Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.421 Verordnung des VBS vom 27. März 2014 über die Armeetiere

Inverser les langues

514.421 Ordonnance du DDPS du 27 mars 2014 concernant les animaux de l'armée

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zuständige Stelle
Art. 1 Autorité compétente
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen zum Kauf von Armeepferden
Art. 3 Dispositions générales concernant l’achat de chevaux de l’armée
Art. 4 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Reitpferden
Art. 4 Dispositions particulières concernant l’achat de chevaux de selle
Art. 5 Besondere Bestimmungen zum Kauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 5 Dispositions particulières concernant l’achat de chevaux du train et de mulets
Art. 6 Kauf von Armeehunden
Art. 6 Achat de chiens de l’armée
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Vertragsschluss
Art. 8 Conclusion du contrat
Art. 9 Miete
Art. 9 Location
Art. 10 Schatzung
Art. 10 Estimation
Art. 11 Schatzungssumme
Art. 11 Montant de l’estimation
Art. 12 Rückzug
Art. 12 Reprise
Art. 13 Rückweisung
Art. 13 Renvoi
Art. 14 Überprüfung der Schatzung durch den Kommandanten
Art. 14 Vérification de l’estimation par le commandant
Art. 15 Rückgabe
Art. 15 Restitution
Art. 16 Rücknahme
Art. 16 Reprise
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Höhe des Mietgeldes
Art. 18 Montant de l’indemnité de louage
Art. 19 Mietgeldberechtigung
Art. 19 Droit à l’indemnité de louage
Art. 20 Zuständigkeit bei vermögensrechtlichen Ansprüchen
Art. 20 Compétence en matière de prétentions pécuniaires
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Entschädigungsanspruch
Art. 22 Droit à indemnité
Art. 23 Behandlung kranker oder verletzter Armeetiere nach der Rückgabe
Art. 23 Traitement après la restitution des animaux de l’armée malades ou blessés
Art. 24 Geltendmachung des Entschädigungsanspruchs
Art. 24 Exercice du droit à indemnité
Art. 25 Erlöschen des Anspruchs auf Entschädigung
Art. 25 Extinction du droit à indemnité
Art. 26 Entschädigung bei Arbeitsunfähigkeit des Armeepferdes
Art. 26 Indemnité en cas d’incapacité de travail d’un cheval de l’armée
Art. 27 Massnahmen des Vet D A bei Entschädigungsansprüchen
Art. 27 Dispositions prises par le S vét A en relation avec les demandes d’indemnité
Art. 28 Tod des Armeetieres
Art. 28 Mort d’un animal de l’armée
Art. 29 Abklärung von Todesfällen
Art. 29 Enquête en cas de mort d’un animal de l’armée
Art. 30 Haltung
Art. 30 Détention
Art. 31 Veterinärarztoffiziere
Art. 31 Officiers médecins-vétérinaires
Art. 32 Medikamente
Art. 32 Médicaments
Art. 33 Überweisungen
Art. 33 Transferts
Art. 34 Dienstpflicht
Art. 34 Obligation de servir
Art. 35 Reitpferde
Art. 35 Chevaux de selle
Art. 36 Vertrag
Art. 36 Contrat
Art. 37 Verkauf von Reitpferden
Art. 37 Vente de chevaux de selle
Art. 38 Verkauf von Trainpferden und Maultieren
Art. 38 Vente de chevaux du train et de mulets
Art. 39 Verkauf von Armeehunden
Art. 39 Vente de chiens de l’armée
Art. 39a Rückkaufsrecht
Art. 39a Droit de réméré
Art. 40 Haltepflicht
Art. 40 Obligation de détention
Art. 41 Training
Art. 41 Entraînement
Art. 42 Zucht
Art. 42 Élevage
Art. 43 Entlassung aus der Haltepflicht
Art. 43 Libération de l’obligation de détention
Art. 44 Meldepflicht
Art. 44 Obligation d’annonce
Art. 45 Vollzug
Art. 45 Exécution
Art. 46 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 46 Abrogation d’autres actes
Art. 47 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 47 Modification d’un autre acte
Art. 48 Inkrafttreten
Art. 48 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.