Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

415.01 Ordinanza del 23 maggio 2012 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Ordinanza sulla promozione dello sport, OPSpo)

Inverser les langues

415.01 Verordnung vom 23. Mai 2012 über die Förderung von Sport und Bewegung (Sportförderungsverordnung, SpoFöV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Principio
Art. 3 Grundsatz
Art. 4 Partecipazione a corsi e campi G+S
Art. 4 Teilnahme an J+S-Kursen und Lagern
Art. 5 Luogo di svolgimento
Art. 5 Durchführungsort
Art. 6 Discipline sportive G+S
Art. 6 J+S-Sportarten
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Gruppi di utenti
Art. 8 Nutzergruppen
Art. 9 Requisiti specifici per le singole discipline sportive G+S e i gruppi di utenti
Art. 9 Spezifische Anforderungen für die einzelnen J+S-Sportarten und Nutzergruppen
Art. 10 Requisiti per gli organizzatori di offerte G+S
Art. 10 Anforderungen an Organisatoren von J+S-Angeboten
Art. 10a Registrazione come organizzatore
Art. 10a Registrierung als Organisator
Art. 11 Obblighi degli organizzatori di offerte G+S
Art. 11 Pflichten der Organisatoren von J+S-Angeboten
Art. 12 Organizzatori della formazione dei quadri
Art. 12 Organisatoren der Kaderbildung
Art. 13 Quadri
Art. 13 Kader
Art. 14 Formazione dei quadri
Art. 14 Kaderbildung
Art. 15 Compiti
Art. 15 Aufgaben
Art. 16 Monitori G+S
Art. 16 J+S-Leiterinnen und -Leiter
Art. 17 Coach G+S
Art. 17 J+S-Coaches
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Esperti G+S
Art. 19 J+S-Expertinnen und -Experten
Art. 20 Decadenza dei riconoscimenti G+S
Art. 20 Wegfall von Anerkennungen
Art. 20a Sospensione e revoca dei riconoscimenti in relazione a reati
Art. 20a Sistierung und Entzug von Anerkennungen im Zusammenhang mit Straftaten
Art. 21
Art. 21
Art. 21a
Art. 21a Zusatzanerkennung Sicherheit
Art. 22 Contributi alle offerte G+S e ai coach G+S
Art. 22 Beiträge an J+S-Angebote und J+S-Coaches
Art. 23 Entità dei contributi per lo svolgimento di offerte G+S
Art. 23 Umfang der Beiträge für die Durchführung von J+S-Angeboten
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Entità dei contributi per i coach G+S
Art. 24 Umfang der Beiträge für J+S-Coaches
Art. 25 Contributi alla formazione dei quadri
Art. 25 Beiträge an die Kaderbildung
Art. 26 Decisione in merito al contributo
Art. 26 Beitragsentscheid
Art. 27 Riduzione e rifiuto dei contributi
Art. 27 Kürzung und Verweigerung der Beiträge
Art. 27a Contributi alle federazioni nazionali per le loro prestazioni nella formazione di quadri G+S
Art. 27a Beiträge an nationale Verbände für deren Leistungen in der J+S-Kaderbildung
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Attuazione
Art. 29 Durchführung
Art. 30 Vigilanza
Art. 30 Aufsicht
Art. 31 Collaborazione dell’UFSPO con Cantoni e federazioni sportive
Art. 31 Zusammenarbeit des BASPO mit Kantonen und Verbänden
Art. 32 Programma Sport per gli adulti Svizzera
Art. 32 Programm Erwachsenensport Schweiz
Art. 33 Quadri
Art. 33 Kader
Art. 34 Formazione dei quadri
Art. 34 Kaderbildung
Art. 35 Obblighi
Art. 35 Pflichten
Art. 36 Monitori ESA
Art. 36 ESA-Leiterinnen und -Leiter
Art. 37 Organizzatori della formazione e della formazione continua dei monitori ESA
Art. 37 Organisatoren der Aus- und Weiterbildung von ESA-Leiterinnen und ESA-Leitern
Art. 38 Esperti ESA
Art. 38 ESA-Expertinnen und -Experten
Art. 39 Decadenza e revoca di riconoscimenti
Art. 39 Wegfall und Entzug von Anerkennungen
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Concezione degli impianti sportivi di importanza nazionale
Art. 42 Nationales Sportanlagenkonzept
Art. 43 Importanza nazionale di un impianto sportivo
Art. 43 Nationale Bedeutung einer Sportanlage
Art. 44 Aiuti finanziari alla costruzione di impianti sportivi
Art. 44 Finanzhilfen an den Bau von Sportanlagen
Art. 45 Servizio degli impianti sportivi
Art. 45 Fachstelle Sportanlagen
Art. 45a Impianti sportivi dell’UFSPO
Art. 45a Sportanlagen des BASPO
Art. 46 Insegnamento dell’educazione fisica
Art. 46 Sportunterricht
Art. 47 Sviluppo della qualità e monitoraggio
Art. 47 Qualitätsentwicklung und Monitoring
Art. 48 Definizione
Art. 48 Begriff
Art. 49 Volume dell’insegnamento dell’educazione fisica
Art. 49 Umfang des Sportunterrichts
Art. 50 Programma d’insegnamento
Art. 50 Lehrplan
Art. 51 Obbligatorietà
Art. 51 Obligatorium
Art. 52 Volume
Art. 52 Umfang
Art. 53 Programma quadro d’insegnamento e programmi d’insegnamento per l’educazione fisica
Art. 53 Lehrpläne Sport
