Verhältnis zum Grundbuch
Art. 40 b. Relazione col registro fondiario
Art. 41 c. Zeit der Durchführung
Art. 41 c. Epoca dell’esecuzione
Art. 42 c. Zeit der Durchführung
Art. 42 c. Epoca dell’esecuzione
Art. 43 a. Verfahren
Art. 43 a. Procedura
Art. 44 b. Folge der Nichteintragung
Art. 44 b. Conseguenza della non iscrizione
Art. 45 4. Behandlung aufgehobener Rechte
Art. 45 4. Diritti reali soppressi
Art. 46 5. Verschiebung der Einführung des Grundbuches
Art. 46 5. Introduzione del registro differita
Art. 47 6. Einführung des Sachenrechtes vor dem Grundbuch
Art. 47 6. Applicazione del diritto reale prima del registro fondiario
Art. 48 7. Wirkung kantonaler Formen
Art. 48 7. Effetti delle forme del diritto cantonale
Art. 49 F. Verjährung
Art. 49 F. Prescrizione
Art. 50 G. Vertragsformen
Art. 50 G. Forme dei contratti
Art. 51 A. Aufhebung des kantonalen Zivilrechtes
Art. 51 A. Abrogazione del diritto civile cantonale
Art. 52 I. Recht und Pflicht der Kantone
Art. 52 I. Diritti e doveri dei Cantoni
Art. 53 II. Ersatzverordnungen des Bundes
Art. 53 II. Disposizioni della Confederazione in luogo dei Cantoni
Art. 54 C. Bezeichnung der zuständigen Behörden
Art. 54 C. Designazione delle autorità competenti
Art. 55 I. Im Allgemeinen
Art. 55 I. In genere
Art. 55a II. Elektronische Ausfertigungen und Beglaubigungen
Art. 55a II. Copie e certificazioni elettroniche
Art. 56 E. Wasserrechtsverleihungen
Art. 56 E. Concessioni idrauliche
Art. 57 F.–H. …
Art. 57 F. a H. …
Art. 58 J. Schuldbetreibung und Konkurs
Art. 58 J. Modificazioni della legge sull’esecuzione e sul fallimento
Art. 59 K. Anwendung schweizerischen und fremden Rechtes
Art. 59 K. Applicazione del diritto svizzero e straniero
Art. 60 L. Aufhebung von Bundeszivilrecht
Art. 60 L. Abrogazione di leggi federali
Art. 61 M. Schlussbestimmung
Art. 61 M. Disposizioni finali
Art. 178 A. Ordentlicher Güterstand
Art. 178 A. Regime comune
Art. 179 I. Inhalt des Vertrages
Art. 179 I. Scelta del regime
Art. 180 II. Vertragsfähigkeit
Art. 180 II. Capacità di contrattare
Art. 181 III. Form des Vertrages
Art. 181 III. Forma del contratto
Art. 182 I. Gesetzliche Gütertrennung
Art. 182 I. Separazione legale
Art. 183 1. Auf Begehren der Ehefrau
Art. 183 1. Ad istanza della moglie
Art. 184 2. Auf Begehren des Ehemannes
Art. 184 2. Ad istanza del marito
Art. 185 3. Auf Begehren der Gläubiger
Art. 185 3. Ad istanza dei creditori
Art. 186 III. Beginn der Gütertrennung
Art. 186 III. Data della separazione
Art. 187 IV. Aufhebung der Gütertrennung
Art. 187 IV. Cessazione della separazione
Art. 188 I. Haftung
Art. 188 I. Garanzie dei creditori
Art. 189 II. Auseinandersetzung bei Eintritt der Gütertrennung
Art. 189 II. Liquidazione a seguito della separazione
Art. 190 1. Im Allgemeinen
Art. 190 1. In genere
Art. 191 2. Kraft Gesetzes
Art. 191 2. Per legge
Art. 192 II. Wirkung
Art. 192 II. Effetti
Art. 193 III. Beweislast
Art. 193 III. Onere della prova
Art. 194 I. Eheliches Vermögen
Art. 194 I. Sostanza coniugale
Art. 195 II. Eigentum von Mann und Frau
Art. 195 II. Proprietà del marito e della moglie
Art. 196 III. Beweis
Art. 196 III. Prova
Art. 197 1. Errichtung und Beweiskraft
Art. 197 1. Compilazione e valore probatorio
Art. 198 2. Bedeutung der Schätzung
Art. 198 2. Effetti della stima
Art. 199 V. Eigentum des Ehemannes am Frauengut
Art. 199 V. Proprietà del marito sull’apporto della moglie
