Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.589 Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione

0.142.113.589 Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Condotta delle operazioni di riammissione

1.  Il ritorno delle persone da riammettere è eseguito a bordo di voli commerciali o charter. Il numero di persone ammesse al ritorno a bordo di un volo charter non deve superare cinque (5) al mese.

2.  Qualsiasi ritorno che non rientri nei casi di cui al paragrafo 1 del presente articolo sarà eseguito di comune intesa tra le Parti contraenti.

3.  La Parte contraente richiedente riammette sul proprio territorio, senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, a proprie spese, qualsiasi persona di cui all’articolo 5, qualora da successivi controlli risulti che tale persona non soddisfa le condizioni di cui all’articolo 5 al momento di lasciare il territorio della Parte contraente richiedente.

Art. 11 Conduite des opérations de réadmission

1.  Le retour des personnes en situation de réadmission se fait par vol commercial ou charter. Le nombre de personnes admises au retour sur un vol charter ne devrait pas excéder cinq (5) par mois.

2.  Tout retour effectué en dérogation au par. 1 ci-dessus a lieu d’un commun accord entre les Parties contractantes.

3.  La Partie contractante requérante réadmet sur son territoire, sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, à ses propres frais, toute personne visée à l’art. 5 lorsque des contrôles ultérieurs révèlent que cette personne ne remplit pas les conditions prévues à l’art. 5 au moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante requérante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.