Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

811.113.3 Ordinanza del 26 novembre 2008 concernente gli esami federali per le professioni mediche (Ordinanza sugli esami LPMed)

811.113.3 Ordonnance du 26 novembre 2008 concernant les examens fédéraux des professions médicales universitaires (Ordonnance concernant les examens LPMéd)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12b Sede d’esame

1 In linea di principio il candidato deve sostenere l’esame federale presso la sede in cui ha concluso gli studi.

2 Se, per motivi organizzativi, non tutti i candidati possono sostenere l’esame presso tale sede, la commissione d’esame, previa intesa con il segretariato della MEBEKO, sezione «Formazione», può ordinare che l’esame sia sostenuto in un’altra sede con la stessa lingua d’esame.

3 Nelle sue disposizioni di cui all’articolo 5a lettera a, la MEBEKO stabilisce:

a.
i criteri secondo i quali è modificata la sede d’esame;
b.
la procedura secondo la quale sono decisi i candidati interessati dalla modifica; e
c.
il termine entro il quale i candidati interessati devono essere informati sul cambio di sede.

25 Introdotto dal n. I dell’O del 5 apr. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 2717).

Art. 12b Site d’examen

1 Chaque candidat doit en principe passer l’examen fédéral là où il a achevé ses études.

2 Si pour des raisons organisationnelles tous les candidats ne peuvent pas passer l’examen sur ce site, la commission d’examen peut exiger, après entente avec le secrétariat de la section «formation universitaire» de la MEBEKO, que l’examen soit passé sur un autre site où la langue d’examen est la même.

3 La MEBEKO définit dans ses exigences visées à l’art. 5a, let. a:

a.
selon quels critères le site d’examen peut être modifié;
b.
selon quelle procédure les candidats concernés sont désignés, et
c.
quand au plus tard les candidats concernés doivent être informés du changement de site.

25 Introduit par le ch. I de l’O du 5 avr. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 2717).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.