Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

520.12 Verordnung vom 11. November 2020 über den Bevölkerungsschutz (Bevölkerungsschutzverordnung, BevSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Alertes en cas de danger naturel

1 Les dangers naturels sont classés en fonction de l’échelle suivante:

a.
niveau 1: aucun danger ou faible danger;
b.
niveau 2: danger limité;
c.
niveau 3: danger marqué;
d.
niveau 4: fort danger;
e.
niveau 5: très fort danger.

2 Les organes fédéraux spécialisés définissent les niveaux de danger en accord avec les organes compétents des cantons.

3 Pour ses avis de séisme, le Service sismologique suisse utilise l’échelle de l’al. 1.

4 En cas de danger imminent élevé ou très élevé, la population peut être alertée au moyen d’avis à diffusion obligatoire.

5 La CENAL transmet les messages d’alerte aux diffuseurs de programmes de radio et de télévision astreints à la diffusion et à d’autres canaux nationaux. Elle informe les autorités cantonales compétentes si possible avant la diffusion de l’avis.

Art. 24 Warnungen bei Naturgefahren

1 Für die Einstufung von Naturgefahren gilt folgende Gefahrenskala:

a.
Stufe 1: keine oder geringe Gefahr;
b.
Stufe 2: mässige Gefahr;
c.
Stufe 3: erhebliche Gefahr;
d.
Stufe 4: grosse Gefahr;
e.
Stufe 5: sehr grosse Gefahr.

2 Die Fachstellen des Bundes definieren die Gefahrenstufen in Absprache mit den zuständigen Stellen der Kantone.

3 Der SED stuft die Erdbebenstärken für die Erdbebenmeldungen nach der Skala nach Absatz 1 ein.

4 Bei drohender grosser oder sehr grosser Gefahr kann die Bevölkerung mit entsprechenden verbreitungspflichtigen Bekanntmachungen gewarnt werden.

5 Die NAZ leitet die Warnungen an die zur Verbreitung verpflichteten Radio- und Fernsehveranstalter sowie an weitere nationale Kanäle weiter. Sie informiert die zuständigen kantonalen Behörden soweit möglich vor der Verbreitung der Bekanntmachung darüber.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.