Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

Inverser les langues

520.12 Verordnung vom 11. November 2020 über den Bevölkerungsschutz (Bevölkerungsschutzverordnung, BevSV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organisation d’intervention en cas de danger dû à l’augmentation de la radioactivité
Art. 2 Einsatzorganisation bei Gefährdung durch erhöhte Radioaktivität
Art. 3 Comité de direction intervention dangers naturels
Art. 3 Lenkungsausschuss Intervention Naturgefahren
Art. 4 Organisations d’intervention spécialisées de la Confédération
Art. 4 Spezialisierte Einsatzorganisationen des Bundes
Art. 5 Matériel pour les organisations d’intervention NBC
Art. 5 Material für ABC-Einsatzorganisationen
Art. 6 Tâches
Art. 6 Aufgaben
Art. 7 Tâches en cas de danger dû à une radioactivité accrue
Art. 7 Aufgaben bei Gefährdung durch erhöhte Radioaktivität
Art. 8 Tâches en cas de danger dû à des substances chimiques
Art. 8 Aufgaben bei Gefährdung durch chemische Stoffe
Art. 9 Tâches en cas de danger d’origine spatiale
Art. 9 Aufgaben bei Gefährdung aus dem Weltraum
Art. 10 Tâches en cas d’autre danger
Art. 10 Aufgaben bei weiteren Gefährdungen
Art. 11 Compétences au sein de la CENAL
Art. 11 Zuständigkeiten innerhalb der NAZ
Art. 12 Renforts en personnel
Art. 12 Personelle Unterstützung
Art. 13 Poste d’intervention et moyens de communication
Art. 13 Einsatzstandort und Kommunikationsmittel
Art. 14 Collaboration avec MétéoSuisse
Art. 14 Zusammenarbeit mit der MeteoSchweiz
Art. 15 Contacts avec d’autres organes
Art. 15 Kontakte mit anderen Stellen
Art. 16 Instruction
Art. 16 Ausbildung
Art. 17 Alerte des autorités
Art. 17 Warnung der Behörden
Art. 18 Transmission de l’alarme à la population
Art. 18 Alarmierung der Bevölkerung
Art. 19 Durée
Art. 19 Dauer
Art. 20 Alarme en cas d’accident soudain dans une installation nucléaire
Art. 20 Alarmierung bei schnellem Störfall einer Kernanlage
Art. 21 Désignation
Art. 21 Kennzeichnung
Art. 22 Règlements de l’OFPP
Art. 22 Regelungen des BABS
Art. 23 Organes fédéraux spécialisés dans les dangers naturels
Art. 23 Naturgefahrenfachstellen des Bundes
Art. 24 Alertes en cas de danger naturel
Art. 24 Warnungen bei Naturgefahren
Art. 25 Systèmes de l’OFPP
Art. 25 Systeme des BABS
Art. 26 Systèmes cantonaux et régionaux
Art. 26 Kantonale und regionale Systeme
Art. 27 Tâches de la Confédération
Art. 27 Aufgaben des Bundes
Art. 28 Tâches des cantons
Art. 28 Aufgaben der Kantone
Art. 29 Sirènes mobiles
Art. 29 Mobile Sirenen
Art. 30 Signaux d’alarme
Art. 30 Alarmierungszeichen
Art. 31 Utilisation des signaux d’alarme
Art. 31 Verwendung der Alarmierungszeichen
Art. 32 Test des sirènes
Art. 32 Sirenentest
Art. 33 Tests extraordinaires des sirènes
Art. 33 Ausserordentliche Sirenentests
Art. 34 Tests de système
Art. 34 Systemtests
Art. 35 Vérification des systèmes d’alarme par les exploitants d’ouvrages d’accumulation
Art. 35 Überprüfung der Alarmierungssysteme durch die Betreiberinnen von Stauanlagen
Art. 36 Vérification des autres systèmes d’alarme
Art. 36 Überprüfung der übrigen Systeme zur Alarmierung
Art. 37 Information du public
Art. 37 Information der Öffentlichkeit
Art. 38 Correction des défauts
Art. 38 Behebung von Mängeln
Art. 39 Compétences
Art. 39 Zuständigkeiten
Art. 40 Centrale d’alarme eau
Art. 40 Wasseralarmzentrale
Art. 41 Emplacements pour le déclenchement de l’alarme par sirènes
Art. 41 Standorte für die Auslösung des Sirenenalarms
Art. 42 Alarme et information
Art. 42 Alarmierung und Information
Art. 43 Prise en charge des coûts
Art. 43 Kostentragung
Art. 44 Règlement des aspects techniques
Art. 44 Regelung der technischen Aspekte
Art. 45 Collaboration et coordination
Art. 45 Zusammenarbeit und Koordination
Art. 46 Tâches de l’OFPP
Art. 46 Aufgaben des BABS
Art. 47 Tâches des cantons et des tiers
Art. 47 Aufgaben der Kantone und Dritter
Art. 48 Système radio mobile de sécurité
Art. 48 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 49 Système national d’échange de données sécurisé et réseau national de suivi de la situation
Art. 49 Nationales sicheres Datenverbundsystem und nationales Lageverbundsystem
Art. 50 Système mobile de communication sécurisée à large bande
Art. 50 Mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem
Art. 51 Offres d’instruction liées à la préparation en vue d’événements concernant la protection de la population et à leur maîtrise
Art. 51 Ausbildungsangebote zur Vorsorge und Bewältigung von bevölkerungsschutzrelevanten Ereignissen
Art. 52 Offres d’instruction en matière de systèmes fédéraux d’alarme, d’alerte et de communication
Art. 52 Ausbildungsangebote zum Umgang mit Alarmierungs-, Warn- und Kommunikationssystemen des Bundes
Art. 53 Prise en charge des coûts
Art. 53 Kostentragung
Art. 54 Organe de coordination
Art. 54 Koordinationsorgan
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Compétence
Art. 56 Zuständigkeit
Art. 57 Données saisies dans l’inventaire
Art. 57 Im Inventar erfasste Daten
Art. 58 Collecte et communication des données
Art. 58 Datenbeschaffung und -bekanntgabe
Art. 59 Conservation des données
Art. 59 Datenaufbewahrung
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Exécution
Art. 61 Vollzug
Art. 62 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 62 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 63 Dispositions transitoires
Art. 63 Übergangsbestimmungen
Art. 64 Entrée en vigueur
Art. 64 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.