Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.589 Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione

0.142.113.589 Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Cooperazione tecnica e assistenza per la gestione della migrazione

Le Parti contraenti s’impegnano, nei limiti previsti dalle rispettive legislazioni nazionali e delle risorse a disposizione a:

a)
incoraggiare e facilitare il ritorno volontario di persone nel loro Paese d’origine;
b)
cooperare a favore del reinserimento duraturo di persone che tornano nel loro Paese d’origine;
c)
scambiare informazioni in merito a tutti gli aspetti pertinenti della migrazione rilevanti nel quadro del presente Accordo;
d)
identificare programmi e progetti per promuovere e facilitare la migrazione a favore dello sviluppo e per combattere la tratta e il traffico di esseri umani;
e)
migliorare la capacità di gestione nazionale della migrazione fornendo assistenza legale e tecnica.

Art. 12 Coopération et assistance techniques à la gestion de la migration

Les Parties contractantes s’efforcent, dans les limites permises par leurs législations nationales et leurs ressources respectives:

a)
d’encourager et de faciliter le retour volontaire des personnes dans leur pays d’origine;
b)
de coopérer à la réintégration durable des personnes qui retournent dans leur pays d’origine;
c)
de partager des informations sur tous les aspects pertinents de la migration qui présentent un intérêt dans le cadre du présent Accord;
d)
d’identifier les programmes et les projets propres à encourager et à faciliter la migration favorable au développement ainsi qu’à lutter contre le trafic et la traite des êtres humains et la criminalité transnationale organisée;
e)
d’œuvrer à l’amélioration de la capacité des systèmes nationaux de gestion de la migration par une assistance aussi bien légale que technique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.