Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.223.1 Ordonnance du 17 mars 1976 concernant la navigation sur le lac de Constance (Règlement de la Navigation sur le lac de Constance, RNC)

747.223.1 Ordinanza del 17 marzo 1976 concernente la navigazione sul lago di Costanza (Regolamento della Navigazione sul lago di Costanza, RNC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1206 Contenu du permis de conduire

1 Le permis de conduire doit contenir au moins les indications suivantes:

a.80
nom et prénom, photo, domicile et date de naissance du titulaire;
b.
étendue de la validité;
c.
catégorie;
d.
conditions et charges;
e.81
autorité qui a délivré le permis, lieu et date de l’établissement.

2 Si un permis de conduire a été perdu, l’autorité d’établissement délivre sur demande un double désigné comme tel.

80 Nouvelle teneur selon la D de la Commission internationale de la navigation du 15 déc. 2021, approuvée par le CF le 13 avr. 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 253).

81 Nouvelle teneur selon le ch. I de la D de la Commission internationale de la navigation du 23 juin 1995, approuvée par le CF le 29 nov. 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1996 (RO 1996 976 984).

Art. 1206 Contenuto della licenza di condurre

1 La licenza di condurre deve recare almeno le indicazioni seguenti:

a.80
cognome, nome, fotografia, domicilio e data di nascita del titolare;
b.
durata di validità;
c.
categoria;
d.
condizioni e oneri;
e.81
autorità rilasciante la licenza, luogo e data dell’allestimento.

2 Se una licenza di condurre è andata smarrita, l’autorità che l’ha rilasciata può allestire su domanda una copia designata come tale.

80 Nuovo testo giusta la Dec. della Commissione internazionale della navigazione del 15 dic. 2021, approvata dal CF il 13 apr. 2022, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 253).

81 Nuovo testo giusta la Dec. della Commissione internazionale della navigazione del 23 giu. 1995, approvata dal CF il 29 nov. 1995, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1996 976 984).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.