Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.161 Ordonnance du 12 mai 2010 sur la mise en circulation des produits phytosanitaires (Ordonnance sur les produits phytosanitaires, OPPh)

Inverser les langues

916.161 Verordnung vom 12. Mai 2010 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln (Pflanzenschutzmittelverordnung, PSMV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et objet
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 3a quand il y a nécessité d’agir rapidement
Art. 3a
Art. 4 Critères
Art. 4 Kriterien
Art. 5 Liste des substances actives
Art. 5 Wirkstoffliste
Art. 6 Demande
Art. 6 Gesuch
Art. 7 Dossiers
Art. 7 Dossier
Art. 8 Réexamen des substances approuvées par le service d’homologation
Art. 8 Überprüfung genehmigter Wirkstoffe durch die Zulassungsstelle
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Radiation de substances actives
Art. 10 Streichung von Wirkstoffen
Art. 10a Substances de base
Art. 10a Grundstoffe
Art. 10b Liste des substances de base
Art. 10b Grundstoffliste
Art. 10c Demande
Art. 10c Begehren
Art. 10d Réexamen des substances de base approuvées par le service d’homologation
Art. 10d Überprüfung genehmigter Grundstoffe durch die Zulassungsstelle
Art. 10e Radiation d’une substance de base
Art. 10e Streichung von Grundstoffen
Art. 11
Art. 11 Kriterien und Verfahren der Genehmigung
Art. 12 Phytoprotecteurs et synergistes déjà mis en circulation
Art. 12 Bereits in Verkehr gebrachte Safener und Synergisten
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Homologation de mise en circulation
Art. 14 Zulassung zum Inverkehrbringen
Art. 15 Types d’homologation
Art. 15 Zulassungsarten
Art. 16 Domicile, siège social ou succursale en Suisse
Art. 16 Wohnsitz, Geschäftssitz oder Zweigniederlassung in der Schweiz
Art. 17 Conditions
Art. 17 Voraussetzungen
Art. 18 Contenu de l’autorisation
Art. 18 Inhalt der Bewilligung
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Certificats
Art. 20 Zertifikate
Art. 21 Demande d’autorisation ou modification d’une autorisation
Art. 21 Gesuch um Bewilligung oder Änderung einer Bewilligung
Art. 22 Dispense en matière de présentation d’études
Art. 22 Befreiung von der Verpflichtung zur Vorlage von Studien
Art. 23 Examen de l’exhaustivité du dossier et transmission des documents
Art. 23 Prüfung auf Vollständigkeit des Dossiers und Weiterleitung der Unterlagen
Art. 24 Évaluation du dossier
Art. 24 Bewertung des Dossiers
Art. 25 Complément
Art. 25 Ergänzung
Art. 26 Délais
Art. 26 Fristen
Art. 27 Obligation de conserver les documents
Art. 27 Aufbewahrungspflicht
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Retrait ou modification d’une autorisation
Art. 29 Widerruf oder Änderung einer Bewilligung
Art. 29a Réexamen ciblé des autorisations
Art. 29a Gezielte Überprüfung einer Bewilligung
Art. 30 Retrait ou modification d’une autorisation à la demande de son titulaire
Art. 30 Widerruf oder Änderung einer Bewilligung auf Gesuch der Bewilligungsinhaberin
Art. 31 Délai en cas de retrait
Art. 31 Frist bei Widerruf
Art. 32 Produits phytosanitaires à faible risque
Art. 32 Pflanzenschutzmittel mit geringem Risiko
Art. 33 Semences traitées
Art. 33 Behandeltes Saatgut
Art. 34 Évaluation comparative des produits phytosanitaires contenant des substances dont on envisage la substitution
Art. 34 Vergleichende Bewertung von Pflanzenschutzmitteln, die Substitutionskandidaten enthalten
Art. 35 Utilisation mineure
Art. 35 Geringfügige Verwendungen
Art. 36 Liste des produits phytosanitaires
Art. 36 Liste der Pflanzenschutzmittel
Art. 37 Procédure
Art. 37 Verfahren
Art. 38 Radiation de la liste
Art. 38 Streichung aus der Liste
Art. 39 Obligation de communiquer
Art. 39 Meldepflicht
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Mise en circulation
Art. 40a Inverkehrbringen
Art. 40b Obligation de communiquer
Art. 40b Meldepflicht
Art. 41 Expériences et essais à des fins de recherche ou de développement
Art. 41 Experimente und Versuche zu Forschungs- und Entwicklungszwecken
Art. 42 Obligation d’enregistrer
Art. 42 Aufzeichnungspflicht
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Obligation du titulaire d’une autorisation
Art. 44 Pflichten der Bewilligungsinhaberin
Art. 45 Information du public
Art. 45 Information der Öffentlichkeit
Art. 46 Protection des rapports
Art. 46 Berichtschutz
Art. 47 Protection des rapports en cas de renouvellement ou de réexamen
Art. 47 Berichtschutz im Falle einer Erneuerung oder Überprüfung
Art. 48 Liste des rapports d’essais et d’études
Art. 48 Liste der Versuchs- und Studienberichte
Art. 49 Demande préalable à des essais sur des vertébrés
