Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.589 Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration

Inverser les langues

0.142.113.589 Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Conditions d’entrée et de séjour
Art. 3 Condizioni d’entrata e di dimora
Art. 4 Réglementation de l’entrée et du séjour
Art. 4 Disciplinamento dell’entrata e della dimora
Art. 5 Réadmission de nationaux
Art. 5 Riammissione dei rispettivi cittadini
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 6 Domanda di riammissione
Art. 7 Preuve de la nationalité des personnes à réadmettre
Art. 7 Prova della cittadinanza delle persone da riammettere
Art. 8 Droit des personnes en situation de réadmission
Art. 8 Diritti delle persone da riammettere
Art. 9 Règlement des cas particuliers
Art. 9 Disciplinamento dei casi particolari
Art. 10 Frais de transport
Art. 10 Spese di trasporto
Art. 11 Conduite des opérations de réadmission
Art. 11 Condotta delle operazioni di riammissione
Art. 12 Coopération et assistance techniques à la gestion de la migration
Art. 12 Cooperazione tecnica e assistenza per la gestione della migrazione
Art. 13 Coopération en matière de mise en œuvre et d’application
Art. 13 Cooperazione nell’attuazione
Art. 14 Protection des données
Art. 14 Protezione dei dati
Art. 15 Clause de non-incidence
Art. 15 Clausola di non incidenza
Art. 16 Autorités compétentes
Art. 16 Autorità competenti
Art. 17 Règlement des différends
Art. 17 Risoluzione delle controversie
Art. 18 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
Art. 18 Entrata in vigore, durata e denuncia
Art. 19 Modification
Art. 19 Modifiche
Art. 20 Annexe et modalités d’application
Art. 20 Allegati e modalità di applicazione
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.