Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.223.1 Ordonnance du 17 mars 1976 concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)

Inverser les langues

747.223.1 Ordinanza del 17 marzo 1976 concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 001 Champ d’application
Art. 001 Campo d’applicazione
Art. 002 Définitions
Art. 002 Definizioni
Art. 101 Conducteurs
Art. 101 Conduttori
Art. 102 Devoirs de l’équipage et des autres personnes se trouvant à bord
Art. 102 Doveri dell’equipaggio e delle altre persone a bordo
Art. 103 Devoir général de vigilance
Art. 103 Dovere generale di diligenza
Art. 104 Comportement en cas de circonstances particulières
Art. 104 Comportamento in caso di circostanze particolari
Art. 105 Chargement et nombre de personnes
Art. 105 Carico e numero dei passeggeri
Art. 106 Documents
Art. 106 Documenti
Art. 107 Obstacles à la navigation
Art. 107 Ostacoli alla navigazione
Art. 108 Protection des signaux de la voie navigable
Art. 108 Protezione della segnaletica dell’idrovia
Art. 109 Pollution de l’eau
Art. 109 Inquinamento dell’acqua
Art. 110 Protection contre le bruit, les fumées, les gaz d’échappement et les odeurs
Art. 110 Protezione contro il rumore, il fumo, il gas di scarico e gli odori
Art. 111 Comportement en cas d’accidents, assistance
Art. 111 Comportamento in caso di incidenti, assistenza
Art. 112 Bâtiments échoués et coulés
Art. 112 Navi incagliate o affondate
Art. 113 Ordres particuliers
Art. 113 Ordini particolari
Art. 114 Ordres de caractère temporaire
Art. 114 Ordini di carattere temporaneo
Art. 115 Bâtiments prioritaires
Art. 115 Navi prioritarie
Art. 116 Contrôle
Art. 116 Controllo
Art. 201 Signes distinctifs
Art. 201 Contrassegni
Art. 202 Application des signes distinctifs
Art. 202 Apposizione dei contrassegni
Art. 301 Feux
Art. 301 Fanali
Art. 302 Pavillons et ballons
Art. 302 Bandiere e palloni
Art. 303 Feux et signaux interdits
Art. 303 Fuochi e segnali vietati
Art. 304 Remplacement et équipement de feux
Art. 304 Sostituzione e riattrezzaggio di fanali esistenti
Art. 305 Lumières et projecteurs
Art. 305 Lampade e riflettori
Art. 306 Signalisation en cours de route de nuit ou par temps bouché
Art. 306 Segnaletica in rotta di notte o con scarsa visibilità
Art. 307 Signalisation supplémentaire pour les bâtiments prioritaires en cours de route de nuit ou par temps bouché
Art. 307 Segnaletica supplementare per le navi prioritarie in rotta di notte o con scarsa visibilità
Art. 308 Signalisation des bâtiments et des installations flottantes en stationnement, de nuit ou par temps bouché
Art. 308 Segnaletica delle navi e degli impianti galleggianti in stazionamento di notte o con scarsa visibilità
Art. 309 Signalisation de jour des bâtiments prioritaires en route
Art. 309 Segnaletica diurna delle navi prioritarie in rotta
Art. 310 Signalisation des bâtiments de pêche
Art. 310 Segnaletica delle navi da pesca
Art. 311 Signalisation de jour des bâtiments et des établissements flottants dont les ancrages peuvent constituer un danger pour la navigation
Art. 311 Segnaletica diurna delle navi e degli impianti galleggianti il cui ancoraggio può costituire un pericolo per la navigazione
Art. 312 Feu bleu clignotant
Art. 312 Fuoco blu a luce intermittente
Art. 313 Signalisation de la plongée
Art. 313 Segnale d’immersione
Art. 401 Généralités
Art. 401 In genere
Art. 402 Signaux sonores des bâtiments
Art. 402 Segnali acustici delle navi
Art. 403 Signaux sonores des ports et débarcadères
Art. 403 Segnali acustici dei porti e imbarcaderi
Art. 404 Signaux sonores interdits
Art. 404 Segnali acustici vietati
Art. 405 Radiotéléphonie
Art. 405 Radiotelefonia
Art. 501 Généralités
Art. 501 In genere
Art. 502
Art. 502
Art. 601 Règles générales de comportement
Art. 601 Norme generali di comportamento
Art. 602 Vitesse
Art. 602 Velocità
Art. 603
Art. 603
Art. 604 Principes pour la rencontre et le dépassement
Art. 604 Norme per l’incrocio e il sorpasso
