Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.589 Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione

0.142.113.589 Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Domanda di riammissione

1.  La domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente, presentata secondo l’articolo 5 del presente Accordo, contiene in particolare le informazioni seguenti:

dati relativi all’identità della persona in questione (cognome, nomi e secondo nome se del caso, data e luogo di nascita);
elementi relativi ai documenti menzionati nell’Allegato I al presente Accordo che permettono di provare la cittadinanza.

2.  La domanda di riammissione è trasmessa direttamente all’autorità competente della Parte contraente richiesta, tramite qualsiasi canale sicuro di comunicazione compresi quelli elettronici.

3.  La Parte contraente richiesta risponde senza indugio entro trenta (30) giorni feriali dalla ricezione della domanda. Nel caso in cui sia necessario svolgere un’audizione di cui all’articolo 7 paragrafi 2 e 3 del presente Accordo, questa deve aver luogo entro trenta (30) giorni feriali dalla risposta dalla Parte contraente richiesta.

4.  La persona interessata è riammessa soltanto in seguito all’accettazione della riammissione da parte della Parte contraente richiesta.

5.  Trattandosi della riammissione di una persona bisognosa di cure mediche, la Parte contraente richiedente trasmette la descrizione del suo stato di salute corredata di certificati medici pertinenti, comprese informazioni sulla necessità di eventuali trattamenti, sorveglianza o trasporto in ambulanza.

Art. 6 Demande de réadmission

1.  La demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante, présentée en vertu de l’art. 5 du présent Accord, doit comporter notamment les renseignements suivants:

données relatives à l’identité de la personne concernée (nom, prénom[s], lieu et date de naissance);
documents permettant l’établissement de la nationalité mentionnés à l’annexe I du présent Accord.

2.  La demande de réadmission est transmise directement à l’autorité compétente définie par la Partie contractante requise par voie sécurisée, y compris par voie électronique.

3.  La Partie contractante requise répond à la demande dans un délai raisonnable, au plus tard dans les trente (30) jours ouvrables suivant la réception de la demande. Si une audition telle que prévue à l’art. 7, par. 2 et 3, du présent Accord s’avère nécessaire, elle doit avoir lieu dans les trente (30) jours ouvrables suivant la réponse donnée par la Partie contractante requise.

4.  La personne concernée n’est réadmise qu’après réception de l’acceptation de la réadmission par la Partie contractante requise.

5.  Si la personne faisant l’objet de la demande de réadmission a besoin d’une assistance médicale, la Partie contractante requérante fournit, si tel est l’intérêt de la personne concernée, la description de son état de santé, y compris les certificats médicaux correspondants, et des informations sur les traitements particuliers nécessaires tels que soins, surveillance ou transport en ambulance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.