Art. 200 I. Verwaltung
Art. 200 I. Amministrazione
Art. 201 II. Nutzung
Art. 201 II. Godimento
Art. 202 1. Des Ehemannes
Art. 202 1. Da parte del marito
Art. 203 a. Im Allgemeinen
Art. 203 a. In genere
Art. 204 b. Ausschlagung von Erbschaften
Art. 204 b. Rinuncia di eredità
Art. 205 C. Sicherung der Ehefrau
Art. 205 C. Garanzia degli apporti della moglie
Art. 206 I. Haftung des Ehemannes
Art. 206 I. Del marito
Art. 207 1. Mit dem ganzen Vermögen
Art. 207 1. Con tutta la sostanza
Art. 208 2. Mit dem Sondergut
Art. 208 2. Col valore dei beni riservati
Art. 209 I. Fälligkeit
Art. 209 I. Scadenza
Art. 210 1. Anspruch der Ehefrau
Art. 210 1. Credito della moglie
Art. 211 2. Vorrecht
Art. 211 2. Privilegio
Art. 212 I. Tod der Ehefrau
Art. 212 I. Premorienza della moglie
Art. 213 II. Tod des Ehemannes
Art. 213 II. Premorienza del marito
Art. 214 III. Vor- und Rückschlag
Art. 214 III. Aumenti e diminuzioni
Art. 215 I. Eheliches Vermögen
Art. 215 I. Beni matrimoniali
Art. 216 1. Verwaltung
Art. 216 1. Ordinaria
Art. 217 a. Verfügung über Gesamtgut
Art. 217 a. Sui beni della comunione
Art. 218 b. Ausschlagung von Erbschaften
Art. 218 b. Rinuncia di eredità
Art. 219 1. Schulden des Ehemannes
Art. 219 1. Debiti del marito
Art. 220 a. Der Ehefrau und des Gesamtgutes
Art. 220 a. Della moglie e della comunione
Art. 221 b. Sondergutsschulden
Art. 221 b. Debiti della sostanza riservata della moglie
Art. 222 3. Zwangsvollstreckung
Art. 222 3. Procedura esecutiva
Art. 223 1. Im Allgemeinen
Art. 223 1. In genere
Art. 224 2. Frauengutsforderung
Art. 224 2. Pei crediti della mogli
Art. 225 a. Nach Gesetz
Art. 225 a. Per legge
Art. 226 b. Nach Vertrag
Art. 226 b. Per contratto
Art. 227 2. Haftung des Überlebenden
Art. 227 2. Responsabilità del superstite
Art. 228 3. Anrechnung
Art. 228 3. Attribuzione degli apporti
Art. 229 I. Voraussetzung
Art. 229 I. Condizioni
Art. 230 II. Umfang
Art. 230 II. Oggetto
Art. 231 III. Verwaltung und Vertretung
Art. 231 III. Amministrazione e rappresentanza
Art. 232 1. Durch Erklärung
Art. 232 1. Per volontà delle parti
Art. 233 2. Von Gesetzes wegen
Art. 233 2. Per legge
Art. 234 3. Durch Urteil
Art. 234 3. Per sentenza
Art. 235 4. Durch Heirat oder Tod eines Kindes
Art. 235 4. Per matrimonio o per morte di un figlio
Art. 236 5. Teilungsart
Art. 236 5. Modo della divisione
Art. 237 I. Mit Gütertrennung
Art. 237 I. Con separazione di beni
Art. 238 II. Mit Güterverbindung
Art. 238 II. Comunione dei beni
Art. 239 1. Umfang
Art. 239 1. Concetto
Art. 240 2. Beteiligung am Vor- und Rückschlag
Art. 240 2. Aumenti e diminuzioni
Art. 241 A. Ausdehnung
Art. 241 A. In genere
Art. 242 B. Eigentum, Verwaltung und Nutzung
Art. 242 B. Proprietà, amministrazione e godimento
Art. 243 I. Im Allgemeinen
Art. 243 I. In genere
Art. 244 II. Konkurs des Ehemannes und Pfändung
Art. 244 II. Fallimento del marito o pignoramento
Art. 245 D. Einkünfte und Erwerb
Art. 245 D. Rendite e guadagni
Art. 246 E. Tragung der ehelichen Lasten
Art. 246 E. Contribuzioni della moglie alle spese comuni
Art. 247 F. Ehesteuer
Art. 247 F. Dote
Art. 248 A. Rechtskraft
Art. 248 A. Effetti
Art. 249 I. Gegenstand
Art. 249 I. Oggetto
Art. 250 II. Ort der Eintragung
Art. 250 II. Luogo della iscrizione
Art. 251 C. Registerführung
Art. 251 C. Tenuta dei registri
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.