Index année 1934, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.631.256.934.953 Reglement vom Dezember für die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen in die Schweiz (mit Anlage und Notenaustausch)
Règlement du du er décembre concernant les importations en Suisse des produits des zones franches (avec annexe et échange de notes)
de -> fr
20.631.256.934.953 Reglement vom Dezember für die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen in die Schweiz (mit Anlage und Notenaustausch)
Regolamento del ° dicembre concernente le importazioni in Svizzera dei prodotti delle zone franche (con All e Scambio di note)
de -> it
30.631.256.934.953 Règlement du du er décembre concernant les importations en Suisse des produits des zones franches (avec annexe et échange de notes)
Reglement vom Dezember für die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen in die Schweiz (mit Anlage und Notenaustausch)
fr -> de
40.631.256.934.953 Règlement du du er décembre concernant les importations en Suisse des produits des zones franches (avec annexe et échange de notes)
Regolamento del ° dicembre concernente le importazioni in Svizzera dei prodotti delle zone franche (con All e Scambio di note)
fr -> it
50.631.256.934.953 Regolamento del ° dicembre concernente le importazioni in Svizzera dei prodotti delle zone franche (con All e Scambio di note)
Reglement vom Dezember für die Einfuhr der Erzeugnisse der Freizonen in die Schweiz (mit Anlage und Notenaustausch)
it -> de
60.631.256.934.953 Regolamento del ° dicembre concernente le importazioni in Svizzera dei prodotti delle zone franche (con All e Scambio di note)
Règlement du du er décembre concernant les importations en Suisse des produits des zones franches (avec annexe et échange de notes)
it -> fr
7832.311.18 Bundesgesetz vom März über die Gewichtsbezeichnung an schweren, zur Verschiffung bestimmten Frachtstücken
Loi fédérale du mars concernant l’indication du poids sur les gros colis destinés à être transportés par bateau
de -> fr
8832.311.18 Bundesgesetz vom März über die Gewichtsbezeichnung an schweren, zur Verschiffung bestimmten Frachtstücken
Legge federale del marzo concernente l’indicazione del peso sui grossi colli destinati ad essere trasportati per battello
de -> it
9832.311.18 Loi fédérale du mars concernant l’indication du poids sur les gros colis destinés à être transportés par bateau
Bundesgesetz vom März über die Gewichtsbezeichnung an schweren, zur Verschiffung bestimmten Frachtstücken
fr -> de
10832.311.18 Loi fédérale du mars concernant l’indication du poids sur les gros colis destinés à être transportés par bateau
Legge federale del marzo concernente l’indicazione del peso sui grossi colli destinati ad essere trasportati per battello
fr -> it
11832.311.18 Legge federale del marzo concernente l’indicazione del peso sui grossi colli destinati ad essere trasportati per battello
Bundesgesetz vom März über die Gewichtsbezeichnung an schweren, zur Verschiffung bestimmten Frachtstücken
it -> de
12832.311.18 Legge federale del marzo concernente l’indicazione del peso sui grossi colli destinati ad essere trasportati per battello
Loi fédérale du mars concernant l’indication du poids sur les gros colis destinés à être transportés par bateau
it -> fr
130.274.183.721 Übereinkunft vom März zwischen der Schweiz und Griechenland über die Regelung der Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen
Convention du mars réglant l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la Suisse et la Grèce
de -> fr
140.274.183.721 Übereinkunft vom März zwischen der Schweiz und Griechenland über die Regelung der Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen
Convenzione del marzo che regola l’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Grecia
de -> it
150.274.183.721 Convention du mars réglant l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la Suisse et la Grèce
Übereinkunft vom März zwischen der Schweiz und Griechenland über die Regelung der Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen
fr -> de
160.274.183.721 Convention du mars réglant l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la Suisse et la Grèce
Convenzione del marzo che regola l’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Grecia
fr -> it
170.274.183.721 Convenzione del marzo che regola l’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Grecia
Übereinkunft vom März zwischen der Schweiz und Griechenland über die Regelung der Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen
it -> de
180.274.183.721 Convenzione del marzo che regola l’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Grecia
Convention du mars réglant l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la Suisse et la Grèce
it -> fr
