Index année 2016, répertoire 22

Ref. RSTitreLangues
10.632.315.981 Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems
Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences
de -> fr
20.632.315.981 Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems
Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze
de -> it
30.632.315.981 Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences
Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems
fr -> de
40.632.315.981 Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences
Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze
fr -> it
50.632.315.981 Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze
Abkommen vom Juni in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Ursprungskumulierung zwischen der Europäischen Union, der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Königreich Norwegen und der Republik Türkei im Rahmen des Allgemeinen Präferenzensystems
it -> de
60.632.315.981 Accordo del giugno in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sul cumulo dell’origine tra l’Unione europea, la Confederazione Svizzera, il Regno di Norvegia e la Turchia nel quadro del Sistema generalizzato di preferenze
Accord du juin sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège concernant le cumul de l’origine entre l’Union européenne, la Confédération suisse, le Royaume de Norvège et la République de Turquie dans le cadre du Système généralisé de préférences
it -> fr
7442.122 Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung
Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale
de -> fr
8442.122 Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung
Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale
de -> it
9442.122 Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale
Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung
fr -> de
10442.122 Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale
Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale
fr -> it
11442.122 Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale
Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Förderung der musikalischen Bildung
it -> de
12442.122 Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore della formazione musicale
Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement de la formation musicale
it -> fr
13412.103.11 Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung
Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle
de -> fr
14412.103.11 Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung
Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale
de -> it
15412.103.11 Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle
Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung
fr -> de
16412.103.11 Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle
Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale
fr -> it
17412.103.11 Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale
Verordnung des SBFI vom November über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung
it -> de
18412.103.11 Ordinanza della SEFRI del novembre sull’esame federale di maturità professionale
Ordonnance du SEFRI du novembre sur l’examen fédéral de maturité professionnelle
it -> fr
19442.121.1 Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes
Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel
de -> fr
20442.121.1 Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes
Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale
de -> it
21442.121.1 Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel
Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes
fr -> de
22442.121.1 Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel
Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale
fr -> it
23442.121.1 Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale
Verordnung des EDI vom November über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Museen, Sammlungen und Netzwerken Dritter zur Bewahrung des kulturellen Erbes
it -> de
24442.121.1 Ordinanza del DFI del novembre concernente il regime di promozione in favore dei musei, delle collezioni e delle reti di terzi ai fini della salvaguardia del patrimonio culturale
Ordonnance du DFI du novembre instituant un régime d’encouragement des musées, des collections et des réseaux de tiers en vue de la sauvegarde du patrimoine culturel
it -> fr
250.142.114.232 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique
de -> fr
260.142.114.232 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico
de -> it
270.142.114.232 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses
fr -> de
280.142.114.232 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico
fr -> it
290.142.114.232 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Indien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses
it -> de
300.142.114.232 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique
it -> fr
310.142.114.239 Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen)
Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes)
de -> fr
320.142.114.239 Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen)
Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all)
de -> it
330.142.114.239 Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes)
Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen)
fr -> de
340.142.114.239 Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes)
Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all)
fr -> it
350.142.114.239 Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all)
Technische Vereinbarung vom Oktober zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und dem Aussenministerium von Indien über die Identifikation und Rückkehr von Staatsangehörigen von Indien und der Schweiz (mit Anhängen)
it -> de
360.142.114.239 Accordo tecnico del ottobre tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Svizzera e il Ministero degli Affari esteri dell’India concernente l’identificazione e il ritorno di cittadini indiani e svizzeri (con all)
Arrangement technique du octobre entre le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des affaires extérieures de l’Inde sur l’identification et le retour des ressortissants indiens et suisses (avec annexes)
it -> fr
370.672.916.331 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt
Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers
de -> fr
380.672.916.331 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt
Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari
de -> it
390.672.916.331 Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt
fr -> de
400.672.916.331 Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers
Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari
fr -> it
410.672.916.331 Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Aufhebung des Abkommens vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in den Bereichen Steuern und Finanzmarkt
it -> de
420.672.916.331 Accordo dell' novembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria che abroga la Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente la collaborazione in ambito di fiscalità e di mercati finanziari
Accord du novembre entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relatif à l’abrogation de l’accord du avril entre la Confédération suisse et la République d’Autriche concernant la coopération en matière de fiscalité et de marchés financiers
it -> fr
430.672.936.741 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot)
Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal)
de -> fr
440.672.936.741 Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot)
Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale)
de -> it
450.672.936.741 Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal)
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot)
fr -> de
460.672.936.741 Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal)
Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale)
fr -> it
470.672.936.741 Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale)
Abkommen vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Aufhebung des Abkommens vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Zusammenarbeit im Steuerbereich in der durch das Protokoll vom März geänderten Fassung (mit Prot)
it -> de
480.672.936.741 Accordo del novembre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del marzo (con verbale)
Accord du novembre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif à l’abrogation de l’accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le mars (avec procès-verbal)
it -> fr
49173.110.29 Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer)
Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF)
de -> fr
50173.110.29 Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer)
Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF)
de -> it
51173.110.29 Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF)
Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer)
fr -> de
52173.110.29 Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF)
Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF)
fr -> it
53173.110.29 Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF)
Reglement des Bundesgerichts vom Februar über den elektronischen Rechtsverkehr mit Parteien und Vorinstanzen (ReRBGer)
it -> de
54173.110.29 Regolamento del Tribunale federale del febbraio sulla comunicazione elettronica con le parti e le autorità inferiori (RCETF)
Règlement du Tribunal fédéral du février sur la communication électronique avec les parties et les autorités précédentes (RCETF)
it -> fr
550.420.514.1 Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science
de -> fr
560.420.514.1 Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation
Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza
de -> it
570.420.514.1 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science
Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation
fr -> de
580.420.514.1 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science
Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza
fr -> it
590.420.514.1 Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza
Vereinbarung vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Förderung wissenschaftsbasierter Innovation
it -> de
600.420.514.1 Accordo dell' novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla promozione dell’innovazione fondata sulla scienza
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif à l’encouragement de l’innovation fondée sur la science
it -> fr
61431.841 Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR)
Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL)
de -> fr
62431.841 Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR)
Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA)
de -> it
63431.841 Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL)
Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR)
fr -> de
64431.841 Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL)
Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA)
fr -> it
65431.841 Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA)
Verordnung vom Juni über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR)
it -> de
66431.841 Ordinanza del giugno sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA)
Ordonnance du juin sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements (ORegBL)
it -> fr
67232.112.3 Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel
Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques
de -> fr
68232.112.3 Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel
Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici
de -> it
69232.112.3 Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques
Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel
fr -> de
70232.112.3 Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques
Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici
fr -> it
71232.112.3 Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici
Verordnung vom November über die Verwendung von schweizerischen Herkunftsangaben für kosmetische Mittel
it -> de
72232.112.3 Ordinanza del novembre sull’utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici
Ordonnance du novembre sur l’utilisation des indications de provenance suisses pour les produits cosmétiques
it -> fr


A propos de Droit bilingue