| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 0.632.315.981 | Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences | de -> fr |
2 | 0.632.315.981 | Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze | de -> it |
3 | 0.632.315.981 | Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems | fr -> de |
4 | 0.632.315.981 | Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze | fr -> it |
5 | 0.632.315.981 | Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems | it -> de |
6 | 0.632.315.981 | Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences | it -> fr |
7 | 442.122 | Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale | de -> fr |
8 | 442.122 | Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale | de -> it |
9 | 442.122 | Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung | fr -> de |
10 | 442.122 | Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale | fr -> it |
11 | 442.122 | Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung | it -> de |
12 | 442.122 | Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale | it -> fr |
13 | 412.103.11 | Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle | de -> fr |
14 | 412.103.11 | Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale | de -> it |
15 | 412.103.11 | Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung | fr -> de |
16 | 412.103.11 | Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale | fr -> it |
17 | 412.103.11 | Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung | it -> de |
18 | 412.103.11 | Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle | it -> fr |
19 | 442.121.1 | Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel | de -> fr |
20 | 442.121.1 | Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale | de -> it |
21 | 442.121.1 | Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes | fr -> de |
22 | 442.121.1 | Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale | fr -> it |
23 | 442.121.1 | Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes | it -> de |
24 | 442.121.1 | Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel | it -> fr |
25 | 0.142.114.232 | Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique | de -> fr |
26 | 0.142.114.232 | Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico | de -> it |
27 | 0.142.114.232 | Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses | fr -> de |
28 | 0.142.114.232 | Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico | fr -> it |
29 | 0.142.114.232 | Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses | it -> de |
30 | 0.142.114.232 | Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique | it -> fr |
31 | 0.142.114.239 | Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen) Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes) | de -> fr |
32 | 0.142.114.239 | Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen) Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all) | de -> it |
33 | 0.142.114.239 | Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes) Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen) | fr -> de |
34 | 0.142.114.239 | Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes) Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all) | fr -> it |
35 | 0.142.114.239 | Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all) Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen) | it -> de |
36 | 0.142.114.239 | Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all) Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes) | it -> fr |
37 | 0.672.916.331 | Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers | de -> fr |
38 | 0.672.916.331 | Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari | de -> it |
39 | 0.672.916.331 | Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt | fr -> de |
40 | 0.672.916.331 | Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari | fr -> it |
41 | 0.672.916.331 | Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt | it -> de |
42 | 0.672.916.331 | Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers | it -> fr |
43 | 0.672.936.741 | Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot) Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal) | de -> fr |
44 | 0.672.936.741 | Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot) Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale) | de -> it |
45 | 0.672.936.741 | Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal) Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot) | fr -> de |
46 | 0.672.936.741 | Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal) Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale) | fr -> it |
47 | 0.672.936.741 | Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale) Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot) | it -> de |
48 | 0.672.936.741 | Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale) Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal) | it -> fr |
49 | 173.110.29 | Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer) Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF) | de -> fr |
50 | 173.110.29 | Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer) Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF) | de -> it |
51 | 173.110.29 | Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF) Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer) | fr -> de |
52 | 173.110.29 | Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF) Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF) | fr -> it |
53 | 173.110.29 | Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF) Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer) | it -> de |
54 | 173.110.29 | Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF) Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF) | it -> fr |
55 | 0.420.514.1 | Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science | de -> fr |
56 | 0.420.514.1 | Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza | de -> it |
57 | 0.420.514.1 | Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation | fr -> de |
58 | 0.420.514.1 | Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza | fr -> it |
59 | 0.420.514.1 | Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation | it -> de |
60 | 0.420.514.1 | Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science | it -> fr |
61 | 431.841 | Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR) Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL) | de -> fr |
62 | 431.841 | Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR) Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA) | de -> it |
63 | 431.841 | Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL) Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR) | fr -> de |
64 | 431.841 | Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL) Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA) | fr -> it |
65 | 431.841 | Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA) Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR) | it -> de |
66 | 431.841 | Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA) Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL) | it -> fr |
67 | 232.112.3 | Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques | de -> fr |
68 | 232.112.3 | Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici | de -> it |
69 | 232.112.3 | Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel | fr -> de |
70 | 232.112.3 | Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici | fr -> it |
71 | 232.112.3 | Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel | it -> de |
72 | 232.112.3 | Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques | it -> fr |