Index année 2001, répertoire 09

Ref. RSTitreLangues
1810.21 Bundesgesetz vom Oktober über die Transplantation von Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsgesetz)
Federal Act of October on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)
de -> en
2810.21 Bundesgesetz vom Oktober über die Transplantation von Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsgesetz)
Loi fédérale du octobre sur la transplantation d’organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)
de -> fr
3810.21 Bundesgesetz vom Oktober über die Transplantation von Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsgesetz)
Legge federale dell' ottobre sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)
de -> it
4810.21 Federal Act of October on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)
Bundesgesetz vom Oktober über die Transplantation von Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsgesetz)
en -> de
5810.21 Federal Act of October on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)
Loi fédérale du octobre sur la transplantation d’organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)
en -> fr
6810.21 Federal Act of October on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)
Legge federale dell' ottobre sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)
en -> it
7810.21 Loi fédérale du octobre sur la transplantation d’organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)
Bundesgesetz vom Oktober über die Transplantation von Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsgesetz)
fr -> de
8810.21 Loi fédérale du octobre sur la transplantation d’organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)
Federal Act of October on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)
fr -> en
9810.21 Loi fédérale du octobre sur la transplantation d’organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)
Legge federale dell' ottobre sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)
fr -> it
10810.21 Legge federale dell' ottobre sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)
Bundesgesetz vom Oktober über die Transplantation von Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsgesetz)
it -> de
11810.21 Legge federale dell' ottobre sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)
Federal Act of October on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)
it -> en
12810.21 Legge federale dell' ottobre sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)
Loi fédérale du octobre sur la transplantation d’organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)
it -> fr
130.975.257.2 Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du janvier entre la Confédération suisse et la Mongolie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
de -> fr
140.975.257.2 Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo del gennaio tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
de -> it
150.975.257.2 Accord du janvier entre la Confédération suisse et la Mongolie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
160.975.257.2 Accord du janvier entre la Confédération suisse et la Mongolie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Accordo del gennaio tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
fr -> it
170.975.257.2 Accordo del gennaio tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Mongolei über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
180.975.257.2 Accordo del gennaio tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Accord du janvier entre la Confédération suisse et la Mongolie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it -> fr
190.192.122.972.11 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Centre in der Schweiz
Accord du mars entre la Confédération suisse et le Centre Sud en vue de déterminer le statut juridique du Centre en Suisse
de -> fr
200.192.122.972.11 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Centre in der Schweiz
Accordo del marzo fra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud inteso a determinare lo statuto giuridico del Centro in Svizzera
de -> it
210.192.122.972.11 Accord du mars entre la Confédération suisse et le Centre Sud en vue de déterminer le statut juridique du Centre en Suisse
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Centre in der Schweiz
fr -> de
220.192.122.972.11 Accord du mars entre la Confédération suisse et le Centre Sud en vue de déterminer le statut juridique du Centre en Suisse
Accordo del marzo fra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud inteso a determinare lo statuto giuridico del Centro in Svizzera
fr -> it
230.192.122.972.11 Accordo del marzo fra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud inteso a determinare lo statuto giuridico del Centro in Svizzera
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Centre in der Schweiz
it -> de
240.192.122.972.11 Accordo del marzo fra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud inteso a determinare lo statuto giuridico del Centro in Svizzera
Accord du mars entre la Confédération suisse et le Centre Sud en vue de déterminer le statut juridique du Centre en Suisse
it -> fr
250.748.127.197.67 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
260.748.127.197.67 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
de -> it
270.748.127.197.67 Accord du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
280.748.127.197.67 Accord du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
fr -> it
290.748.127.197.67 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
300.748.127.197.67 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina concernente il traffico aereo di linea (con allegato)
Accord du juillet entre la Confédération suisse et l’Ukraine relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr
310.946.294.741 Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Kirgisischen Republik
Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la République kirghize
de -> fr
320.946.294.741 Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Kirgisischen Republik
Accordo del maggio di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kirghizistan
de -> it
330.946.294.741 Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la République kirghize
Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Kirgisischen Republik
fr -> de
340.946.294.741 Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la République kirghize
Accordo del maggio di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kirghizistan
fr -> it
350.946.294.741 Accordo del maggio di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kirghizistan
Abkommen über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Kirgisischen Republik
it -> de
360.946.294.741 Accordo del maggio di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kirghizistan
Accord de commerce et de coopération économique du mai entre la Confédération suisse et la République kirghize
it -> fr
370.748.127.191.98 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
380.748.127.191.98 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea (con all)
de -> it
390.748.127.191.98 Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
400.748.127.191.98 Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea (con all)
fr -> it
410.748.127.191.98 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea (con all)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
420.748.127.191.98 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile concernente il traffico aereo di linea (con all)
Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr
430.741.531.923.21 Vereinbarung vom November zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der Provinz Ontario vertreten durch den Transportminister betreffend Führerausweise
Arrangement du novembre entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la Province de l’Ontario représentée par le Ministre des transports concernant le permis de conduire
de -> fr
440.741.531.923.21 Vereinbarung vom November zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der Provinz Ontario vertreten durch den Transportminister betreffend Führerausweise
