Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.217 Verfassung des Kantons Glarus, vom 1. Mai 1988

Inverser les langues

131.217 Costituzione del Cantone di Glarona, del 1o maggio 1988

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Geltung der Grundrechte
Art. 2 Valenza dei diritti fondamentali
Art. 3 Persönlichkeit, Würde und Freiheit des Menschen
Art. 3 Personalità, dignità e libertà umane
Art. 4 Rechtsgleichheit
Art. 4 Uguaglianza giuridica
Art. 5 Persönliche Freiheit
Art. 5 Libertà personale
Art. 6 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 6 Libertà di credo e di coscienza
Art. 7 Kirchen- und Kultusfreiheit
Art. 7 Libertà religiosa e di culto
Art. 8 Meinungsfreiheit
Art. 8 Libertà di opinione
Art. 9 Medienfreiheit
Art. 9 Libertà dei mezzi di comunicazione sociale
Art. 10 Kultur- und Kunstfreiheit
Art. 10 Libertà della cultura e dell’arte
Art. 11 Unterrichts- und Lehrfreiheit
Art. 11 Libertà dell’istruzione e dell’insegnamento
Art. 12 Vereins- und Versammlungsfreiheit
Art. 12 Libertà di associazione e di riunione
Art. 13 Niederlassungsfreiheit
Art. 13 Libertà di domicilio
Art. 14 Eigentumsgarantie
Art. 14 Garanzia della proprietà
Art. 15 Wirtschaftsfreiheit
Art. 15 Libertà economica
Art. 16 Rechtsschutz
Art. 16 Tutela giurisdizionale
Art. 17 Grundsätze des staatlichen Handelns
Art. 17 Principi dell’attività dello Stato
Art. 18 Staatshaftung
Art. 18 Responsabilità dello Stato
Art. 19 Rückwirkungsverbot
Art. 19 Irretroattività
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Schutz der Umwelt
Art. 22 Protezione dell’ambiente
Art. 23 Raumplanung
Art. 22a Protezione del clima
Art. 24 Bauwesen, Strassen und Gewässer
Art. 23 Pianificazione del territorio
Art. 25
Art. 24 Costruzioni, strade e acque
Art. 26 Soziale Sicherheit und allgemeine Wohlfahrt
Art. 25
Art. 27 Sozialversicherung
Art. 26 Sicurezza sociale e benessere generale
Art. 28 Arbeitslosenfürsorge und Arbeitsrecht
Art. 27 Assicurazione sociale
Art. 29 Sozialhilfe und Vormundschaftswesen
Art. 28 Assistenza ai disoccupati e diritto del lavoro
Art. 30 Betreuung von Ausländern
Art. 29 Assistenza sociale e tutele
Art. 31 Wohnbauförderung
Art. 30 Aiuto all’integrazione degli stranieri
Art. 32 Allgemeines
Art. 31 Promozione della costruzione di abitazioni
Art. 33 Spitäler und Heime
Art. 32 In genere
Art. 34
Art. 33 Ospedali e ricoveri
Art. 35 Schulpflicht
Art. 34
Art. 36 Privatschulen
Art. 35 Scuola dell’obbligo
Art. 37 Öffentliche Aufgaben im Schulwesen
Art. 36 Scuole private
Art. 38 Kinderhorte
Art. 37 Compiti pubblici nel settore scolastico
Art. 39 Sonderschulen und Erziehungsheime
Art. 38 Asili nido
Art. 40 Kulturförderung; Erwachsenenbildung; Jugendarbeit
Art. 39 Scuole speciali e case di educazione
Art. 41 Sport
Art. 40 Promozione culturale, educazione degli adulti, attività giovanili
Art. 42 Wirtschaftsförderung
Art. 41 Sport
Art. 43 Wirtschaftspolizei
Art. 42 Promozione economica
Art. 44 Landwirtschaft
Art. 43 Polizia economica
Art. 45 Waldwirtschaft
Art. 44 Agricoltura
Art. 46 Öffentlicher Verkehr und Energie
Art. 45 Economia forestale
Art. 47 Regalrechte
Art. 46 Trasporti pubblici ed energia
Art. 48 Gebäudeversicherung
Art. 47 Diritti di regalìa
Art. 49 Kantonalbank
Art. 48 Assicurazione degli edifici
Art. 50 Steuern und andere Abgaben
Art. 49 Banca cantonale
