Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Inverser les langues

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zweck
Art. 2 But
Art. 3 Führungsorgane, Partnerorganisationen und Dritte
Art. 3 Organes de conduite, organisations partenaires et tiers
Art. 4 Zusammenarbeit
Art. 4 Collaboration
Art. 5 Pflichten Dritter
Art. 5 Obligations de tiers
Art. 6 Allgemeine Aufgaben
Art. 6 Tâches générales
Art. 7 Führung und Koordination
Art. 7 Conduite et coordination
Art. 8 Schutz kritischer Infrastrukturen
Art. 8 Protection des infrastructures critiques
Art. 9 Warnung, Alarmierung und Information im Ereignisfall
Art. 9 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 10 Nationale Alarmzentrale
Art. 10 Centrale nationale d’alarme
Art. 11 Labor Spiez
Art. 11 Laboratoire de Spiez
Art. 12 Spezialisierte Einsatzorganisationen
Art. 12 Organisations d’intervention spécialisées
Art. 13 Forschung und Entwicklung
Art. 13 Recherche et développement
Art. 14 Allgemeine Aufgaben
Art. 14 Tâches générales
Art. 15 Führung und Koordination
Art. 15 Conduite et coordination
Art. 16 Warnung, Alarmierung und Information im Ereignisfall
Art. 16 Alerte, alarme et information en cas d’événement
Art. 17 Wasseralarmsystem
Art. 17 Système d’alarme eau
Art. 18 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 18 Système radio mobile de sécurité
Art. 19 Nationales sicheres Datenverbundsystem
Art. 19 Système national d’échange de données sécurisé
Art. 20 Mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem
Art. 20 Système mobile de communication sécurisée à large bande
Art. 21 Nationales Lageverbundsystem
Art. 21 Réseau national de suivi de la situation
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 23 Système radio mobile de sécurité
Art. 24 Alarmierungssystem, Information im Ereignisfall und Notfallradio
Art. 24 Système d’alarme, information en cas d’événement et radio d’urgence
Art. 25 Nationales sicheres Datenverbundsystem, mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem und nationales Lageverbundsystem
Art. 25 Système national d’échange de données sécurisé, système mobile de communication sécurisée à large bande et réseau national de suivi de la situation
Art. 26 Ausbildung
Art. 26 Instruction
Art. 27 Weitere Kosten
Art. 27 Autres coûts
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Schutzdienstpflichtige Personen
Art. 29 Personnes astreintes
Art. 30 Dienstbefreiung von Behördenmitgliedern
Art. 30 Exemption des membres de certaines autorités
Art. 31 Erfüllung und Dauer der Schutzdienstpflicht
Art. 31 Accomplissement et durée du service
Art. 32 Erweiterte Schutzdienstpflicht für den Fall bewaffneter Konflikte
Art. 32 Extension du service obligatoire en cas de conflit armé
Art. 33 Freiwilliger Schutzdienst
Art. 33 Service volontaire
Art. 34 Rekrutierung
Art. 34 Recrutement
Art. 35 Einteilung der Schutzdienstpflichtigen
Art. 35 Incorporation des personnes astreintes
Art. 36 Personalpool
Art. 36 Réserve de personnel
Art. 37 Vorzeitige Entlassung
Art. 37 Libération anticipée
Art. 38 Ausschluss
Art. 38 Exclusion
Art. 39 Sold, Verpflegung, Transport und Unterkunft
Art. 39 Solde, subsistance, transport et hébergement
Art. 40 Erwerbsausfallentschädigung
Art. 40 Allocation pour perte de gain
Art. 41 Wehrpflichtersatzabgabe
Art. 41 Taxe d’exemption de l’obligation de servir
Art. 42 Versicherung
Art. 42 Assurance
Art. 43 Maximaldauer der Schutzdienstleistungen
Art. 43 Durée maximale des services de protection civile
Art. 44 Pflichten
Art. 44 Obligations
Art. 45 Aufgebot zur Ausbildung
Art. 45 Convocation aux services d’instruction
Art. 46 Aufgebot zu Einsätzen bei Grossereignissen, Katastrophen, Notlagen und bewaffneten Konflikten
Art. 46 Convocation à des interventions en cas d’événement majeur, de catastrophe, de situation d’urgence ou de conflit armé
Art. 47 Kontrollaufgaben
Art. 47 Contrôles
