Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.113.3 Ordinanza del 26 novembre 2008 concernente gli esami federali per le professioni mediche (Ordinanza sugli esami LPMed)

811.113.3 Ordonnance du 26 novembre 2008 concernant les examens fédéraux des professions médicales universitaires (Ordonnance concernant les examens LPMéd)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Tasse

1 La tassa d’iscrizione ammonta ogni volta a 200 franchi.

2 La tassa per i diversi esami federali è stabilita come segue:

a.
esame federale di medicina umana:

1500 franchi

b.
esame federale di odontoiatria:

1000 franchi

c.
esame federale di chiropratica:

1300 franchi

d.
esame federale di farmacia:

1300 franchi

e.
esame federale di medicina veterinaria:

1000 franchi. 36

3 Se il candidato deve superare o ripetere unicamente parti dell’esame federale, le tasse vengono calcolate proporzionalmente.

4 Gli emolumenti per il rilascio dei diplomi sono indicati nell’allegato 5 dell’ordinanza del 27 giugno 200737 sui diplomi, la formazione, il perfezionamento e l’esercizio della professione nelle professioni mediche universitarie.

36 Nuovo testo giusa il n. I dell’O del 17 nov. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5425).

37 RS 811.112.0

Art. 27 Taxes

1 La taxe d’inscription est de 200 francs à chaque fois.

2 Les taxes d’examen sont fixées comme suit:

a.
examen fédéral de médecine humaine:

1500 francs

b.
examen fédéral de médecine dentaire:

1000 francs

c.
examen fédéral de chiropratique:

1300 francs

d.
examen fédéral de pharmacie:

1300 francs

e.
examen fédéral de médecine vétérinaire:

1000 francs.36

3 Si le candidat ne doit passer ou répéter que des parties de l’examen fédéral, les taxes sont calculées proportionnellement.

4 Les taxes liées à la délivrance du diplôme se trouvent à l’annexe 5 de l’ordonnance du 27 juin 2007 concernant les diplômes, la formation universitaire, la formation postgrade et l’exercice des professions médicales universitaires37.

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 nov. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 5425).

37 RS 811.112.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.