Art. 51 Steuerpflicht
Art. 50 Imposte e altri tributi
Art. 52 Finanzhaushalt
Art. 51 Obbligo fiscale
Art. 53
Art. 52 Gestione finanziaria
Art. 54 Finanzierung
Art. 53
Art. 55 Kantons- und Gemeindeleistungen an die Aufgabenerfüllung
Art. 54 Finanziamento
Art. 55a Finanzausgleich
Art. 55 Prestazioni cantonali e comunali per l’adempimento dei compiti
Art. 56 Voraussetzungen des Stimmrechts
Art. 55a Perequazione finanziaria
Art. 57 Inhalt des Stimmrechts
Art. 56 Condizioni del diritto di voto
Art. 58 Memorialsanträge
Art. 57 Contenuto del diritto di voto
Art. 59 Behandlung der Memorialsanträge
Art. 58 Proposte per il memoriale della Landsgemeinde
Art. 60 Petitionsrecht
Art. 59 Trattazione delle proposte per il memoriale
Art. 61 Stellung der Landsgemeinde
Art. 60 Diritto di petizione
Art. 62 Landsgemeindememorial
Art. 61 Statuto della Landsgemeinde
Art. 63 Einberufung
Art. 62 Memoriale della Landsgemeinde
Art. 64 Leitung und Eröffnung
Art. 63 Convocazione
Art. 65 Verhandlungen
Art. 64 Direzione e apertura
Art. 66 Abstimmungsverfahren
Art. 65 Dibattiti
Art. 67 Ermittlung der Mehrheit
Art. 66 Procedura di voto
Art. 68 Wahlbefugnisse
Art. 67 Accertamento della maggioranza
Art. 69 Gesetzgebung und Sachbefugnisse
Art. 68 Attribuzioni in materia elettorale
Art. 70 Landrat
Art. 69 Legislazione e competenze materiali
Art. 71 Regierungsrat
Art. 70 Gran Consiglio
Art. 72 Ständerat
Art. 71 Consiglio di Stato
Art. 73 Gewaltentrennung
Art. 72 Consiglio degli Stati
Art. 74 Wählbarkeit
Art. 73 Divisione dei poteri
Art. 75 Unvereinbarkeiten
Art. 74 Eleggibilità
Art. 76 Verwandtenausschluss
Art. 75 Incompatibilità
Art. 77 Ausstand
Art. 76 Esclusione per parentela
Art. 78 Amtsdauer und Wiederwahl
Art. 77 Astensione obbligatoria
Art. 79 Beschlussfähigkeit
Art. 78 Durata del mandato e rielezione
Art. 80 Information der Öffentlichkeit
Art. 79 Numero legale
Art. 81 Notrecht
Art. 80 Informazione del pubblico
Art. 82 Stellung und Aufgabe des Landrates
Art. 81 Diritto d’urgenza
Art. 83 Landratsbüro
Art. 82 Statuto e compiti del Gran Consiglio
Art. 84 Kommissionen und Fraktionen
Art. 83 Ufficio del Gran Consiglio
Art. 85 Sitzungen
Art. 84 Commissioni e gruppi parlamentari
Art. 86
Art. 85 Sedute
Art. 86a Informationsrechte
Art. 86
Art. 87 Mitwirkung des Regierungsrates
Art. 86a Diritto all’informazione
Art. 88 Wahlbefugnisse
Art. 87 Partecipazione del Consiglio di Stato
Art. 89 Rechtsetzung
Art. 88 Attribuzioni in materia elettorale
Art. 90 Finanzbefugnisse
Art. 89 Attività normativa
Art. 91 Sachbefugnisse
Art. 90 Attribuzioni in materia finanziaria
Art. 92 Mitwirkung im Bund
Art. 91 Attribuzioni materiali
Art. 93 Übertragung von Befugnissen
Art. 92 Partecipazione in ambito federale
Art. 94 Stellung und Aufgabe des Regierungsrates
Art. 93 Delega di attribuzioni
Art. 95 Kollegial- und Departementalsystem
Art. 94 Statuto e compiti del Consiglio di Stato
Art. 96 Stellung und Aufgabe des Landammanns
Art. 95 Sistema collegiale e dipartimentale
Art. 97 Wahl des Landammanns und des Landesstatthalters
Art. 96 Statuto e compiti del landamano
Art. 98 Wahlbefugnisse
Art. 97 Elezione del landamano e del vicelandamano
Art. 99 Rechtsetzung
Art. 98 Attribuzioni in materia di nomine
Art. 100 Finanzbefugnisse
Art. 99 Attività normativa
Art. 101 Sachbefugnisse
Art. 100 Attribuzioni in materia finanziaria