Art. 605 Priorités
Art. 605 Priorità
Art. 606 Comportement à l’égard des bâtiments prioritaires, des convois remorqués et des bâtiments des pêcheurs professionnels et des plongeurs
Art. 606 Comportamento rispetto alle navi prioritarie, ai convogli rimorchiati, alle navi da pesca professionale e ai sommozzatori
Art. 607 Comportement des bâtiments à voile entre eux
Art. 607 Comportamento di navi a vela tra esse
Art. 608 Comportement des bâtiments devant s’écarter d’autres bâtiments
Art. 608 Comportamento di navi che devono scostarsi da altre navi
Art. 609 Dispositions particulières pour le dépassement
Art. 609 Disposizioni speciali per il sorpasso
Art. 610 Entrée dans les ports et sortie hors de ceux-ci, débarcadères
Art. 610 Entrata nei porti e uscita; debarcaderi
Art. 611 Restrictions à la navigation
Art. 611 Restrizioni alla navigazione
Art. 612 Navigation au radar
Art. 612 Navigazione a mezzo radar
Art. 613
Art. 613
Art. 614 Signaux sonores durant la marche par temps bouché
Art. 614 Segnali acustici durante la navigazione in caso di foschia
Art. 615 Utilisation de skis nautiques ou d’engins analogues
Art. 615 Impiego di sci nautici o di attrezzi analoghi
Art. 616 Bâtiments en détresse
Art. 616 Navi in stato d’emergenza
Art. 701 Stationnement
Art. 701 Stazionamento
Art. 801 Interdiction générale de transport
Art. 801 Divieto generale di trasporto
Art. 802
Art. 802 Deroghe concernenti il trasporto di merci pericolose da trattare come sostanze che possono inquinare le acque
Art. 803 Exceptions pour l’acheminement de marchandises dangereuses à ne pas traiter comme substances pouvant polluer les eaux
Art. 803 Deroghe concernenti il trasporto di merci pericolose da non trattare come sostanze che possono inquinare le acque
Art. 901 Opérations aux débarcadères
Art. 901 Operazioni ai debarcaderi
Art. 902 Embarquement et débarquement
Art. 902 Imbarco e sbarco
Art. 903 Sécurité et ordre à bord et aux débarcadères
Art. 903 Sicurezza e ordine a bordo e nei debarcaderi
Art. 904 Interdiction de remorquer
Art. 904 Divieto di traino
Art. 905 Nombre maximum des passagers
Art. 905 Numero massimo dei passeggeri
Art. 1001 Champ d’application
Art. 1001 Campo d’applicazione
Art. 1002 Dispositions particulières
Art. 1002 Disposizioni particolari
Art. 1003 Limitations de la vitesse
Art. 1003 Limitazione della velocità
Art. 1004 Rencontre et dépassement
Art. 1004 Incrocio e sorpasso
Art. 1005 Passage sous les ponts
Art. 1005 Passaggio sotto i ponti
Art. 1006 Devoir d’attente à l’égard des bâtiments à passagers
Art. 1006 Obbligo d’attesa verso le navi passeggeri
Art. 1007 Traversée
Art. 1007 Traversata
Art. 1008 Utilisation de skis nautiques, d’engins analogues ou d’autres constructions flottantes
Art. 1008 Impiego di sci nautici o di attrezzi analoghi e altri corpi galleggianti
Art. 1009 Navigation par temps bouché
Art. 1009 Navigazione in tempo di foschia
Art. 1010 Signalisation de nuit des engins flottants, des bâtiments en travail et des bâtiments échoués ou coulés
Art. 1010 Segnaletica notturna degli apparecchi galleggianti, delle navi al lavoro e delle navi incagliate o affondate
Art. 1011 Signalisation de jour des engins flottants, des bâtiments en travail et des bâtiments échoués ou coulés
Art. 1011 Segnaletica diurna di apparecchi galleggianti, navi al lavoro e navi incagliate o affondate
Art. 1012 Stationnement interdit
Art. 1012 Stazionamento vietato
Art. 1101 Pose et signalisation d’engins de pêche
Art. 1101 Posa e segnalazione di attrezzi di pesca
Art. 1102 Pèche à la traîne
Art. 1102 Pesca al traino
Art. 1103 Hydravions
Art. 1103 Idroplani
Art. 1104
Art. 1104
Art. 1105 Approbation des manifestations
Art. 1105 Approvazione di manifestazioni
Art. 1106 Approbation des transports particuliers
Art. 1106 Approvazione di trasporti speciali
Art. 1201 Obligation d’avoir un permis
Art. 1201 Obbligo del permesso
Art. 1202 Permis de conduire
Art. 1202 Licenza di condurre