Art. 48 Zuständigkeit der Kantone
Art. 48 Compétence des cantons
Art. 49 Grundausbildung
Art. 49 Instruction de base
Art. 50 Zusatzausbildung
Art. 50 Instruction complémentaire
Art. 51 Kaderausbildung
Art. 51 Instruction des cadres
Art. 52 Weiterbildung
Art. 52 Perfectionnement
Art. 53 Wiederholungskurse
Art. 53 Cours de répétition
Art. 54 Zuständigkeiten und Vorgaben des BABS
Art. 54 Compétences et directives de l’OFPP
Art. 55 Ausbildung von Lehrpersonal
Art. 55 Formation du personnel enseignant
Art. 56 Ausbildungsinfrastruktur
Art. 56 Infrastructure d’instruction
Art. 57 Hauseigentümer und -eigentümerinnen sowie Mieter und Mieterinnen
Art. 57 Propriétaires d’immeubles et locataires
Art. 58 Inanspruchnahme von Eigentum und Requisitionsrecht
Art. 58 Mise à contribution de la propriété et droit de réquisition
Art. 59 Versicherung von Privatpersonen durch die Militärversicherung
Art. 59 Couverture de particuliers par l’assurance militaire
Art. 60 Grundsatz
Art. 60 Principe
Art. 61 Baupflicht und Ersatzbeitragspflicht
Art. 61 Obligation de construire ou de verser des contributions de remplacement
Art. 62 Steuerung des Schutzraumbaus, Verwendung und Höhe der Ersatzbeiträge
Art. 62 Gestion de la construction des abris, utilisation et montant des contributions de remplacement
Art. 63 Baubewilligungen
Art. 63 Permis de construire
Art. 64 Kulturgüterschutz
Art. 64 Protection des biens culturels
Art. 65 Unterhalt
Art. 65 Entretien
Art. 66 Aufhebung
Art. 66 Désaffectation
Art. 67 Arten von Schutzanlagen
Art. 67 Types de constructions protégées
Art. 68 Regelungen des Bundes
Art. 68 Prescriptions de la Confédération
Art. 69 Aufgaben der Kantone
Art. 69 Tâches des cantons
Art. 70 Aufgaben der Spitalträgerschaften
Art. 70 Tâches des institutions dont relèvent les hôpitaux
Art. 71 Aufhebung
Art. 71 Désaffectation
Art. 72 Mindestanforderungen
Art. 72 Exigences minimales
Art. 73 Betriebsbereitschaft
Art. 73 État de préparation
Art. 74 Ersatzvornahme
Art. 74 Exécution par substitution
Art. 75 Rechtsetzungsdelegation
Art. 75 Délégation de compétences législatives
Art. 76
Art. 76
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Grundsätze
Art. 78 Principes
Art. 79 Rückgriff und Schadloshaltung
Art. 79 Action récursoire et indemnisation
Art. 80 Haftung gegenüber Bund, Kantonen und Gemeinden
Art. 80 Responsabilité envers la Confédération, les cantons et les communes
Art. 81 Festsetzung der Entschädigung
Art. 81 Fixation des indemnités
Art. 82 Beschädigung oder Verlust von persönlichem Eigentum
Art. 82 Perte ou détérioration d’objets personnels
Art. 83 Verjährung
Art. 83 Prescription
Art. 84 Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit
Art. 84 Appréciation de l’aptitude au service de protection civile
Art. 85 Zuteilung einer Funktion
Art. 85 Affectation à une fonction
Art. 86 Beschwerden gegen letztinstanzliche kantonale Verfügungen
Art. 86 Recours contre les décisions rendues par les autorités cantonales de dernière instance
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Widerhandlungen gegen dieses Gesetz
Art. 88 Infractions à la présente loi
Art. 89 Widerhandlungen gegen Ausführungserlasse
Art. 89 Infractions aux dispositions d’exécution
Art. 90 Strafverfolgung
Art. 90 Poursuite pénale
Art. 91 Bund
Art. 91 Confédération
Art. 92 Kantone
Art. 92 Cantons
Art. 93 Bearbeitung von Daten
Art. 93 Traitement
Art. 94 Bekanntgabe von Daten
Art. 94 Communication
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Vollzug
Art. 96 Exécution
Art. 97 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 97 Délégation de tâches d’exécution
Art. 98 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 98 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 99 Übergangsbestimmungen
Art. 99 Dispositions transitoires
Art. 100 Referendum und Inkrafttreten
Art. 100 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.