Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.589 Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione

Inverser les langues

0.142.113.589 Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 Objectif
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Condizioni d’entrata e di dimora
Art. 3 Conditions d’entrée et de séjour
Art. 4 Disciplinamento dell’entrata e della dimora
Art. 4 Réglementation de l’entrée et du séjour
Art. 5 Riammissione dei rispettivi cittadini
Art. 5 Réadmission de nationaux
Art. 6 Domanda di riammissione
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 7 Prova della cittadinanza delle persone da riammettere
Art. 7 Preuve de la nationalité des personnes à réadmettre
Art. 8 Diritti delle persone da riammettere
Art. 8 Droit des personnes en situation de réadmission
Art. 9 Disciplinamento dei casi particolari
Art. 9 Règlement des cas particuliers
Art. 10 Spese di trasporto
Art. 10 Frais de transport
Art. 11 Condotta delle operazioni di riammissione
Art. 11 Conduite des opérations de réadmission
Art. 12 Cooperazione tecnica e assistenza per la gestione della migrazione
Art. 12 Coopération et assistance techniques à la gestion de la migration
Art. 13 Cooperazione nell’attuazione
Art. 13 Coopération en matière de mise en œuvre et d’application
Art. 14 Protezione dei dati
Art. 14 Protection des données
Art. 15 Clausola di non incidenza
Art. 15 Clause de non-incidence
Art. 16 Autorità competenti
Art. 16 Autorités compétentes
Art. 17 Risoluzione delle controversie
Art. 17 Règlement des différends
Art. 18 Entrata in vigore, durata e denuncia
Art. 18 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
Art. 19 Modifiche
Art. 19 Modification
Art. 20 Allegati e modalità di applicazione
Art. 20 Annexe et modalités d’application
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.