Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.113.3 Ordinanza del 26 novembre 2008 concernente gli esami federali per le professioni mediche (Ordinanza sugli esami LPMed)

Inverser les langues

811.113.3 Ordonnance du 26 novembre 2008 concernant les examens fédéraux des professions médicales universitaires (Ordonnance concernant les examens LPMéd)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principi
Art. 2 Principes
Art. 3 Contenuto e forma dell’esame federale
Art. 3 Contenu et forme de l’examen fédéral
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Struttura e valutazione
Art. 5 Structure et évaluation
Art. 5a Disposizioni e direttive della Commissione delle professioni mediche
Art. 5a Exigences et directives de la Commission des professions médicales
Art. 6 Esame federale per i titolari di diplomi conseguiti all’estero
Art. 6 Examen fédéral pour les titulaires de diplômes étrangers
Art. 7 Commissioni d’esame
Art. 7 Commissions d’examen
Art. 8 Presidenti delle commissioni d’esame
Art. 8 Présidents des commissions d’examen
Art. 9 Responsabili di sede
Art. 9 Responsables de site
Art. 10 Esaminatori
Art. 10 Examinateurs
Art. 11 Date d’esame
Art. 11 Dates de l’examen
Art. 12 Iscrizione
Art. 12 Inscription
Art. 12a Compensazione degli svantaggi subiti da disabili
Art. 12a Compensation des inégalités pour personnes handicapées
Art. 12b Sede d’esame
Art. 12b Site d’examen
Art. 12c Lingua d’esame
Art. 12c Langue d’examen
Art. 13 Ammissione
Art. 13 Admission
Art. 14 ammessi all’esame
Art. 14 Liste des candidats admis à se présenter
Art. 15 Ritiro dell’iscrizione
Art. 15 Retrait de l’inscription
Art. 16 Rinuncia e interruzione
Art. 16 Renonciation et interruption
Art. 17 Pubblicità
Art. 17 Publicité
Art. 18 Ripetizione di un esame federale non superato
Art. 18 Répétition d’un examen fédéral non réussi
Art. 19 Esclusione definitiva
Art. 19 Exclusion définitive
Art. 20 Comunicazione dei risultati dell’esame
Art. 20 Notification du résultat de l’examen
Art. 21 Conservazione dei documenti d’esame
Art. 21 Conservation des pièces ayant trait à l’examen
Art. 22 Diplomi
Art. 22 Diplôme
Art. 23 Sanzioni
Art. 23 Sanctions
Art. 24 Banca dati della MEBEKO
Art. 24 Banque de données de la MEBEKO
Art. 25 Comunicazione dei dati
Art. 25 Communication des données
Art. 26 Diritto d’informazione
Art. 26 Droit à l’information
Art. 27 Tasse
Art. 27 Taxes
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Indennità per i responsabili di sede
Art. 29 Indemnité des responsables de site
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Indennità per gli esaminatori
Art. 31 Indemnités pour les examinateurs
Art. 31a Indennità per i pazienti standardizzati
Art. 31a Indemnités pour les patients standardisés
Art. 32 Altre indennità
Art. 32 Autres indemnités
Art. 33 Costi
Art. 33 Coûts
Art. 34 Diritto vigente: abrogazione
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 35 Modifica del diritto vigente
Art. 35 Modification du droit en vigueur
Art. 36 Disposizioni transitorie
Art. 36 Dispositions transitoires
Art. 36a Disposizioni transitorie della modifica del 17 novembre 2010
Art. 36a Dispositions transitoires relatives à la modification du 17 novembre 2010
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 37 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.