Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.223.1 Ordonnance du 17 mars 1976 concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)

747.223.1 Ordinanza del 17 marzo 1976 concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 402 Signaux sonores des bâtiments

1 Sous réserve des autres signaux sonores, prescrits par la présente ordonnance, les bâtiments motorisés doivent, lorsque la sécurité de la navigation l’exige, émettre les signaux sonores mentionnés ci-après. La signification est la suivante:

a.
un son prolongé: «Attention» ou «J’avance en ligne droite»;
b.
un son bref: «Je viens sur tribord»;
c.
deux sons brefs: «Je viens sur bâbord»;
d.
trois sons brefs: «Je bats en arrière»;
e.
quatre sons brefs: «Je suis incapable de manoeuvrer».

2 En cas de besoin, le signal sonore «Attention» doit également être donné par les bâtiments à voile.

3 En cas de danger, tout autre bâtiment peut émettre les signaux sonores prévus au 1er alinéa.

Art. 402 Segnali acustici delle navi

1 Riservati altri segnali acustici prescritti nella presente ordinanza, le navi motorizzate devono, qualora la sicurezza della navigazione lo esiga, emettere i segnali acustici menzionati di seguito. Il significato è il seguente:

a.
un suono prolungato: «Attenzione» o «Avanzo in linea retta»
b.
un suono breve: «Accosto a dritta»
c.
due suoni brevi: «Accosto a sinistra»
d.
tre suoni brevi: «Batto a ritroso»
e.
quattro suoni brevi: «Sono incapace di manovrare».

2 In caso di bisogno il segnale acustico «Attenzione» deve essere pure dato dalle navi a vela.

3 In caso di pericolo, qualsiasi altra nave può emettere i segnali acustici previsti nel capoverso 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.