190.142.114.361 Freundschaftsvertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Schlussprotokoll)
Traité d’amitié du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec prot fin)
de -> fr
200.142.114.361 Freundschaftsvertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Schlussprotokoll)
Trattato di amicizia del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con Protocollo finale)
de -> it
210.142.114.361 Traité d’amitié du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec prot fin)
Freundschaftsvertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Schlussprotokoll)
fr -> de
220.142.114.361 Traité d’amitié du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec prot fin)
Trattato di amicizia del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con Protocollo finale)
fr -> it
230.142.114.361 Trattato di amicizia del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con Protocollo finale)
Freundschaftsvertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Schlussprotokoll)
it -> de
240.142.114.361 Trattato di amicizia del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con Protocollo finale)
Traité d’amitié du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec prot fin)
it -> fr
250.142.114.362 Niederlassungsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Beilage)
Convention d’établissement du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec annexe)
de -> fr
260.142.114.362 Niederlassungsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Beilage)
Convenzione di domicilio del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con All)
de -> it
270.142.114.362 Convention d’établissement du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec annexe)
Niederlassungsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Beilage)
fr -> de
280.142.114.362 Convention d’établissement du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec annexe)
Convenzione di domicilio del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con All)
fr -> it
290.142.114.362 Convenzione di domicilio del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con All)
Niederlassungsabkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (mit Beilage)
it -> de
300.142.114.362 Convenzione di domicilio del aprile tra la Confederazione Svizzera e l’Impero di Persia (Iran) (con All)
Convention d’établissement du avril entre la Confédération suisse et l’Empire de Perse (Iran) (avec annexe)
it -> fr
310.142.114.541.3 Erklärung vom Mai über die Anwendung des Niederlassungs- und Konsularvertrages vom Juli zwischen der Schweiz und Italien
Déclaration du mai concernant l’application de la convention italo-suisse d’établissement et consulaire du juillet
de -> fr
320.142.114.541.3 Erklärung vom Mai über die Anwendung des Niederlassungs- und Konsularvertrages vom Juli zwischen der Schweiz und Italien
Dichiarazione del maggio concernente l’applicazione del trattato di domicilio e consolare del luglio tra la Svizzera e l’Italia
de -> it
330.142.114.541.3 Déclaration du mai concernant l’application de la convention italo-suisse d’établissement et consulaire du juillet
Erklärung vom Mai über die Anwendung des Niederlassungs- und Konsularvertrages vom Juli zwischen der Schweiz und Italien
fr -> de
340.142.114.541.3 Déclaration du mai concernant l’application de la convention italo-suisse d’établissement et consulaire du juillet
Dichiarazione del maggio concernente l’applicazione del trattato di domicilio e consolare del luglio tra la Svizzera e l’Italia
fr -> it
350.142.114.541.3 Dichiarazione del maggio concernente l’applicazione del trattato di domicilio e consolare del luglio tra la Svizzera e l’Italia
Erklärung vom Mai über die Anwendung des Niederlassungs- und Konsularvertrages vom Juli zwischen der Schweiz und Italien
it -> de
360.142.114.541.3 Dichiarazione del maggio concernente l’applicazione del trattato di domicilio e consolare del luglio tra la Svizzera e l’Italia
Déclaration du mai concernant l’application de la convention italo-suisse d’établissement et consulaire du juillet
it -> fr
370.142.114.547 Abrede vom Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Ausübung des Ingenieur- und Architektenberufes
Accord du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’exercice des professions d’ingénieur et d’architecte
de -> fr
380.142.114.547 Abrede vom Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Ausübung des Ingenieur- und Architektenberufes
Accordo del maggio fra la Svizzera e l’Italia concernente l’esercizio delle professioni di ingegnere e d’architetto
de -> it
390.142.114.547 Accord du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’exercice des professions d’ingénieur et d’architecte
Abrede vom Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Ausübung des Ingenieur- und Architektenberufes