Art. 102 Grundlagen der Verwaltungstätigkeit
Art. 101 Attribuzioni materiali
Art. 103 Organisation
Art. 102 Fondamenti dell’attività amministrativa
Art. 104 Kommissionen
Art. 103 Organizzazione
Art. 105 Dienstrecht
Art. 104 Commissioni
Art. 106
Art. 105 Ordinamento della funzione pubblica
Art. 107
Art. 106
Art. 107a Richterliche Unabhängigkeit
Art. 107
Art. 108 Kantonsgericht
Art. 107a Indipendenza del potere giudiziario
Art. 109
Art. 108 Tribunale cantonale
Art. 110 Obergericht
Art. 109
Art. 111 Verwaltungsgericht
Art. 110 Tribunale superiore
Art. 112
Art. 111 Tribunale amministrativo
Art. 113
Art. 112
Art. 114 Organisation
Art. 113
Art. 115 Bestand und Selbständigkeit
Art. 114 Organizzazione e vigilanza
Art. 116 Zweckverbände
Art. 115 Esistenza e autonomia
Art. 117 Zusammenarbeit
Art. 116 Consorzi
Art. 118 Bestandes- und Grenzänderungen
Art. 117 Collaborazione
Art. 119 Gemeindeautonomie
Art. 118 Modifiche nell’effettivo e modifiche di confini
Art. 120 Aufsicht
Art. 119 Autonomia comunale
Art. 121 Rechtsschutz
Art. 120 Vigilanza
Art. 122 Einheitsgemeinde
Art. 121 Tutela giurisdizionale
Art. 123125
Art. 122 Comune unitario
Art. 126
Art. 123125
Art. 126a
Art. 126
Art. 127 Kirchgemeinde
Art. 126a
Art. 128 Gemeindeorgane
Art. 127 Parrocchia
Art. 129 Antragsrecht
Art. 128 Organi comunali
Art. 130 Gemeindeversammlung, Urnenwahl und Urnenabstimmung
Art. 129 Diritto di proposta
Art. 131 Befugnisse der Stimmberechtigten
Art. 130 Assemblea comunale, elezioni e votazioni alle urne
Art. 132 Dringliche Beschlussfassung
Art. 131 Attribuzioni del corpo elettorale
Art. 133 Fakultatives Referendum
Art. 132 Decisioni urgenti
Art. 134
Art. 133 Referendum facoltativo
Art. 135 Kirchen
Art. 134
Art. 136 Autonomie der Kirchen
Art. 135 Chiese
Art. 137 Steuern und Beiträge
Art. 136 Autonomia delle Chiese
Art. 138 Voraussetzungen
Art. 137 Imposte e sussidi
Art. 139 Teilrevision
Art. 138 Condizioni
Art. 140 Totalrevision
Art. 139 Revisione parziale
Art. 141 Inkrafttreten
Art. 140 Revisione totale
Art. 142 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 141 Entrata in vigore
Art. 143 Beschränkte Weitergeltung
Art. 142 Abrogazione del diritto anteriore
Art. 144 Behörden und Beamte
Art. 143 Ultrattività parziale
Art. 145
Art. 144 Autorità e funzionari
Art. 146 Erforderliche Rechtsetzung
Art. 145 Legislazione sui Comuni
disp1/Art. 147 Inkrafttreten der Änderungen vom 7. Mai 2006
Art. 146 Nuove normative necessarie
disp1/Art. 148 Zusammenlegung von Gemeinden
disp1/Art. 147 Entrata in vigore della modifica del 7 maggio 2006
disp1/Art. 149 Zusammenlegung der Schulgemeinden und der Ortsgemeinden
disp1/Art. 148
disp1/Art. 150 Zusammenlegung der Tagwen und der Ortsgemeinden
disp1/Art. 149 Riunione dei Comuni scolastici e dei Comuni politici
disp1/Art. 151 Aufhebung der Fürsorgegemeinden
disp1/Art. 150 ”) e dei Comuni politici
disp1/Art. 152 Vormundschaftswesen
disp1/Art. 151 Soppressione dei Comuni assistenziali
disp1/Art. 153 Zuständigkeiten des Regierungsrates
disp1/Art. 152
disp1/Art. 154 Zuständigkeiten der neuen Vorsteherschaften
disp1/Art. 153 Competenze del Consiglio di Stato
disp1/Art. 155 Ausgleich der Vermögensverhältnisse, Finanzierungsbeschluss
disp1/Art. 154 Competenze dei nuovi Esecutivi comunali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.