Art. 1203 Conditions générales dont dépend l’obtention du permis de conduire
Art. 1203 Condizioni generali da cui dipende il conseguimento di una licenza di condurre
Art. 1204 Temps de navigation exigé pour l’obtention des permis de conduire des catégories B et C
Art. 1204 Tempo di navigazione richiesto per il conseguimento della licenza di condurre delle categorie B e C
Art. 1205 Examen de conducteur
Art. 1205 Esame di conduttore
Art. 1206 Contenu du permis de conduire
Art. 1206 Contenuto della licenza di condurre
Art. 1207 Changement de résidence habituelle
Art. 1207 Cambiamento di residenza abituale
Art. 1208 Retrait et limitation du permis de conduire
Art. 1208 Revoca e limitazione della licenza di condurre
Art. 1209 Reconnaissance d’autres permis de conduire
Art. 1209 Riconoscimento di altre licenze di condurre
Art. 1210 Permis de conduire pour le Rhin
Art. 1210 Licenza di condurre per il Reno
Art. 1301 Principe
Art. 1301 Principio
Art. 1302 Flottabilité
Art. 1302 Galleggiabilità
Art. 1303 Stabilité, franc-bord et marques d’enfoncement
Art. 1303 Stabilità, bordo libero e marchi di immersione
Art. 1304 Manoeuvrabilité
Art. 1304 Manovrabilità
Art. 1305 Bruit maximum admissible en service
Art. 1305 Rumore massimo ammissibile in servizio
Art. 1306 Avertisseurs sonores
Art. 1306 Avvertitori acustici
Art. 1307 Installations d’épuisement
Art. 1307 Impianti di pompaggio
Art. 1308 Poste du timonier
Art. 1308 Posto del timoniere
Art. 1309 Appareils radar
Art. 1309 Apparecchi radar
Art. 1310 Protection des eaux
Art. 1310 Protezione delle acque
Art. 1311 Moteurs utilisant un mélange de carburant et de lubrifiant
Art. 1311 Motori a miscela
Art. 1311 Émissions de gaz d’échappement
Art. 1311 Emissioni di gas di scarico
Art. 1311 Échange des moteurs
Art. 1311
Art. 1311
Art. 1311 Limitazione delle emissioni di particolato di motori diesel
Art. 1311 Limitation de l’émission de particules de moteurs à allumage par compression
Art. 1312 Tubi di scarico
Art. 1312 Tuyaux d’échappement
Art. 1313 Recipienti per il carburante
Art. 1313 Récipients à carburant
Art. 1314 Impianti elettrici o a gas liquido
Art. 1314 Installations électriques ou à gaz liquéfié
Art. 1315 Accumulatori
Art. 1315 Accumulateurs
Art. 1316 Impianti di riscaldamento, cucina e frigoriferi
Art. 1316 Installations de chauffage, cuisinières et frigorifiques
Art. 1317 Motori a bordo di navi passeggeri
Art. 1317 Moteurs à bord des bâtiments à passagers
Art. 1318 Potenza ammissibile per le navi da diporto
Art. 1318 Puissance admissible des bâtiments de plaisance
Art. 1319 Equipaggiamento minimo delle navi
Art. 1319 Équipement minimum des bâtiments
Art. 1320 Materiale di salvataggio
Art. 1320 Engins de sauvetage
Art. 1321 Impianti di radiocomunicazione
Art. 1321 Installations radio
Art. 1401 Ammissione
Art. 1401 Admission
Art. 1402 Contenuto del documento d’ammissione
Art. 1402 Contenu du document d’admission
Art. 1403 Ispezione
Art. 1403 Inspection
Art. 1404 Ispezione periodica, ispezione speciale, ispezione d’ufficio
Art. 1404 Inspection périodique, inspection particulière, inspection d’office
Art. 1405 Provvedimenti in caso di deficienze
Art. 1405 Mesures en cas de défauts
Art. 1406 Revoca del documento d’ammissione
Art. 1406 Retrait du document d’admission
Art. 1407 Modificazione, rinnovo e restituzione di documenti d’ammissione
Art. 1407 Modifications, réétablissement et restitution du document d’admission
Art. 1408 Ammissione alla prova e al trasferimento
Art. 1408 Admission à l’essai et au transfert
Art. 1501 Equipaggio
Art. 1501 Équipage
Art. 1601 Diritti speciali
Art. 1601 Droits particuliers
Art. 1602 Eccezioni
Art. 1602 Exceptions
Art. 1603 Disposizioni transitorie
Art. 1603 Dispositions transitoires
Art. 1603 Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 23 ottobre 2013.
Art. 1603 Dispositions transitoires de la modification du 23 octobre 2013
Art. 1604 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.