Index année 2009, répertoire 22

Ref. RSTitreLangues
1412.101.221.14 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Glasmalerin/Glasmaler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de peintre verrier avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
2412.101.221.14 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Glasmalerin/Glasmaler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Pittrice su vetro/Pittore su vetro con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
3412.101.221.14 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de peintre verrier avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Glasmalerin/Glasmaler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
4412.101.221.14 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de peintre verrier avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Pittrice su vetro/Pittore su vetro con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
5412.101.221.14 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Pittrice su vetro/Pittore su vetro con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Glasmalerin/Glasmaler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
6412.101.221.14 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Pittrice su vetro/Pittore su vetro con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de peintre verrier avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
70.672.933.612 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über ein Amtshilfegesuch des Internal Revenue Service der Vereinigten Staaten von Amerika betreffend UBS AG, einer nach schweizerischem Recht errichteten Aktiengesellschaft (mit Anhang und Erkl)
Accord du août entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique concernant la demande de renseignements de l’Internal Revenue Service des Etats-Unis d’Amérique relative à la société de droit suisse UBS SA (avec annexe et décl)
de -> fr
80.672.933.612 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über ein Amtshilfegesuch des Internal Revenue Service der Vereinigten Staaten von Amerika betreffend UBS AG, einer nach schweizerischem Recht errichteten Aktiengesellschaft (mit Anhang und Erkl)
Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America concernente la domanda di assistenza amministrativa relativa a UBS SA, una società di diritto svizzero, da parte dell’Internal Revenue Service degli Stati Uniti d’America (con all e Dichiarazioni)
de -> it
90.672.933.612 Accord du août entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique concernant la demande de renseignements de l’Internal Revenue Service des Etats-Unis d’Amérique relative à la société de droit suisse UBS SA (avec annexe et décl)
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über ein Amtshilfegesuch des Internal Revenue Service der Vereinigten Staaten von Amerika betreffend UBS AG, einer nach schweizerischem Recht errichteten Aktiengesellschaft (mit Anhang und Erkl)
fr -> de
100.672.933.612 Accord du août entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique concernant la demande de renseignements de l’Internal Revenue Service des Etats-Unis d’Amérique relative à la société de droit suisse UBS SA (avec annexe et décl)
Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America concernente la domanda di assistenza amministrativa relativa a UBS SA, una società di diritto svizzero, da parte dell’Internal Revenue Service degli Stati Uniti d’America (con all e Dichiarazioni)
fr -> it
110.672.933.612 Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America concernente la domanda di assistenza amministrativa relativa a UBS SA, una società di diritto svizzero, da parte dell’Internal Revenue Service degli Stati Uniti d’America (con all e Dichiarazioni)
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über ein Amtshilfegesuch des Internal Revenue Service der Vereinigten Staaten von Amerika betreffend UBS AG, einer nach schweizerischem Recht errichteten Aktiengesellschaft (mit Anhang und Erkl)
it -> de
120.672.933.612 Accordo del agosto tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America concernente la domanda di assistenza amministrativa relativa a UBS SA, una società di diritto svizzero, da parte dell’Internal Revenue Service degli Stati Uniti d’America (con all e Dichiarazioni)
Accord du août entre la Confédération suisse et les Etats-Unis d’Amérique concernant la demande de renseignements de l’Internal Revenue Service des Etats-Unis d’Amérique relative à la société de droit suisse UBS SA (avec annexe et décl)
it -> fr
130.974.12 Übereinkommen von Tampere vom Juni über die Bereitstellung von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfseinsätze
Convention de Tampere du juin sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe
de -> fr
140.974.12 Übereinkommen von Tampere vom Juni über die Bereitstellung von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfseinsätze
Convenzione di Tampere del giugno sulla fornitura di risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe
de -> it
150.974.12 Convention de Tampere du juin sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe
Übereinkommen von Tampere vom Juni über die Bereitstellung von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfseinsätze
fr -> de
160.974.12 Convention de Tampere du juin sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe
Convenzione di Tampere del giugno sulla fornitura di risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe
fr -> it
170.974.12 Convenzione di Tampere del giugno sulla fornitura di risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe
Übereinkommen von Tampere vom Juni über die Bereitstellung von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfseinsätze
it -> de
180.974.12 Convenzione di Tampere del giugno sulla fornitura di risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe
Convention de Tampere du juin sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe
it -> fr
190.362.380.020 Notenaustausch vom September zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Verordnung (EG) Nr / des Europäischen Parlaments und des Rates vom Juli über einen Visakodex der Gemeinschaft (Visakodex) (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
Echange de notes du septembre entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du règlement (CE) no / du Parlement européen et du Conseil du juillet établissant un code communautaire des visas (code des visas) (Développement de l’acquis Schengen)
de -> fr
200.362.380.020 Notenaustausch vom September zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Verordnung (EG) Nr / des Europäischen Parlaments und des Rates vom Juli über einen Visakodex der Gemeinschaft (Visakodex) (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
Scambio di note del settembre tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n / del Parlamento europeo e del Consiglio, del luglio , che istituisce un codice comunitario dei visti (codice dei visti) (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
de -> it
210.362.380.020 Echange de notes du septembre entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du règlement (CE) no / du Parlement européen et du Conseil du juillet établissant un code communautaire des visas (code des visas) (Développement de l’acquis Schengen)