Art. 54 Qualifica degli apprendisti
Art. 54 Qualifizierung der Lernenden
Art. 54a Aiuti finanziari per le offerte di formazione e formazione continua
Art. 54a Finanzhilfen für Aus- und Weiterbildungsangebote
Art. 54b Procedura
Art. 54b Verfahren
Art. 54c Ammontare e calcolo degli aiuti finanziari
Art. 54c Höhe und Bemessung der Finanzhilfen
Art. 55 Mandato, prestazioni e principi
Art. 55 Auftrag, Leistungen und Grundsätze
Art. 55a Organizzazione
Art. 55a Organisation
Art. 55b Comitato consultivo della SUFSM
Art. 55b EHSM-Beirat
Art. 56 Membri della scuola universitaria e loro diritti di partecipazione
Art. 56 Hochschulangehörige und ihre Mitwirkungsrechte
Art. 57 Insegnamento
Art. 57 Lehre
Art. 58 Ricerca e sviluppo
Art. 58 Forschung und Entwicklung
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Ammissione ai livelli di studio
Art. 60 Zulassung zu den Studienstufen
Art. 61 Tasse
Art. 61 Gebühren
Art. 62 Cicli di studi di bachelor e di master nel campo dello sport
Art. 62 Bachelor- und Masterstudiengänge Sport
Art. 63 Cicli di studio di formazione continua
Art. 63 Weiterbildungsstudiengänge
Art. 63a
Art. 63a
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Ordinamento disciplinare alla SUFSM
Art. 65 Disziplinarrecht an der EHSM
Art. 66 In generale
Art. 66 Allgemeines
Art. 67 Centro di ricerca
Art. 67 Forschungsstelle
Art. 68 Mandati di ricerca
Art. 68 Forschungsaufträge
Art. 69 Contributi per la ricerca
Art. 69 Forschungsbeiträge
Art. 70 Statistiche
Art. 70 Statistik
Art. 70a Monitoraggio
Art. 70a Monitoring
Art. 71 Misure di promozione
Art. 71 Fördermassnahmen
Art. 72 Manifestazioni e congressi sportivi internazionali
Art. 72 Internationale Sportanlässe und -kongresse
Art. 72a Misure di promozione particolari in relazione a manifestazioni sportive internazionali
Art. 72a Besondere Fördermassnahmen im Zusammenhang mit internationalen Sportanlässen
Art. 72b Formazione e formazione continua degli allenatori
Art. 72b Aus- und Weiterbildung von Trainerinnen und Trainern
Art. 72c Principio
Art. 72c Grundsatz
Art. 72d Direttive dell’associazione mantello
Art. 72d Vorgaben des Dachverbands
Art. 72e Misure efficaci
Art. 72e Wirksame Massnahmen
Art. 72f Servizio di segnalazione nazionale
Art. 72f Nationale Meldestelle
Art. 72g Organo disciplinare
Art. 72g Disziplinarstelle
Art. 72h Procedure dinanzi al servizio di segnalazione e all’organo disciplinare
Art. 72h Verfahren vor der Melde- und der Disziplinarstelle
Art. 72i Responsabilità dell’organizzazione sportiva
Art. 72i Verantwortlichkeit der Sportorganisation
Art. 72j Accordo per un trasferimento di aiuti finanziari
Art. 72j Vereinbarung bei einer Weiterleitung von Finanzhilfen
Art. 73 Agenzia nazionale antidoping
Art. 73 Nationale Agentur zur Bekämpfung von Doping
Art. 74 Prodotti e metodi proibiti
Art. 74 Verbotene Mittel und Methoden
Art. 75 Controlli antidoping
Art. 75 Dopingkontrollen
Art. 76 Requisiti per i controlli antidoping
Art. 76 Anforderungen an die Dopingkontrollen
Art. 77 Analisi e utilizzazione dei risultati delle stesse
Art. 77 Analyse und Verwendung der Analyseresultate
Art. 78 Informazione delle autorità giudiziarie e di perseguimento penale
Art. 78 Informationen der Strafverfolgungs- und Gerichtsbehörden
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Procedura per il versamento degli aiuti finanziari
Art. 79 Verfahren zur Ausrichtung von Finanzhilfen
Art. 80 Emolumenti e prezzi per le prestazioni dell’UFSPO
Art. 80 Gebühren und Preise für Leistungen des BASPO
Art. 80a Equipaggiamento dei collaboratori dell’UFSPO
Art. 80a Ausrüstung von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern des BASPO
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Modifica del diritto vigente
Art. 82 Änderung bisherigen Rechts
Art. 83 Disposizioni transitorie
Art. 83 Übergangsbestimmungen
Art. 83a Disposizione transitoria della modifica del 20 agosto 2014
Art. 83a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. August 2014
Art. 83b Disposizione transitoria della modifica dell’11 settembre 2015
Art. 83b Übergangbestimmung zur Änderung vom 11. September 2015
Art. 83c
Art. 83c
Art. 83d Disposizioni transitorie della modifica del 25 gennaio 2023
Art. 83d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. Januar 2023
Art. 83e Disposizione transitoria della modifica del 30 marzo 2022
Art. 83e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. März 2022
Art. 84 Entrata in vigore
Art. 84 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.