Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

653.11 Verordnung vom 23. November 2016 über den internationalen automatischen Informationsaustausch in Steuersachen (AIAV)

Inverser les langues

653.11 Ordinance of 23 November 2016 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOI Ordinance)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organismen für gemeinsame Anlagen
Art. 2 Collective investment vehicles
Art. 3 In der Vermögensverwaltung oder Anlageberatung tätige Rechtsträger
Art. 3 Entities active in asset management or investment advice
Art. 4 Zentralverwahrer
Art. 4 Central securities depositories
Art. 5 Vereine
Art. 5 Associations
Art. 6 Stiftungen
Art. 6 Foundations
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Konten von Anwältinnen und Anwälten oder Notarinnen und Notaren
Art. 8 Accounts of lawyers or notaries
Art. 9 Kapitaleinzahlungskonten
Art. 9 Capital contribution accounts
Art. 10 Konten von Vereinen
Art. 10 Accounts of associations
Art. 11 Konten von Stiftungen
Art. 11 Accounts of foundations
Art. 12 Konten von Miteigentümergemeinschaften
Art. 12 Accounts of co-owners associations
Art. 13 Konten von Stockwerkeigentümergemeinschaften
Art. 13 Accounts of condominium owners associations
Art. 14 Nachrichtenlose Konten
Art. 14 Dormant accounts
Art. 15
Art. 15
Art. 16 E-Geld-Konten
Art. 16 E- money accounts
Art. 17 Konten von Erblasserinnen und Erblassern
Art. 17 Accounts of deceased persons
Art. 18 Steuerpflichtige und steuerbefreite Finanzinstitute
Art. 18 Financial institutions subject to and exempt from tax
Art. 19 Trusts
Art. 19 Trusts regulated abroad
Art. 20 Ort der Geschäftsleitung
Art. 20 Place of management
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Betrag und Einordnung von Zahlungen
Art. 22 Amount and classification of payments
Art. 23 Kategorien von Finanzkonten
Art. 23 Categories of financial accounts
Art. 24 Rückerstattung nicht verbrauchter Prämien als Bestandteil des Barwerts
Art. 24 Refund of unused premiums as part of the cash value
Art. 25 Rückkaufswert bei Rentenversicherungen
Art. 25 Surrender value in the case of annuity contracts
Art. 26 Währung bei der Meldung
Art. 26 Reporting currency
Art. 27 Eröffnung von Neukonten
Art. 27 Opening of new accounts
Art. 28 Auflösung von Konten
Art. 28 Closure of accounts
Art. 29 Ansprüche Dritter aus rückkaufsfähigen Versicherungsverträgen und Rentenversicherungsverträgen bei Fälligkeit
Art. 29 Third-party claims arising from cash value insurance contracts and annuity contracts upon maturity
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Organisation und Führung des Informationssystems
Art. 33 Organisation and management of the information system
Art. 34 Kategorien der bearbeiteten Personendaten
Art. 34 Categories of personal data processed
Art. 35 Vernichtung der Daten
Art. 35 Destruction of data
Art. 35a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. November 2020
Art. 35a Transitional provision to the Amendment of 11 November 2020
Art. 36
Art. 36
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.