Notenaustausch vom September zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Verordnung (EG) Nr / des Europäischen Parlaments und des Rates vom Juli über einen Visakodex der Gemeinschaft (Visakodex) (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
fr -> de
220.362.380.020 Echange de notes du septembre entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du règlement (CE) no / du Parlement européen et du Conseil du juillet établissant un code communautaire des visas (code des visas) (Développement de l’acquis Schengen)
Scambio di note del settembre tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n / del Parlamento europeo e del Consiglio, del luglio , che istituisce un codice comunitario dei visti (codice dei visti) (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
fr -> it
230.362.380.020 Scambio di note del settembre tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n / del Parlamento europeo e del Consiglio, del luglio , che istituisce un codice comunitario dei visti (codice dei visti) (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
Notenaustausch vom September zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft betreffend die Übernahme der Verordnung (EG) Nr / des Europäischen Parlaments und des Rates vom Juli über einen Visakodex der Gemeinschaft (Visakodex) (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
it -> de
240.362.380.020 Scambio di note del settembre tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n / del Parlamento europeo e del Consiglio, del luglio , che istituisce un codice comunitario dei visti (codice dei visti) (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
Echange de notes du septembre entre la Suisse et la Communauté européenne concernant la reprise du règlement (CE) no / du Parlement européen et du Conseil du juillet établissant un code communautaire des visas (code des visas) (Développement de l’acquis Schengen)
it -> fr
25944.021 Verordnung vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
de -> en
26944.021 Verordnung vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
Ordonnance du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
de -> fr
27944.021 Verordnung vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
Ordinanza del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
de -> it
28944.021 Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
Verordnung vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
en -> de
29944.021 Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
Ordonnance du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
en -> fr
30944.021 Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
Ordinanza del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
en -> it
31944.021 Ordonnance du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
Verordnung vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
fr -> de
32944.021 Ordonnance du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
fr -> en
33944.021 Ordonnance du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
Ordinanza del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
fr -> it
34944.021 Ordinanza del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
Verordnung vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
it -> de
35944.021 Ordinanza del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
it -> en
36944.021 Ordinanza del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
Ordonnance du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
it -> fr
37944.021.1 Verordnung des WBF vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
FDEA Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
de -> en
38944.021.1 Verordnung des WBF vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
Ordonnance du DEFR du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
de -> fr
39944.021.1 Verordnung des WBF vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
Ordinanza del DEFR del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
de -> it
40944.021.1 FDEA Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
Verordnung des WBF vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
en -> de
41944.021.1 FDEA Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
Ordonnance du DEFR du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
en -> fr
42944.021.1 FDEA Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
Ordinanza del DEFR del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
en -> it
43944.021.1 Ordonnance du DEFR du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
Verordnung des WBF vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
fr -> de
44944.021.1 Ordonnance du DEFR du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
FDEA Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
fr -> en
45944.021.1 Ordonnance du DEFR du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
Ordinanza del DEFR del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
fr -> it
46944.021.1 Ordinanza del DEFR del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
Verordnung des WBF vom Juni über die Deklaration von Holz und Holzprodukten
it -> de
47944.021.1 Ordinanza del DEFR del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
FDEA Ordinance of June on the Declaration for Timber and Timber Products
it -> en
48944.021.1 Ordinanza del DEFR del giugno sulla dichiarazione concernente il legno e i prodotti del legno
Ordonnance du DEFR du juin sur la déclaration concernant le bois et les produits en bois
it -> fr
490.424.122 Assoziationsvertrag vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft im Bereich der kontrollierten Kernfusion und der Plasmaphysik
Contrat d’association du février entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas
de -> fr
500.424.122 Assoziationsvertrag vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft im Bereich der kontrollierten Kernfusion und der Plasmaphysik
Contratto d’associazione dell' febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica nel campo della fusione termonucleare controllata e della fisica dei plasmi
de -> it
510.424.122 Contrat d’association du février entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas
Assoziationsvertrag vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft im Bereich der kontrollierten Kernfusion und der Plasmaphysik
fr -> de
520.424.122 Contrat d’association du février entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas
Contratto d’associazione dell' febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica nel campo della fusione termonucleare controllata e della fisica dei plasmi
fr -> it
530.424.122 Contratto d’associazione dell' febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica nel campo della fusione termonucleare controllata e della fisica dei plasmi
Assoziationsvertrag vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft im Bereich der kontrollierten Kernfusion und der Plasmaphysik
it -> de
540.424.122 Contratto d’associazione dell' febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea dell’energia atomica nel campo della fusione termonucleare controllata e della fisica dei plasmi
Contrat d’association du février entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas
it -> fr


A propos de Droit bilingue