Art. 49 Voranfrage vor Versuchen an Wirbeltieren
Art. 50 Utilisation de données provenant d’essais antérieurs sur des vertébrés
Art. 50 Verwendung von Daten aus früheren Versuchen mit Wirbeltieren
Art. 51 Droit des auteurs de demandes antérieures à une indemnisation pour les données provenant d’essais sur des vertébrés
Art. 51 Entschädigungsanspruch früherer Gesuchstellerinnen für Daten aus Tierversuchen
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Classification
Art. 53 Einstufung
Art. 54 Emballage et présentation
Art. 54 Verpackung und Aufmachung
Art. 55 Étiquetage
Art. 55 Kennzeichnung
Art. 55a Étiquetage des produits phytosanitaires contenant exclusivement des substances de base approuvées
Art. 55a Kennzeichnung von Pflanzenschutzmitteln, die ausschliesslich genehmigte Grundstoffe enthalten
Art. 56 Emplacement des indications
Art. 56 Ort der Kennzeichnung
Art. 57 Langue utilisée pour l’étiquetage
Art. 57 Sprache der Kennzeichnung
Art. 58 Déclaration des produits phytosanitaires constituant ou contenant des organismes génétiquement modifiés
Art. 58 Deklaration gentechnisch veränderter Pflanzenschutzmittel
Art. 59 Fiche de données de sécurité
Art. 59 Sicherheitsdatenblatt
Art. 60 Publicité
Art. 60 Werbung
Art. 61 Devoir de diligence
Art. 61 Sorgfaltspflicht
Art. 62 Tenue des registres
Art. 62 Aufzeichnungen
Art. 63 Conservation
Art. 63 Aufbewahrung
Art. 64 Remise
Art. 64 Abgabe
Art. 65 Vol, perte et mise en circulation par erreur
Art. 65 Diebstahl, Verlust, irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 66 Prescriptions générales d’utilisation
Art. 66 Allgemeine Verwendungsvorschriften
Art. 67 Interdiction d’utilisation
Art. 67 Verwendungsverbot
Art. 68 Restrictions d’utilisation
Art. 68 Anwendungsbeschränkungen
Art. 69 Utilisation de produits phytosanitaires en cas de retrait de l’homologation
Art. 69 Verwendung von Pflanzenschutzmitteln bei Widerruf der Zulassung
Art. 70 Obligation de reprendre
Art. 70 Rücknahmepflicht
Art. 71 Service d’homologation et comité de pilotage
Art. 71 Zulassungsstelle und Steuerungsausschuss
Art. 72 Services d’évaluation
Art. 72 Beurteilungsstellen
Art. 72a Tâches de l’OFEV
Art. 72a Aufgaben des BAFU
Art. 72b Tâches de l’OSAV
Art. 72b Aufgaben des BLV
Art. 72c Tâches de l’OFAG
Art. 72c Aufgaben des BLW
Art. 72d Tâches du SECO
Art. 72d Aufgaben des SECO
Art. 73 Tâches du service d’homologation et collaboration
Art. 73 Aufgaben der Zulassungsstelle und Zusammenarbeit
Art. 74 Centre d’information toxicologique
Art. 74 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 75 Bonne pratique expérimentale
Art. 75 Gute experimentelle Praxis
Art. 76 Experts
Art. 76 Sachverständige
Art. 77 Importation et permis général d’importation
Art. 77 Einfuhr und Generaleinfuhrbewilligung
Art. 78 Compétences des bureaux de douane
Art. 78 Befugnisse der Zollstellen
Art. 79 Émoluments
Art. 79 Gebühren
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Transmission de données
Art. 82 Weitergabe von Daten
Art. 83 Documentation
Art. 83 Dokumentation
Art. 84 Abrogation du droit en vigueur
Art. 84 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 85 Modification du droit en vigueur
Art. 85 Änderung bisherigen Rechts
Art. 86
Art. 86
Art. 86a Dispositions transitoires concernant la modification du 23 mai 2012.
Art. 86a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Mai 2012
Art. 86b Disposition transitoire relative à la modification du 20 mai 2015
Art. 86b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Mai 2015
Art. 86c Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 octobre 2015
Art. 86c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 28. Oktober 2015
Art. 86d Disposition transitoire relative à la modification du 31 octobre 2018
Art. 86d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Oktober 2018
Art. 86e Disposition transitoire relative à la modification du 11 novembre 2020
Art. 86e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. November 2020
Art. 86f Disposition transitoire relative à la modification du 17 mai 2021
Art. 86f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Mai 2021
Art. 86g Disposition transitoire relative à la modification du 30 novembre 2021
Art. 86g Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. November 2021
Art. 86h Disposition transitoire relative à la modification du 31 mai 2022
Art. 86h Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Mai 2022
Art. 86i Dispositions transitoires relatives à la modification du 16 novembre 2022
Art. 86i Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. November 2022
Art. 87
Art. 87
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.