Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.841 Verordnung vom 9. Juni 2017 über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister (VGWR)

Inverser les langues

431.841 Ordinanza del 9 giugno 2017 sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni (OREA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck des eidgenössischen Gebäude- und Wohnungsregisters
Art. 1 Scopo del Registro federale degli edifici e delle abitazioni
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Aufgaben des BFS
Art. 3 Compiti dell’UST
Art. 4 Zusammenarbeit des BFS mit anderen Stellen
Art. 4 Collaborazione dell’UST con altri servizi
Art. 5 Aufgaben der Kantone
Art. 5 Compiti dei Cantoni
Art. 6 Anerkannte kantonale und kommunale Register
Art. 6 Registri cantonali e comunali riconosciuti
Art. 7 Im GWR geführte Objekte
Art. 7 Oggetti registrati nel REA
Art. 8 Im GWR geführte Informationen
Art. 8 Informazioni registrate nel REA
Art. 9 Datenquellen
Art. 9 Fonti dei dati
Art. 10 Nachführung der Register
Art. 10 Aggiornamento dei registri
Art. 11 Unterstützung der Gemeinden
Art. 11 Supporto ai Comuni
Art. 12 Überprüfung und Berichtigung der Daten
Art. 12 Controllo e correzione dei dati
Art. 13 Schnittstellen für die elektronische Verwaltung der Daten
Art. 13 Interfacce
Art. 14 Verwendung der Daten zu statistischen Zwecken durch das BFS
Art. 14 Impiego dei dati per scopi statistici da parte dell’UST
Art. 15 Verwendung und Zugänglichkeit der Daten für Zwecke der Statistik, der Forschung und der Planung sowie zur Erfüllung gesetzlicher Aufgaben
Art. 15 Impiego e comunicazione dei dati per scopi di statistica, ricerca e pianificazione e per l’esecuzione di compiti legali
Art. 16 Publikation der Daten des GWR
Art. 16 Pubblicazione dei dati del REA
Art. 17 Gebühren
Art. 17 Emolumenti
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 19 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 20 Übergangsbestimmungen
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.