Accordo del novembre tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la Provincia dell’Ontario, rappresentata del Ministro dei trasporti, concernente le licenze di condurre
de -> it
450.741.531.923.21 Arrangement du novembre entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la Province de l’Ontario représentée par le Ministre des transports concernant le permis de conduire
Vereinbarung vom November zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der Provinz Ontario vertreten durch den Transportminister betreffend Führerausweise
fr -> de
460.741.531.923.21 Arrangement du novembre entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la Province de l’Ontario représentée par le Ministre des transports concernant le permis de conduire
Accordo del novembre tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la Provincia dell’Ontario, rappresentata del Ministro dei trasporti, concernente le licenze di condurre
fr -> it
470.741.531.923.21 Accordo del novembre tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la Provincia dell’Ontario, rappresentata del Ministro dei trasporti, concernente le licenze di condurre
Vereinbarung vom November zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und der Provinz Ontario vertreten durch den Transportminister betreffend Führerausweise
it -> de
480.741.531.923.21 Accordo del novembre tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e la Provincia dell’Ontario, rappresentata del Ministro dei trasporti, concernente le licenze di condurre
Arrangement du novembre entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et la Province de l’Ontario représentée par le Ministre des transports concernant le permis de conduire
it -> fr
490.672.923.21 Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Kanada zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Auslegungsprotokoll und Briefwechsel)
Convention du mai entre la Suisse et le Canada en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot interprétatif et echange de lettres)
de -> fr
500.672.923.21 Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Kanada zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Auslegungsprotokoll und Briefwechsel)
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Canada per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot e Scambi di lettere)
de -> it
510.672.923.21 Convention du mai entre la Suisse et le Canada en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot interprétatif et echange de lettres)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Kanada zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Auslegungsprotokoll und Briefwechsel)
fr -> de
520.672.923.21 Convention du mai entre la Suisse et le Canada en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot interprétatif et echange de lettres)
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Canada per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot e Scambi di lettere)
fr -> it
530.672.923.21 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Canada per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot e Scambi di lettere)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweiz und Kanada zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Auslegungsprotokoll und Briefwechsel)
it -> de
540.672.923.21 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e il Canada per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot e Scambi di lettere)
Convention du mai entre la Suisse et le Canada en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot interprétatif et echange de lettres)
it -> fr
550.192.122.972.111 Briefwechsel vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Echange de lettres du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Centre Sud concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
de -> fr
560.192.122.972.111 Briefwechsel vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Scambio di lettere del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
de -> it
570.192.122.972.111 Echange de lettres du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Centre Sud concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Briefwechsel vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
fr -> de
580.192.122.972.111 Echange de lettres du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Centre Sud concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Scambio di lettere del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
fr -> it
590.192.122.972.111 Scambio di lettere del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
Briefwechsel vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Centre Sud über den Status der internationalen Beamten schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
it -> de
600.192.122.972.111 Scambio di lettere del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro Sud concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
Echange de lettres du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Centre Sud concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
it -> fr
61451.34 Verordnung vom Juni über den Schutz der Amphibienlaichgebiete von nationaler Bedeutung (Amphibienlaichgebiete-Verordnung; AlgV)
Ordonnance du juin sur la protection des sites de reproduction de batraciens d’importance nationale (Ordonnance sur les batraciens, OBat)
de -> fr
62451.34 Verordnung vom Juni über den Schutz der Amphibienlaichgebiete von nationaler Bedeutung (Amphibienlaichgebiete-Verordnung; AlgV)
Ordinanza del giugno sulla protezione dei siti di riproduzione di anfibi di importanza nazionale (Ordinanza sui siti di riproduzione degli anfibi; OSRA)
de -> it
63451.34 Ordonnance du juin sur la protection des sites de reproduction de batraciens d’importance nationale (Ordonnance sur les batraciens, OBat)
Verordnung vom Juni über den Schutz der Amphibienlaichgebiete von nationaler Bedeutung (Amphibienlaichgebiete-Verordnung; AlgV)
fr -> de
64451.34 Ordonnance du juin sur la protection des sites de reproduction de batraciens d’importance nationale (Ordonnance sur les batraciens, OBat)
Ordinanza del giugno sulla protezione dei siti di riproduzione di anfibi di importanza nazionale (Ordinanza sui siti di riproduzione degli anfibi; OSRA)
fr -> it
65451.34 Ordinanza del giugno sulla protezione dei siti di riproduzione di anfibi di importanza nazionale (Ordinanza sui siti di riproduzione degli anfibi; OSRA)
Verordnung vom Juni über den Schutz der Amphibienlaichgebiete von nationaler Bedeutung (Amphibienlaichgebiete-Verordnung; AlgV)
it -> de
66451.34 Ordinanza del giugno sulla protezione dei siti di riproduzione di anfibi di importanza nazionale (Ordinanza sui siti di riproduzione degli anfibi; OSRA)
Ordonnance du juin sur la protection des sites de reproduction de batraciens d’importance nationale (Ordonnance sur les batraciens, OBat)
it -> fr
670.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom Juni (COTIF) (mit Prot und Anhängen)
Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du juin (COTIF) (avec prot et appendices)
de -> fr
680.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom Juni (COTIF) (mit Prot und Anhängen)
Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del giugno (COTIF) (con prot e appendici)
de -> it
690.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du juin (COTIF) (avec prot et appendices)
Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom Juni (COTIF) (mit Prot und Anhängen)
fr -> de
700.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du juin (COTIF) (avec prot et appendices)
Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del giugno (COTIF) (con prot e appendici)
fr -> it
710.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del giugno (COTIF) (con prot e appendici)
Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom Juni (COTIF) (mit Prot und Anhängen)
it -> de
720.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del giugno (COTIF) (con prot e appendici)
Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du juin (COTIF) (avec prot et appendices)
it -> fr


A propos de Droit bilingue