fr -> de
400.142.114.547 Accord du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’exercice des professions d’ingénieur et d’architecte
Accordo del maggio fra la Svizzera e l’Italia concernente l’esercizio delle professioni di ingegnere e d’architetto
fr -> it
410.142.114.547 Accordo del maggio fra la Svizzera e l’Italia concernente l’esercizio delle professioni di ingegnere e d’architetto
Abrede vom Mai zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Ausübung des Ingenieur- und Architektenberufes
it -> de
420.142.114.547 Accordo del maggio fra la Svizzera e l’Italia concernente l’esercizio delle professioni di ingegnere e d’architetto
Accord du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’exercice des professions d’ingénieur et d’architecte
it -> fr
430.811.119.454.2 Erklärung vom Mai zwischen der Schweiz und Italien über die Zulassung zum Arzt-, Apotheker- und Tierarztberuf
Déclaration du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’admission aux professions de médecin, pharmacien, vétérinaire
de -> fr
440.811.119.454.2 Erklärung vom Mai zwischen der Schweiz und Italien über die Zulassung zum Arzt-, Apotheker- und Tierarztberuf
Dichiarazione del maggio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’ammissione alle professioni di medico, farmacista, veterinario
de -> it
450.811.119.454.2 Déclaration du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’admission aux professions de médecin, pharmacien, vétérinaire
Erklärung vom Mai zwischen der Schweiz und Italien über die Zulassung zum Arzt-, Apotheker- und Tierarztberuf
fr -> de
460.811.119.454.2 Déclaration du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’admission aux professions de médecin, pharmacien, vétérinaire
Dichiarazione del maggio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’ammissione alle professioni di medico, farmacista, veterinario
fr -> it
470.811.119.454.2 Dichiarazione del maggio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’ammissione alle professioni di medico, farmacista, veterinario
Erklärung vom Mai zwischen der Schweiz und Italien über die Zulassung zum Arzt-, Apotheker- und Tierarztberuf
it -> de
480.811.119.454.2 Dichiarazione del maggio tra la Svizzera e l’Italia concernente l’ammissione alle professioni di medico, farmacista, veterinario
Déclaration du mai entre la Suisse et l’Italie concernant l’admission aux professions de médecin, pharmacien, vétérinaire
it -> fr
49941.311 Verordnung vom Mai über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)
Ordinance of May on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)
de -> en
50941.311 Verordnung vom Mai über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)
Ordonnance du mai sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)
de -> fr
51941.311 Verordnung vom Mai über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)
Ordinanza dell’ maggio sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)
de -> it
52941.311 Ordinance of May on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)
Verordnung vom Mai über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)
en -> de
53941.311 Ordinance of May on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)
Ordonnance du mai sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)
en -> fr
54941.311 Ordinance of May on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)
Ordinanza dell’ maggio sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)
en -> it
55941.311 Ordonnance du mai sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)
Verordnung vom Mai über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)
fr -> de
56941.311 Ordonnance du mai sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)
Ordinance of May on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)
fr -> en
57941.311 Ordonnance du mai sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)
Ordinanza dell’ maggio sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)
fr -> it
58941.311 Ordinanza dell’ maggio sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)
Verordnung vom Mai über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)
it -> de
59941.311 Ordinanza dell’ maggio sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)
Ordinance of May on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)
it -> en
60941.311 Ordinanza dell’ maggio sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)
Ordonnance du mai sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)
it -> fr
610.232.02 Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutze des gewerblichen Eigentums, revidiert in London am Juni
Convention d’Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle révisée à Londres le juin
de -> fr
620.232.02 Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutze des gewerblichen Eigentums, revidiert in London am Juni
Convenzione d’Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Londra il giugno
de -> it
630.232.02 Convention d’Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle révisée à Londres le juin
Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutze des gewerblichen Eigentums, revidiert in London am Juni
fr -> de
640.232.02 Convention d’Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle révisée à Londres le juin
Convenzione d’Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Londra il giugno
fr -> it
650.232.02 Convenzione d’Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Londra il giugno
Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutze des gewerblichen Eigentums, revidiert in London am Juni
it -> de
660.232.02 Convenzione d’Unione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Londra il giugno
Convention d’Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle révisée à Londres le juin
it -> fr
670.232.111.12 Madrider Übereinkunft betreffend das Verbot falscher Herkunftsbezeichnungen auf Waren, revidiert in London am Juni
Arrangement de Madrid concernant la répression des fausses indications de provenance sur les marchandises révisé à Londres le juin
de -> fr
680.232.111.12 Madrider Übereinkunft betreffend das Verbot falscher Herkunftsbezeichnungen auf Waren, revidiert in London am Juni
Accordo di Madrid concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci, riveduto a Londra il giugno
de -> it
690.232.111.12 Arrangement de Madrid concernant la répression des fausses indications de provenance sur les marchandises révisé à Londres le juin
Madrider Übereinkunft betreffend das Verbot falscher Herkunftsbezeichnungen auf Waren, revidiert in London am Juni
fr -> de
700.232.111.12 Arrangement de Madrid concernant la répression des fausses indications de provenance sur les marchandises révisé à Londres le juin
Accordo di Madrid concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci, riveduto a Londra il giugno
fr -> it
710.232.111.12 Accordo di Madrid concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci, riveduto a Londra il giugno
Madrider Übereinkunft betreffend das Verbot falscher Herkunftsbezeichnungen auf Waren, revidiert in London am Juni
it -> de
720.232.111.12 Accordo di Madrid concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci, riveduto a Londra il giugno
Arrangement de Madrid concernant la répression des fausses indications de provenance sur les marchandises révisé à Londres le juin
it -> fr
730.142.113.211 Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Ägypten
Traité d’amitié du juin entre la Suisse et l’Egypte
de -> fr
740.142.113.211 Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Ägypten
Trattato d’amicizia del giugno tra la Svizzera e l’Egitto
de -> it
750.142.113.211 Traité d’amitié du juin entre la Suisse et l’Egypte
Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Ägypten
fr -> de
760.142.113.211 Traité d’amitié du juin entre la Suisse et l’Egypte
Trattato d’amicizia del giugno tra la Svizzera e l’Egitto
fr -> it
770.142.113.211 Trattato d’amicizia del giugno tra la Svizzera e l’Egitto
Freundschaftsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Ägypten
it -> de
780.142.113.211 Trattato d’amicizia del giugno tra la Svizzera e l’Egitto
Traité d’amitié du juin entre la Suisse et l’Egypte
it -> fr
790.353.936.71 Zusatzabkommen vom Dezember zum Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien
Convention additionnelle du décembre au traité d’extradition entre la Suisse et la Grande-Bretagne
de -> fr
800.353.936.71 Zusatzabkommen vom Dezember zum Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien
Convenzione addizionale del dicembre al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna
de -> it
810.353.936.71 Convention additionnelle du décembre au traité d’extradition entre la Suisse et la Grande-Bretagne
Zusatzabkommen vom Dezember zum Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien
fr -> de
820.353.936.71 Convention additionnelle du décembre au traité d’extradition entre la Suisse et la Grande-Bretagne
Convenzione addizionale del dicembre al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna
fr -> it
830.353.936.71 Convenzione addizionale del dicembre al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna
Zusatzabkommen vom Dezember zum Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien
it -> de
840.353.936.71 Convenzione addizionale del dicembre al trattato d’estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna
Convention additionnelle du décembre au traité d’extradition entre la Suisse et la Grande-Bretagne
it -> fr


A propos de Droit bilingue